updated Galician translation
images in data/ need to be added to tracking file
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
Version 1.11.18+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German, Portuguese, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish
|
||||
* Updated translations: Galician, German, Portuguese, Scottish Gaelic,
|
||||
Slovak, Spanish
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* For compiling Wesnoth on OS X using Xcode, a new version of
|
||||
wesnoth_compile_mac_1.11.zip is now required.
|
||||
|
|
Before Width: | Height: | Size: 10 KiB After Width: | Height: | Size: 26 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 67 KiB After Width: | Height: | Size: 82 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 34 KiB After Width: | Height: | Size: 29 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/game-screen-1.11.9.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 67 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 69 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/main-menu-1.11.9.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 81 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 93 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/multiplayer-1.11.9.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 44 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 44 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/recruit-1.11.9.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 79 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 84 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/right_pane-1.11.9.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 80 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 46 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/top_pane-1.11.9.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 23 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 17 KiB |
|
@ -4,7 +4,8 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.11.18+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German, Portuguese, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish.
|
||||
* Updated translations: Galician, German, Portuguese, Scottish Gaelic,
|
||||
Slovak, Spanish.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.11.18:
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 10:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 15:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -149,19 +149,6 @@ msgstr "Son demasiados para enfrontarmos a eles, demasiados. Debemos fuxir."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is "
|
||||
#| "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the "
|
||||
#| "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will "
|
||||
#| "primarily attack Rossauba, even if a better target is available. Do you "
|
||||
#| "want to play either of the sides or let the AIs battle it out among "
|
||||
#| "themselves?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
|
||||
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline "
|
||||
"campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. "
|
||||
|
@ -174,12 +161,12 @@ msgid ""
|
|||
"[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
"span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neste escenario, a intelixencia artificial que controla os humanos do leste "
|
||||
"(Lánzar) ten instrucións de protexer ao mago Rosauba, e de facer que chegue "
|
||||
"a salvo ao sinal. Por outra banda, as unidade de Cúrzar (no oeste) "
|
||||
"concentraranse en atacar a Rosauba, incluso cando haxa un obxectivo mellor "
|
||||
"dispoñíbel. Queres controlar un dos bandos desta batalla ou deixar que as "
|
||||
"intelixencias artificiais loiten entre elas?\n"
|
||||
"Esta é unha recreación do escenario «O asedio aos elfos» da campaña "
|
||||
"principal «O herdeiro ao trono», na que a intelixencia artificial controla o "
|
||||
"bando de Conrad. O obxectivo consiste en levar a Conrad ao sinal do "
|
||||
"noroeste, e en asegurarse de que tanto Conrad como Delfador permanecen con "
|
||||
"vida. Úsase a mesma intelixencia artificial que no escenario «Protección "
|
||||
"dunha unidade».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: a intelixencia artificial de protección dunha unidade está programada "
|
||||
"como micro intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse "
|
||||
|
|
|
@ -59,8 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
|
||||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preme co botón secundario no líder durante a túa quenda para obter "
|
||||
"axuda."
|
||||
"Preme co botón secundario no líder durante a túa quenda para obter axuda."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
|
||||
|
@ -235,8 +234,8 @@ msgid ""
|
|||
"farms, villages and universities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os labregos son os teus traballadores. Segundo o terreo poderás ou non "
|
||||
"premer co botón secundario nun labrego e transformar o terreo e "
|
||||
"construír castelos, minas, cultivos, vilas e universidades."
|
||||
"premer co botón secundario nun labrego e transformar o terreo e construír "
|
||||
"castelos, minas, cultivos, vilas e universidades."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -321,9 +320,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"As vilas ao estilo dos elfos representan universidades. Ao comezo de cada "
|
||||
"quenda, os magos das universidades engadiranse automaticamente ao progreso "
|
||||
"de estudo do obxectivo a investigar escollido. Preme co botón secundario "
|
||||
"nun mago que estea nunha universidade para cambiar o obxectivo a "
|
||||
"investigar."
|
||||
"de estudo do obxectivo a investigar escollido. Preme co botón secundario nun "
|
||||
"mago que estea nunha universidade para cambiar o obxectivo a investigar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -340,8 +338,8 @@ msgid ""
|
|||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||||
"special diplomatic options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premer co botón secundario no líder cando está nunha universidade "
|
||||
"permíteche seleccionar opcións diplomáticas especiais."
|
||||
"Premer co botón secundario no líder cando está nunha universidade permíteche "
|
||||
"seleccionar opcións diplomáticas especiais."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
|
||||
|
@ -832,5 +830,3 @@ msgstr "Establecer unha universidade"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "Limpar o terreo"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 15:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -178,10 +178,8 @@ msgstr "Tras a caída"
|
|||
|
||||
#. [theme]: id=editor
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit Editor"
|
||||
msgid "theme^Editor"
|
||||
msgstr "Saír do editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:63
|
||||
|
@ -350,8 +348,6 @@ msgid "Error loading mask"
|
|||
msgstr "Houbo un erro ao cargar a máscara"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Identifier: "
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador: "
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 00:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 13:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -1949,25 +1949,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Training the Ogres"
|
||||
msgid "Capturing the Ogres"
|
||||
msgstr "Adestrando aos ogros"
|
||||
msgstr "Capturando os ogros"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:42
|
||||
msgid "Ogres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogros"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
|
||||
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(os ogros capturados poderán reincorporarse)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
|
||||
msgid "Capture as many ogres as you can"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Captura tantos ogros como poidas."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:95
|
||||
|
@ -1975,29 +1973,27 @@ msgid ""
|
|||
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
|
||||
"hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para capturar un ogro, o ogro ten que comezar a súa quenda incapaz de "
|
||||
"moverse máis dun hexágono."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:98
|
||||
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os ogros que consigan chegar a un dos límites do escenario escaparán."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to "
|
||||
#| "train."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture "
|
||||
"some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade, un grupo de ogros. Deberiamos intentar capturar algúns para "
|
||||
"Mirade, unha tribo de ogros. Deberiamos intentar capturar algúns para "
|
||||
"adestralos."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125
|
||||
msgid "Humans are coming! Run!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achéganse humanos! Fuxide!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129
|
||||
|
@ -2005,26 +2001,27 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can "
|
||||
"surround them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que foxen. Se conseguimos rodealos seguro que non opoñen resistencia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:133
|
||||
msgid "All right, we have to capture them one by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben, temos que capturalos un por un."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152
|
||||
msgid "Waah! Run!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah! Fuxide!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156
|
||||
msgid "Run for your lives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correde polas vosas vidas!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160
|
||||
msgid "Help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axuda!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:204
|
||||
|
@ -2034,37 +2031,37 @@ msgstr "Escapounos un. Esperemos que non se repita cos outros!"
|
|||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:255
|
||||
msgid "$ogre_name surrender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ogre_name render!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:259
|
||||
msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ferir $ogre_name|!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:263
|
||||
msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ogre_name ser bo! Prometer!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:350
|
||||
msgid "We failed to capture any of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non conseguimos capturar ningún ogro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:359
|
||||
msgid "We only captured one ogre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só conseguimos capturar un ogro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:368
|
||||
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non fomos capaces de capturar máis de dous ogros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:377
|
||||
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capturamos tres ogros! Espero que consigamos sacarlles partido."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:384
|
||||
|
@ -2072,6 +2069,7 @@ msgid ""
|
|||
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
|
||||
"troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseguimos capturar moitos ogros! Serán un bo engadido ás nosas tropas."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4
|
||||
|
@ -2362,16 +2360,12 @@ msgstr "O cativerio"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After reaching the island on Lake Vrug, Gweddry and his men had been "
|
||||
#| "captured by northern orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Despois de chegar á illa do Lago Vrug, Uedri e os seus foron capturados "
|
||||
"polos orcos do norte."
|
||||
"Despois de chegar onde pensaban que estarían a salvo, Uedri e os seus foron "
|
||||
"capturados polos orcos do norte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:23
|
||||
|
@ -2380,6 +2374,9 @@ msgid ""
|
|||
"Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their "
|
||||
"turn..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uedri, Dasin e Ouen foron levados axiña ante o rei dos orcos, Dranan, "
|
||||
"mentres que o resto foron levados aos calabozos dos orcos, onde agardarían a "
|
||||
"que lles chegase a súa hora…"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:44
|
||||
|
@ -2389,40 +2386,40 @@ msgstr "Rei Dranan"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:74
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orcos"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prison"
|
||||
msgid "Prisoners"
|
||||
msgstr "Prisión"
|
||||
msgstr "Prisioneiros"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varios dos soldados de Uedri atópanse pechados nunha inmunda cela dos orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:388
|
||||
msgid "We've got to get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temos que saírmos de aquí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:393
|
||||
msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguro que o comandante ven a salvarnos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:398
|
||||
msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que? Acaso non viches como os trolles os levaban? Non temos escapatoria!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:403
|
||||
msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calade, vós os dous! Aquí atrás hai algo…"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:410
|
||||
|
@ -2430,60 +2427,60 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||||
"clear away some of these rocks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade! Hai unha brecha nesta parede. Se aparto estas rochas de aquí seguro "
|
||||
"que caibo…"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:446
|
||||
msgid "Come on! This way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veña! Por aquí!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:454
|
||||
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopa a Uedri, Dasin e Ouen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
msgid "Release the other prisoners"
|
||||
msgstr "Onde están os prisioneiros?"
|
||||
msgstr "Libera o resto dos prisioneiros."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Volas"
|
||||
msgid "Death of the escapees"
|
||||
msgstr "Morte de Volas."
|
||||
msgstr "Morte dos fuxitivos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:479
|
||||
msgid "The door won't open from this side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A porta non dá aberto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:497
|
||||
msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escóitanse sons estraños por eses furados. Isto non che me vos gusta nada…"
|
||||
|
||||
#. [message]: side,race=2,bat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:508
|
||||
msgid "Neep! Neep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nip! Nip!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:539
|
||||
msgid "Ack! Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agh! Quítateme de aquí! Fóra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:554
|
||||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este túnel parece continuar descendendo polas covas. Non podemos seguilo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:579
|
||||
msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí hai unha morea de trebellos e lixo dos orcos. E mi ma como fede…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:605
|
||||
|
@ -2491,36 +2488,38 @@ msgid ""
|
|||
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
|
||||
"past those trolls we could free our comrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O resto de celas dos calabozos deberían estar ao norte desa cámara. Pero "
|
||||
"para liberar aos nosos camaradas antes temos que encargarnos deses trolles."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:613
|
||||
msgid "But there's too many of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero son demasiados!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:618
|
||||
msgid "Hmm... I have an idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm… Teño unha idea."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:633
|
||||
msgid "After a while..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un tempo despois…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:664
|
||||
msgid "So, how do I look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que? Que tal estou?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:669
|
||||
msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou intentar pasar sen que se decaten. Agardade aquí por min."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706
|
||||
msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hahá! Estes humanos serán excelente man de obra para as minas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711
|
||||
|
@ -2528,51 +2527,53 @@ msgid ""
|
|||
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
|
||||
"get too close to them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abro as celas debería poder crear confusión entre os gardas uns intres. "
|
||||
"Pero será mellor que non me achegue demasiado a eles…"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:779
|
||||
msgid "Eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:791
|
||||
msgid "Hey! Who are you? Get her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei! Quen es ti? Collédea!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798
|
||||
msgid "Hey! Who are you? Get him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei! Quen es ti? Collédeo!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
|
||||
msgid "Uh oh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh oh…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:836
|
||||
msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopei unha das celas! A ver que a abra…"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:895
|
||||
msgid "Finally, we're rescued!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por fin libres!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:917
|
||||
msgid "At last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por fin!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:939
|
||||
msgid "Now let's get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora saiamos de aquí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:952
|
||||
msgid "What? Who's there? Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero que… Quen anda aí? Collédeos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:990
|
||||
|
@ -2585,6 +2586,8 @@ msgid ""
|
|||
"The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to "
|
||||
"exit to the west!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A entrada oriental está ateigada de orcos. Temos que atopar outra forma de "
|
||||
"saír pola parte occidental."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1007
|
||||
|
@ -2592,25 +2595,22 @@ msgid ""
|
|||
"We have to get our gold back first! It must have been taken to their "
|
||||
"treasury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes temos que recuperar o noso ouro! Debérono levar á súa tesouraría."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
|
||||
msgid "Gweddry reaches the western exit"
|
||||
msgstr "Que Uedri chegue ao final do túnel."
|
||||
msgstr "Que Uedri chegue á saída occidental."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1025
|
||||
msgid "Retrieve the stolen gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recupera o ouro roubado."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
msgid "Release the remaining prisoners"
|
||||
msgstr "Onde están os prisioneiros?"
|
||||
msgstr "Libera o resto dos prisioneiros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1122
|
||||
|
@ -2618,26 +2618,28 @@ msgid ""
|
|||
"They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to "
|
||||
"get out of here quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chegáronlles reforzos pola entrada oriental! Temos que saírmos de aquí de "
|
||||
"seguida!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1175
|
||||
msgid "All the gold the orcs took is in this chest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neste cofre gardaron todo o ouro que roubaron!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1186
|
||||
msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuperaches $stored_player_gold moedas de ouro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1240
|
||||
msgid "Phew! I made it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menos mal, conseguímolo."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1248
|
||||
msgid "Where are you going?! Come back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde vas? Volve!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1267
|
||||
|
@ -2651,17 +2653,12 @@ msgstr "A evacuación"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons. After a harried "
|
||||
#| "chase south, they found themselves surrounded by orcs at the Great River."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning "
|
||||
"to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uedri e os seus conseguiron fuxir das prisións dos orcos. Tras unha dura "
|
||||
"persecución cara o sur, os humanos acabaron á beira do Gran Río, rodeados "
|
||||
"polos orcos."
|
||||
"Uedri e os seus conseguiran fuxir das prisións dos orcos, pero tras volver á "
|
||||
"superficie, de seguida se viron rodeados por unha horda de orcos."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:42
|
||||
|
@ -2685,10 +2682,6 @@ msgstr "Destrúe a ponte <b>ou</b> derrota a todos os inimigos."
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
#| "destroyed will be lost (including non-recalled units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||||
"(including non-recalled units)"
|
||||
|
@ -2751,16 +2744,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until "
|
||||
#| "we get across this river. Now let’s go!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we "
|
||||
"get off this island. Now let’s go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moi ben, protexerémoste dos non mortos. Pero non podemos axudarte ata que "
|
||||
"crucemos o río. Vamos!"
|
||||
"saiamos desta illa. Vamos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:228
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 15:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -1543,15 +1543,11 @@ msgstr " amarela —se xa se moveron pero poden seguir movéndose ou atacar—,
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s "
|
||||
#| "turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
" black if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" vermello se xa non pode moverse ou atacar ou se o usuario deu por "
|
||||
"finalizada a quenda da unidade."
|
||||
" negra —se xa non pode moverse ou atacar ou se o usuario deu por finalizada "
|
||||
"a quenda da unidade—."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:193
|
||||
|
@ -1560,11 +1556,9 @@ msgstr " A esfera será azul se a unidade é un aliado que non podes controlar."
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||||
msgid " Enemy units have a red orb on top of their energy bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" As unidades inimigas non terán ningunha esfera sobre a súa barra de vida."
|
||||
" As unidades inimigas teñen unha esfera vermella sobre a súa barra de vida."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||||
#: data/core/help.cfg:201
|
||||
|
@ -3219,6 +3213,9 @@ msgid ""
|
|||
"Display the controller status of a side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mostrar o estado do controlador dun bando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:588
|
||||
|
@ -3345,6 +3342,10 @@ msgid ""
|
|||
"sides.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mostrar un diálogo para axudar ao anfitrión a cambiar os bandos que "
|
||||
"controlan os xogadores.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:627
|
||||
|
@ -3354,6 +3355,10 @@ msgid ""
|
|||
"network disconnection.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Activar ou desactivar o estado de inactividade dun bando. O anfitrión pode "
|
||||
"marcar un bando como inactivo tras unha desconexión de rede.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:630
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -8436,7 +8436,7 @@ msgstr "gadoupas"
|
|||
#. [dummy]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9
|
||||
msgid "initiative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iniciativa"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10
|
||||
|
@ -8444,12 +8444,16 @@ msgid ""
|
|||
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
|
||||
"defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as unidades aliadas adxacentes efectuaran o primeiro ataque nos "
|
||||
"combates de contacto, incluso cando estean a defenderse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os coñecementos de tácticas de contacto desta unidade permite ás unidades "
|
||||
"adxacentes asestar o primeiro golpe incluso cando están a defenderse."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 10:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 15:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 13:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -985,17 +985,6 @@ msgstr "Vila dos sirénidos"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||||
#| "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers "
|
||||
#| "have a hard time navigating and defending these villages. However, like "
|
||||
#| "any village, the facilites are available to all creatures which allow "
|
||||
#| "units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal "
|
||||
#| "eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
|
||||
#| "based units usually have a low defense."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||||
|
@ -1074,10 +1063,8 @@ msgstr "Castelo dos humanos nevado"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elven Castle Keep"
|
||||
msgid "Elven Castle"
|
||||
msgstr "Torre de castelo dos elfos"
|
||||
msgstr "Castelo dos elfos"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1618
|
||||
|
@ -1541,18 +1528,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
|
||||
#| "to climb over obstacles to move. By this nature, they provide a "
|
||||
#| "considerable defensive bonus for most troops, but they also severely "
|
||||
#| "impede any passage through them. Most cavalary simply cannot enter "
|
||||
#| "mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as "
|
||||
#| "are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls re native to "
|
||||
#| "mountainous terrain, and have a very easiy time getting around.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
|
||||
#| "70%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||||
|
@ -1709,13 +1684,6 @@ msgstr "Infranqueábel"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||||
#| "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||||
#| "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||||
#| "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll "
|
||||
#| "can smash through thick walls of stone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||||
|
@ -1897,17 +1865,13 @@ msgstr "Descargas:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sort^By last updated"
|
||||
msgid "date^Last updated:"
|
||||
msgstr "Pola última actualización"
|
||||
msgstr "Última actualización:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sort^By first upload"
|
||||
msgid "date^First uploaded:"
|
||||
msgstr "Polo envío inicial"
|
||||
msgstr "Envío inicial:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:329
|
||||
|
@ -2214,7 +2178,7 @@ msgstr "Filtro:"
|
|||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:238
|
||||
#: data/gui/default/window/wml_error.cfg:124
|
||||
msgid "clipboard^Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:45
|
||||
|
@ -3416,36 +3380,28 @@ msgstr "Seleccionar"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=open
|
||||
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "filesystem^Copy"
|
||||
msgid "filesystem^Open"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open
|
||||
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:51
|
||||
msgid "Open this file with an external application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir o ficheiro cun programa externo"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Screenshot failed"
|
||||
msgid "Screenshot Saved"
|
||||
msgstr "Houbo un erro ao facer a captura"
|
||||
msgstr "Gardouse a captura"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=browse_dir
|
||||
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Screenshot"
|
||||
msgid "Screenshots..."
|
||||
msgstr "Facer unha captura do xogo"
|
||||
msgstr "Capturas…"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=browse_dir
|
||||
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Browse this location using a file manager"
|
||||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||||
msgstr "Buscar neste lugar cun xestor de ficheiros."
|
||||
msgstr "Explorar o cartafol de capturas cun cun xestor de ficheiros."
|
||||
|
||||
# Non o vin no contexto.
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -3455,10 +3411,8 @@ msgstr "Escoller"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/theme_list.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
|
||||
msgstr "O novo tema visual terá efecto na próxima partida —cargada ou nova—."
|
||||
msgstr "O novo tema terá efecto na próxima partida —cargada ou nova—."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=help
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:180
|
||||
|
@ -3608,17 +3562,13 @@ msgstr "Houbo un erro"
|
|||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=details_heading
|
||||
#: data/gui/default/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rails"
|
||||
msgid "Details:"
|
||||
msgstr "Raís"
|
||||
msgstr "Detalles:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=copy
|
||||
#: data/gui/default/window/wml_error.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy this path to clipboard"
|
||||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar esta ruta no portapapeis."
|
||||
msgstr "Copiar este informe ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:80
|
||||
msgid "File: "
|
||||
|
@ -4559,26 +4509,20 @@ msgid "cancel"
|
|||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select None"
|
||||
msgid "Select Hex"
|
||||
msgstr "Non seleccionar nada"
|
||||
msgstr "Seleccionar o hexágono"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select None"
|
||||
msgid "Deselect Hex"
|
||||
msgstr "Non seleccionar nada"
|
||||
msgstr "Anular a selección do hexágono"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attack"
|
||||
msgid "Move/Attack"
|
||||
msgstr "Atacar"
|
||||
msgstr "Mover ou atacar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
|
||||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar, mover ou atacar"
|
||||
|
||||
# Accesible dende:
|
||||
# «Configuración → Visualización».
|
||||
|
@ -4603,10 +4547,8 @@ msgid "End Unit Turn"
|
|||
msgstr "Rematar a quenda da unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No leader"
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
msgstr "Sen líder"
|
||||
msgstr "Líder"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
|
@ -4645,10 +4587,8 @@ msgid "Accelerated"
|
|||
msgstr "Activar a velocidade acelerada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unit Description"
|
||||
msgid "Terrain Description"
|
||||
msgstr "Descrición da unidade"
|
||||
msgstr "Descrición do terreo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
|
@ -4700,10 +4640,8 @@ msgid "Mouse Scrolling"
|
|||
msgstr "Desprazamento co rato."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Status"
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
msgstr "Táboa do estado"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
|
@ -4854,7 +4792,7 @@ msgstr "Cambiar de mapa"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||||
msgid "Assign Local Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asignar a hora local"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||||
msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||||
|
@ -4865,10 +4803,8 @@ msgid "Partial Undo"
|
|||
msgstr "Desfacer parcialmente"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Test scenario"
|
||||
msgid "New Scenario"
|
||||
msgstr "Escenario de probas"
|
||||
msgstr "Novo escenario"
|
||||
|
||||
# Aparece no editor de mapas, menú «Ficheiro».
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||||
|
@ -4881,10 +4817,8 @@ msgid "Save Map As"
|
|||
msgstr "Gardar o mapa como"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scenario start"
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "Inicio do escenario"
|
||||
msgstr "Gardar o escenario como"
|
||||
|
||||
# Aparece no editor de mapas, menú «Ficheiro».
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||||
|
@ -4900,10 +4834,8 @@ msgid "Map Information"
|
|||
msgstr "Información do mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selected game"
|
||||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||||
msgstr "Partida escollida"
|
||||
msgstr "Baleirar o grupo de elementos seleccionado"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||||
|
@ -4948,17 +4880,13 @@ msgid "Fill Tool"
|
|||
msgstr "Ferramenta de recheo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Left mouse button selects or deselects, right brings up a context menu. "
|
||||
#| "Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O botón principal selecciona ou cancela a selección, o secundario abre un "
|
||||
"menú de contexto. Mantén premida a tecla «Maiús» para seleccionar mediante a "
|
||||
"vara máxica hexágonos co mesmo tipo de terreo."
|
||||
"O botón principal selecciona ou anula a selección con Ctrl, o secundario "
|
||||
"abre un menú de contexto. Mantén premida a tecla Maiús para seleccionar "
|
||||
"mediante a vara máxica hexágonos co mesmo tipo de terreo."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
|
@ -5022,8 +4950,6 @@ msgstr ""
|
|||
"elimínaa. Aínda non funciona."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Soundsource Tool"
|
||||
msgid "Sound Source Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta de orixe de son"
|
||||
|
||||
|
@ -5040,8 +4966,6 @@ msgid "Village Tool"
|
|||
msgstr "Ferramenta de vilas"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Canrecruit"
|
||||
msgid "Can Recruit"
|
||||
msgstr "Pode recrutar"
|
||||
|
||||
|
@ -5050,8 +4974,6 @@ msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
|||
msgstr "Conmuta o atributo de recrutar dunha unidade."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can be renamed"
|
||||
msgid "Can be Renamed"
|
||||
msgstr "Pode renomearse"
|
||||
|
||||
|
@ -5061,11 +4983,13 @@ msgstr "Conmuta a posibilidade de renomear a unidade."
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
|
||||
msgid "Assign Recruit List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asignar como lista de recrutamento"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
|
||||
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asignar o grupo de unidades seleccionado como lista de recrutamento á "
|
||||
"unidade."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
|
||||
msgid "Change Unit ID"
|
||||
|
@ -5076,34 +5000,24 @@ msgid "Loyal"
|
|||
msgstr "Leal"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Minimap color coding"
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||||
msgstr "Cambiar o código de cores do minimapa"
|
||||
msgstr "Cambiar o código de unidades do minimapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Minimap color coding"
|
||||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||||
msgstr "Cambiar o código de cores do minimapa"
|
||||
msgstr "Cambiar o código de terreo do minimapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Minimap color coding"
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||||
msgstr "Cambiar o código de cores do minimapa"
|
||||
msgstr "Cambiar o debuxado de unidades do minimapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Minimap color coding"
|
||||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||||
msgstr "Cambiar o código de cores do minimapa"
|
||||
msgstr "Cambiar o debuxado de vilas do minimapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Minimap color coding"
|
||||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||||
msgstr "Cambiar o código de cores do minimapa"
|
||||
msgstr "Cambiar o debuxado de terreo do minimapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
|
@ -5138,8 +5052,6 @@ msgid "Cut"
|
|||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "url^Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -5201,14 +5113,10 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "Encher a selección"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Generate Tiles In Selection"
|
||||
msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||||
msgstr "Xerar hexágonos na selección"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
||||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||||
msgstr "Xerar ao chou os hexágonos da selección"
|
||||
|
||||
|
@ -5265,46 +5173,32 @@ msgid "Draw Terrain Codes"
|
|||
msgstr "Mostrar os códigos dos terreos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgid "Save Selection to Area"
|
||||
msgstr "Rotar a selección"
|
||||
msgstr "Gardar a selección na zona"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selected game"
|
||||
msgid "Rename Selected Area"
|
||||
msgstr "Partida escollida"
|
||||
msgstr "Renomear a zona seleccionada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selected game"
|
||||
msgid "Remove Selected Area"
|
||||
msgstr "Partida escollida"
|
||||
msgstr "Eliminar a zona seleccionada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add New Side"
|
||||
msgid "Add New Area"
|
||||
msgstr "Engadir un bando"
|
||||
msgstr "Engadir unha zona nova"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Scenario Settings"
|
||||
msgid "Edit Scenario"
|
||||
msgstr "Editar a configuración do escenario"
|
||||
msgstr "Editar o escenario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch Side"
|
||||
msgid "Edit Side"
|
||||
msgstr "Cambiar de bando"
|
||||
msgstr "Editar o bando"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgid "Remove Side"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
msgstr "Eliminar o bando"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -707,10 +707,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an "
|
||||
#| "ugly death. We shall return with swords to avenge him!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly "
|
||||
"death. We shall return with swords to avenge him!"
|
||||
|
@ -3374,10 +3370,6 @@ msgstr "Éoniar"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Eonihar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The "
|
||||
#| "orcs have attacked the humans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs "
|
||||
"have attacked the humans."
|
||||
|
|
|
@ -7,12 +7,12 @@
|
|||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -205,16 +205,13 @@ msgstr "Substitúe o directorio dos datos polo directorio indicado."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--data-path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--data-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||||
msgid "path the path of the data directory and exits."
|
||||
msgstr "Devolve o directorio de datos do xogo."
|
||||
|
||||
|
@ -658,20 +655,13 @@ msgstr "Executa o xogo nun pequeno escenario de proba."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nome>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
||||
#| "\\eMy Games\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -682,15 +672,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Define I<nome> coma o nome do cartafol da configuración do usuario no seu "
|
||||
"directorio persoal («$HOME») ou «Os meus documentos\\eOs meus xogos» en "
|
||||
"Windows. Tamén podes indicar unha ruta absoluta para o directorio da "
|
||||
"configuración fóra dos antes mencionados."
|
||||
"configuración fóra dos antes mencionados. En X11 o cartafol predeterminado é "
|
||||
"«$XDG_CONFIG_HOME» ou «$HOME/.config/wesnoth», noutros sistemas é a ruta de "
|
||||
"datos do usuario."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--config-path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--userconfig-path>"
|
||||
msgstr "B<--config-path>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -701,45 +692,35 @@ msgstr "Devolve a ruta do directorio da configuración do usuario."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>"
|
||||
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ nome>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
||||
#| "\\eMy Games\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
||||
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define I<nome> coma o nome do cartafol da configuración do usuario no seu "
|
||||
"Define I<nome> coma o nome do cartafol dos datos do usuario no seu "
|
||||
"directorio persoal («$HOME») ou «Os meus documentos\\eOs meus xogos» en "
|
||||
"Windows. Tamén podes indicar unha ruta absoluta para o directorio da "
|
||||
"configuración fóra dos antes mencionados."
|
||||
"Windows. Tamén podes indicar unha ruta absoluta para o directorio dos datos "
|
||||
"fóra dos antes mencionados."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--userdata-path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--userdata-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
||||
msgstr "Devolve a ruta do directorio da configuración do usuario."
|
||||
msgstr "Devolve a ruta do directorio dos datos do usuario."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -6,12 +6,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 00:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -276,15 +276,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -687,15 +683,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -873,15 +865,11 @@ msgstr "A interface"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -909,15 +897,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -993,15 +977,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1027,15 +1007,12 @@ msgstr "O mapa."
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
|
||||
"the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A defensa e custo de movemento da unidade seleccionada no hexágono sobre o "
|
||||
"que está o punteiro."
|
||||
"O hexágono no que está (coordenada X, coordenada Y), a defensa e custo de "
|
||||
"movemento da unidade seleccionada no hexágono sobre o que está o punteiro."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -2181,15 +2158,11 @@ msgstr "Recrutar e reincorporar"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2907,7 +2880,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1723
|
||||
msgid "Aged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vellez"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1727
|
||||
|
@ -2915,42 +2888,43 @@ msgid ""
|
|||
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
|
||||
"and having -1 movement and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades máis maiores poden ter o trazo «vello», o que resulta nunha "
|
||||
"redución da súa vida máxima e -8 puntos e unha redución do seu movemento e "
|
||||
"dano de ataque en -1 puntos."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1734
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idiotez"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades co trazo «parvo» requiren un 20% máis de experiencia para "
|
||||
"avanzar."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1744
|
||||
msgid "Elemental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementalidade"
|
||||
|
||||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||||
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades mecánicas son inmunes ao veleno, e tampouco lles afectan a "
|
||||
"absorción nin a peste. Xeralmente só teñen este trazo."
|
||||
"As unidades elementais non están vivas, e polo tanto son inmunes ao veleno, "
|
||||
"e tampouco lles afectan a absorción nin a peste. Xeralmente só teñen este "
|
||||
"trazo."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1756
|
||||
msgid "Feral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvaxismo"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1760
|
||||
|
@ -2958,6 +2932,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades co trazo «salvaxe» só reciben un 50% de defensa nas vilas, sen "
|
||||
"importar o tipo de terreo sobre o que estas vilas se asenten."
|
||||
|
||||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2995,25 +2971,21 @@ msgstr "Mecánica"
|
|||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades mecánicas son inmunes ao veleno, e tampouco lles afectan a "
|
||||
"absorción nin a peste. Xeralmente só teñen este trazo."
|
||||
"As unidades mecánicas non están vivas, e polo tanto son inmunes ao veleno, e "
|
||||
"tampouco lles afectan a absorción nin a peste. Xeralmente só teñen este "
|
||||
"trazo."
|
||||
|
||||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1797
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1939
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Retardar"
|
||||
msgstr "Lentitude"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1801
|
||||
|
@ -3021,6 +2993,8 @@ msgid ""
|
|||
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
|
||||
"hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades lentas sofren da perda de -1 puntos de movemento e perden tamén "
|
||||
"un -5% da súa vida total."
|
||||
|
||||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3047,7 +3021,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1821
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debilidade"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1825
|
||||
|
@ -3055,6 +3029,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
|
||||
"melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades débiles sofren unha perda de -1 puntos de vida total e de dano "
|
||||
"de ataque."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3347,7 +3323,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2022
|
||||
msgid "Feeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alimentación"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2026
|
||||
|
@ -3355,6 +3331,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||||
"except units that are immune to plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas unidades gañan +1 punto máximo de vida cada vez que matan outra "
|
||||
"unidade, salvo que a unidade inimiga fose inmune ás pragas."
|
||||
|
||||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3548,18 +3526,12 @@ msgstr ""
|
|||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Poison"
|
||||
msgid "Unpoison"
|
||||
msgstr "Veleno"
|
||||
msgstr "Curación"
|
||||
|
||||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive "
|
||||
#| "no additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
|
@ -3878,26 +3850,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2395
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Negra"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Blue orb"
|
||||
msgid "Black orb"
|
||||
msgstr "Esfera azul"
|
||||
msgstr "Esfera negra"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3958,10 +3925,9 @@ msgstr "Esfera vermella"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "As unidades inimigas non teñen esfera sobre a súa barra de vida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades inimigas teñen unha esfera negra sobre a súa barra de vida."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -347,10 +347,6 @@ msgstr "Fala, xinete."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a huge human army marching on us! They can’t be more then one or "
|
||||
#| "two days march from here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or "
|
||||
"two days march from here."
|
||||
|
@ -851,15 +847,12 @@ msgstr "Morte de Gru."
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may also ask Grüü to move to any hex by right-clicking on that hex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
|
||||
"that hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamén podes pedirlle a Gru que se mova a calquera hexágono premendo co botón "
|
||||
"secundario nese hexágono."
|
||||
"Neste escenario podes pedirlle a Gru que se mova a calquera hexágono "
|
||||
"premendo co botón secundario nese hexágono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:350
|
||||
|
@ -1009,6 +1002,8 @@ msgid ""
|
|||
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
|
||||
"next scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os xamáns son os únicos dos defensores de Báragor que che seguirán ao "
|
||||
"seguinte escenario."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
|
||||
|
@ -2733,16 +2728,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
|
||||
#| "these creatures back to hell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
|
||||
"hell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos tardando demasiado. Deberiamos enviar todas as nosas tropas e "
|
||||
"devolver estas criaturas ao inferno do que proveñen."
|
||||
"Estamos tardando demasiado. Enviemos todas as nosas tropas e devolvamos "
|
||||
"estas criaturas ao inferno do que proveñen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:633
|
||||
|
@ -3443,7 +3434,7 @@ msgstr "Que foi, xefe?"
|
|||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338
|
||||
msgid "Understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendido."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360
|
||||
|
@ -4025,14 +4016,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
|
||||
#| "this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como ousas acusarme de traizón, merdiña? Orga, encárgate deste crío por min. "
|
||||
"Estarei na fortaleza."
|
||||
msgstr "Como ousas acusarme de traizón, merdiña?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256
|
||||
|
@ -4041,14 +4026,8 @@ msgstr "Claro, claro… Pero entón que, decapitación ou tortura?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
|
||||
#| "this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como ousas acusarme de traizón, merdiña? Orga, encárgate deste crío por min. "
|
||||
"Estarei na fortaleza."
|
||||
msgstr "Orga, encárgate deste crío por min. Estarei na fortaleza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Orga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
|
||||
|
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 10:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -4281,13 +4281,6 @@ msgstr "Tinin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given "
|
||||
#| "the honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer "
|
||||
#| "cognizant of the value of life, Tineen are caught up in the power of "
|
||||
#| "their caged fire and likely to test their latest naptha jar at the first "
|
||||
#| "opportunity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the "
|
||||
"honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer cognizant "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 13:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -11850,20 +11850,6 @@ msgstr "Si, sei desa época."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying "
|
||||
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
|
||||
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
|
||||
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
|
||||
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
|
||||
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
|
||||
#| "sun, who you call Naia, hurtling through the sky so that there were only "
|
||||
#| "a few hours of dark each night. Though some had called the attempt "
|
||||
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
|
||||
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
|
||||
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the "
|
||||
"Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
|
@ -11893,20 +11879,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||||
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||||
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||||
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||||
#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||||
#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a "
|
||||
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
|
||||
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, "
|
||||
#| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth "
|
||||
#| "was utterly destroyed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
|
@ -12194,14 +12166,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||||
#| "capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||||
#| "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. "
|
||||
#| "But you will find few friends among the wilds north of the mountains, and "
|
||||
#| "the humans will be searching for you. Eloh’s reach is long and her "
|
||||
#| "vengeance is terrible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||||
|
@ -12214,7 +12178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"quixésemos capturarvos xa estaría feito. Pero non estamos aquí para "
|
||||
"obrigarvos a nada. Sentídevos libres de marchar se queredes, podemos "
|
||||
"levarvos de volta a terra firme. Pero poucos amigos atoparedes no salvaxe "
|
||||
"norte das montañas, e os humanos estaranvos a buscar. O brazo de Elon "
|
||||
"norte das montañas, e os humanos estaranvos a buscar. O brazo de Iénagor "
|
||||
"esténdese por moitos lugares, e trátase dun ser terribelmente vingativo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
|
|
133
po/wesnoth/gl.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 15:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -197,10 +197,8 @@ msgstr "Empregar o formato de 12 horas para o reloxo."
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirm loading of saves from a different version"
|
||||
msgid "Confirm loading saves from a different version"
|
||||
msgstr "Avisar ao ao cargar partidas doutras versións"
|
||||
msgstr "Avisar ao cargar partidas doutras versións."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:177
|
||||
|
@ -1346,10 +1344,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "side $temp_i"
|
||||
msgid "Side $temp_i"
|
||||
msgstr "bando $temp_i"
|
||||
msgstr "Bando $temp_i"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
|
||||
|
@ -1360,10 +1356,8 @@ msgstr "bando $temp_i"
|
|||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
|
||||
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
msgstr "$side_i_leader.name (do bando $temp_i|)"
|
||||
msgstr "bando $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [value]
|
||||
|
@ -3323,14 +3317,12 @@ msgstr "eléctrico"
|
|||
#. [theme]: id=Default
|
||||
#: data/themes/default.cfg:34
|
||||
msgid "theme^Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#. [theme]: id=Default
|
||||
#: data/themes/default.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default Zoom"
|
||||
msgid "Default theme."
|
||||
msgstr "Restablecer"
|
||||
msgstr "Tema predeterminado."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-main
|
||||
#: data/themes/default.cfg:82 data/themes/pandora.cfg:114
|
||||
|
@ -3339,10 +3331,8 @@ msgstr "Menú"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=menu-autosaves
|
||||
#: data/themes/default.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Back to Turn "
|
||||
msgid "Back to..."
|
||||
msgstr "Volver á quenda "
|
||||
msgstr "Volver a…"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=actions-menu
|
||||
#: data/themes/default.cfg:100
|
||||
|
@ -3477,12 +3467,12 @@ msgstr "Saltar a animación"
|
|||
#. [theme]: id=Pandora
|
||||
#: data/themes/pandora.cfg:22
|
||||
msgid "theme^Pandora"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pandora"
|
||||
|
||||
#. [theme]: id=Pandora
|
||||
#: data/themes/pandora.cfg:23
|
||||
msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema para resolucións de 800×480, coma as dos dispositivos Pandora."
|
||||
|
||||
#. [action]: id=end-turn
|
||||
#: data/themes/pandora.cfg:153
|
||||
|
@ -5126,8 +5116,6 @@ msgid "%b %d"
|
|||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: src/format_time_summary.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%b %d %y"
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
|
@ -5136,10 +5124,10 @@ msgid "Invalid color range: "
|
|||
msgstr "Rango de cores incorrecto: "
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
|
||||
msgstr "Houbo un erro ao cargar os ficheiros de configuración do xogo: «"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao cargar os ficheiros de configuración do xogo. O xogo "
|
||||
"non pode iniciarse."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:279
|
||||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||||
|
@ -5151,8 +5139,8 @@ msgstr[1] "Os seguintes complementos teñen erros e non foi posíbel cargalos:"
|
|||
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Informe disto ao autor ou ao mantedor do complemento."
|
||||
msgstr[1] "Informe disto aos autores ou aos mantedores dos complementos."
|
||||
|
||||
#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
|
||||
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
|
||||
|
@ -5182,6 +5170,10 @@ msgid ""
|
|||
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
|
||||
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é un escenario para varios xogadores. Algúns dos seus aspectos poderían "
|
||||
"non funcionar correctamente cando está a xogar un único xogador. Recoméndase "
|
||||
"cargar o escenario desde «Varios xogadores → Cargar unha partida» en vez de "
|
||||
"cargalo desde aquí."
|
||||
|
||||
#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
|
@ -5907,10 +5899,8 @@ msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
|||
msgstr "[<bando> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
msgstr "Darlle ou quitarlle o control dun bando á intelixencia artificial."
|
||||
msgstr "Activar ou desactivar o estado de inactividade dun bando."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2063
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
|
@ -5922,11 +5912,11 @@ msgstr "Asignar o control dun bando a un xogador ou observador diferente."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2065
|
||||
msgid "<side>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bando>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2065
|
||||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consultar o estado do controlador dun bando."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2067
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
|
@ -6217,8 +6207,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2674
|
||||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a intelixencia artificial non pode controlar o bando «$side|» (non é "
|
||||
"correcto)."
|
||||
"a intelixencia artificial non pode controlar o bando «$side|» (o bando non "
|
||||
"existe)."
|
||||
|
||||
# droid???
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
|
||||
|
@ -6229,16 +6219,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# droid???
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a intelixencia artificial non pode controlar o bando «$side|» (non é "
|
||||
"correcto)."
|
||||
msgstr "non pode marcarse como inactivo o bando «$side» (o bando non existe)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2760
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "non foi posíbel cambiar o control do bando «$side» (non é válido)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non foi posíbel cambiar o control do bando «$side» (o bando non existe)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2766
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
|
@ -6246,17 +6233,15 @@ msgstr ""
|
|||
"non foi posíbel cambiar o control do bando «$side» (está fóra dos límites)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "non foi posíbel cambiar o control do bando «$side» (non é válido)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non foi posíbel consultar o controlador do bando «$side» (o bando non "
|
||||
"existe)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non foi posíbel cambiar o control do bando «$side» (está fóra dos límites)."
|
||||
"non foi posíbel consultar o control do bando «$side» (está fóra dos límites)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2901
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
|
@ -6817,35 +6802,25 @@ msgstr "Activar"
|
|||
|
||||
# Optimizado para a interface.
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scenario"
|
||||
msgid "Scenarios"
|
||||
msgstr "Escenario"
|
||||
msgstr "Escenarios"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaign"
|
||||
msgid "Campaigns"
|
||||
msgstr "Campaña"
|
||||
msgstr "Campañas"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Close Map"
|
||||
msgid "User Maps"
|
||||
msgstr "Pechar o mapa"
|
||||
msgstr "Mapas de usuario"
|
||||
|
||||
# Optimizado para a interface.
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Scenario"
|
||||
msgid "User Scenarios"
|
||||
msgstr "Novo escenario"
|
||||
msgstr "Escenarios de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random"
|
||||
msgid "Random Maps"
|
||||
msgstr "Ao chou"
|
||||
msgstr "Mapas aleatorios"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
|
||||
msgid "No games found."
|
||||
|
@ -6985,7 +6960,7 @@ msgstr "Repeticións rápidas."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
|
||||
msgid "Enter blindfolded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrar ás escuras"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
|
||||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||||
|
@ -6993,7 +6968,7 @@ msgstr "Saltar rapidamente á quenda activa ao observar."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
|
||||
msgid "Do not show replay turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non mostrar a repetición das roldas."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7323,13 +7298,11 @@ msgstr "Substituír por un xogador local"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:269
|
||||
msgid "Set side to idle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar o bando como inactivo"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Abort game"
|
||||
msgid "Save and abort game"
|
||||
msgstr "Interromper a partida"
|
||||
msgstr "Gardar e interromper a partida"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
|
||||
msgid "Replace with $player"
|
||||
|
@ -7610,8 +7583,6 @@ msgstr ""
|
|||
"intentar cargala?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is not a multiplayer save"
|
||||
msgid "This is not a multiplayer save."
|
||||
msgstr "Esta non é unha partida para varios xogadores."
|
||||
|
||||
|
@ -7639,8 +7610,6 @@ msgid "Saved"
|
|||
msgstr "Gardada."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game has been saved"
|
||||
msgid "The game has been saved."
|
||||
msgstr "Gardouse a partida."
|
||||
|
||||
|
@ -7672,18 +7641,16 @@ msgid "Unexpected characters at line start"
|
|||
msgstr "Atopáronse caracteres inesperados ao comezo da liña."
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Missing closing tag for tag [$tag] at $pos"
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
|
||||
msgstr "Falta a etiqueta de peche da etiqueta [$tag] na posición $pos|."
|
||||
msgstr "Falta a etiqueta de peche da etiqueta [$tag]."
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:154
|
||||
msgid "expected at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "esperábase na posición $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
|
||||
msgid "opened at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abriuse na posición $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:167
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
|
@ -7710,18 +7677,13 @@ msgid "Unexpected closing tag"
|
|||
msgstr "Etiqueta de peche inesperada."
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1] (opened at $pos)"
|
||||
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atopouse a etiqueta de peche incorrecta [/$tag2] para a etiqueta [$tag1] "
|
||||
"(aberta na posición $pos)."
|
||||
"Atopouse a etiqueta de peche incorrecta [/$tag2] para a etiqueta [$tag1]"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Closed Trapdoor"
|
||||
msgid "closed at $pos"
|
||||
msgstr "Trampa pechada"
|
||||
msgstr "pechouse na posición $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -7740,14 +7702,11 @@ msgstr "Texto entre comiñas sen rematar."
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:378
|
||||
msgid "at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "na posición $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
|
||||
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$error, valor «$value|», anterior «$previous_value|» na posición $pos|."
|
||||
msgstr "valor: «$value|»; anterior: «$previous_value|»"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:570
|
||||
msgid "prefix_milli^m"
|
||||
|
|