updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
31ca350522
commit
04bd4b7b01
1 changed files with 167 additions and 95 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 18:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 17:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,23 +13,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kahden Veljeksen Tarina"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "(easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(helppo)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hevosmies"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "(hard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(vaikea)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritari"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,14 +38,18 @@ msgid ""
|
|||
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
|
||||
"A very short campaign, made for beginners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paha velho uhkaa paikallista kylää ja sen asukkaita. Kylän johtaja Bjarn "
|
||||
"kutsuu apuun veljensä Arnen, joka on voitokas, mutta itse Bjarn siepataan. "
|
||||
"Onnistutko pelastamaan hänet?\n"
|
||||
"Erittäin lyhyt kampanja, suunniteltu aloittelijoille."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velhon Kitkeminen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:29
|
||||
msgid "Slay the Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Surmaa Paha Velho"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:43
|
||||
|
@ -55,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:42
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arnen kuolema"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:47
|
||||
|
@ -65,47 +69,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:50
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:194
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuorot loppuvat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:67
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
|
||||
msgid "Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:70
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:82
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:94
|
||||
msgid "Peasant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talonpoika"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:106
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kyläläinen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:144
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:156
|
||||
msgid "Heine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heine"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:168
|
||||
msgid "Magnus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190
|
||||
msgid "The Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paha Velho"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,6 +118,10 @@ msgid ""
|
|||
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
|
||||
"the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnothin syrjäseuduilla ihmiset elivät tehden ahkerasti töitä ja "
|
||||
"sopusoinnussa toistensa kanssa, mutta he eivät tienneet paljoa suuren "
|
||||
"maailman tapahtumista. Eräänä päivänä heidän maailmansa rauha kuitenkin "
|
||||
"järkkyi, kun paha velho saapui alueelle levittäen hävitystä ja pelkoa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,10 +130,13 @@ msgid ""
|
|||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paikallinen velho Bjarn oli mies joka tiesi parhaiten kuinka uhkaan tulisi "
|
||||
"vastata. Hän pyysi veljeltään Arnelta apua, joka oli pienen hevosmiesten "
|
||||
"palkka-armeijan johtaja, ja varusti useita kyläläisiä asevaraston tavaroilla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:221
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terve Bjarn. Mikäs jupakka täällä on?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -133,140 +144,160 @@ msgid ""
|
|||
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
|
||||
"and now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paha velho, kaksi päivämatkaa pohjoiseen, uhkaa toimeentuloamme. Hän tuhoaa "
|
||||
"maaseutuamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin ja sinun tehtäväksesi jää "
|
||||
"heidän johtaminen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:231
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on. Menemme sinne, ja surmaamme tämän pahuuden lähteen. Eteenpäin "
|
||||
"miehet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
"the evil mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lyhyen matkan jälkeen, pieni joukkio on lähellä pahan velhon piilopaikkaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yritän hiipiä salaa metsän läpi. Jos onnistun yllättämään velhon hänen "
|
||||
"ollessa varomaton, on taistelu nopeasti ohi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarnin pitäisi olla perillä tähän mennessä. Onkohan hänelle sattunut jotain?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä on huolestuttavaa. Mitä Bjarnille on tapahtunut? Luulen, että meidän on "
|
||||
"tuhottava pimeä noita ilman häntä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvin tehty miehet. Mutta missä on Bjarn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huolissasi hänestä? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:290
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hänestä ei taida saada enää lisätietoja."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herra, hänet on kaapattu! Näin juuri miehiä juoksemassa pois Bjarn "
|
||||
"vankinaan. He näyttivät tämän ystäviltä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:299
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piru! Meidän on lienee pakko yrittää pelastaa hänet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha, ajattelit sitten lähettää velhon puukottamaan minua selkään? No, minulla "
|
||||
"on sinulle uutisia. Olemme kaapanneet hänet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho raiskaa maitamme edelleen? Eiiih!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:330
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen kuullut, että nämä olennot ovat liki immuuneja aseillemme, nyt näemme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eihän se ollutkaan kovin vaikeaa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:355
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:404
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki on hukassa nyt kun minä olen kuollut..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takaa-ajo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:39
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taistele tiesi metsän läpi ennenkuin kaappaajat pääsevät pakoon"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:86
|
||||
msgid "Nil-Galion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nil-Galion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaappaajat pakenivat pohjoiseen metsän läpi, ja Arne lähti seuraamaan heitä, "
|
||||
"vaikkakin hänen hevosmiehensä olisivat huonossa maastossa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:186
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metsästä kuului nujakoinnin ääniä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:190
|
||||
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mennään miehet. Ei kasvit ole ketään koskaan satuttaneet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:195
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te siellä! Pysähtykää ja selvittäkää aikeenne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:199
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahtaamme miehiä, jotka kaappasivat veljeni!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:204
|
||||
msgid "No men have come this way, and you will not be the first. Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksikään mies ei ole tullut tätä tietä, ettekä te tule olemaan ensimmäiset. "
|
||||
"Kuolema!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:208
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vihdoinkin kunniakas taistelu ratsuväkeä vastaan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muff Toras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:270
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näen heidät! Tuolla he ovat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:274
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirottua! Toivottavasti apujoukot saapuvat pian, jotta pääsen pakoon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:282
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulkaa miehet! Napataan nuo kaappaajat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:294
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -274,80 +305,89 @@ msgid ""
|
|||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||||
"up to be a decoy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Löit kyllä minut, mutta mitä se auttaa? Ei kai haittaa kertoa sinulle "
|
||||
"nyt... Kallisarvoinen velhonne on turvallisesti lukittuna vankityrmäämme. "
|
||||
"Minut laitettiin vain syötiksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||||
"life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eiiih! Taas petkutusta! Kerro meille missä hän on, ja me säästämme "
|
||||
"säälittävän henkesi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the east, in the deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolme päivämatkaa itään, hylätyssä linnassa. Vartijoiden salasanat ovat "
|
||||
"Sithrak ja Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:307
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiitos. Jättäkää hänet, miehet, me ratsastamme itään."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:314
|
||||
msgid "Brena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:326
|
||||
msgid "Wait, friend. We would like to join your cause!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odota, ystävä. Haluaisimme liittyä avuksenne!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:330
|
||||
msgid "They would only slow us down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He vain hidastaisivat kulkuamme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:334
|
||||
msgid "I make the decisions here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minä teen päätökset täällä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, hyvä on sitten. Tulkaa mukaamme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:342
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiitoksia. Minä ja toverini autamme teitä jalossa tehtävässänne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:351
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olen pahoillani. Meillä ei ole aikaa haaskattavaksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ota tämä sitten, sillä näen, että teillä on tehtävä. Toverini auttavat sinua "
|
||||
"milloin vain kutsut heitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:372
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saat 70 kultapalaa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apujoukkoni ovat saapuneet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hän pakeni meiltä..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:16
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vartioitu Linna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:52
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelasta Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:97
|
||||
msgid "Rotharik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotharik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:119
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:127
|
||||
|
@ -358,142 +398,152 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:320
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vartija"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:161
|
||||
msgid "Knago-Brek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knago-Brek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:171
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:180
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:190
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
|
||||
msgid "Castle Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linnan Vartija"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välittömästi Arnen saavuttua linnalle vartijat tarkastivat hänet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:229
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seis! Ystävä vai vihamies? Anna salasana."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:234
|
||||
msgid "The password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salasana on"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237
|
||||
msgid "Alrek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alrek!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:241
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väärin! Kuole!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:246
|
||||
msgid "Argol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argol!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:250
|
||||
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voivoi, se oli väärin. Viimeisiä sanoja?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:255
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:259
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvää matkaa, ystävä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Me emme tappaa ihmisiä pitkään aikaan. Ase janoaa verta. Me nyt "
|
||||
"tapamme ihmiset!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||||
"orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arvasin, että joudumme taistelemaan vapauttaaksemme veljeni! Tulkaa miehet, "
|
||||
"tappakaamme örkkejä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:328
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oletteko te meidän vaihtojoukkomme? Tarkoittaako tämä sitä, että voimme nyt "
|
||||
"poistua?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öö, kyllä. Hyvä. Voitte mennä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:337
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öö, teidän pitäisi antaa salasana."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:341
|
||||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, tietenkin. Olin melkein unohtaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:344
|
||||
msgid "Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiitos! Ärsyttävä pikkumuodollisuus, eikö vain?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:356
|
||||
msgid "Elbrethil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elbrethil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:365
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:369
|
||||
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väärin! Ajattelit siis huijata meidät jättämään tehtävämme? Kuolkaa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eiiih! Tämä on loppu..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:387
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löysin avaimen hänen taskustaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen täytyy olla avain tyrmään, jossa he pitävät Bjarnia! Minä otan avaimen. "
|
||||
"Maltan tuskin odottaa näkeväni veljeni. Tulkaa, vapautetaan hänet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:398
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liikuta Arne tyrmään, jossa hänen veljensä on vapauttaaksesi tämän"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:422
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katso mitä löysin täältä! Tässä on varmasti 100 kultapalaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katso mitä löysin täältä! Tässä on varmasti 50 kultapalaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löysin Bjarnin. Hän on tässä tyrmässä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:495
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvä nähdä sinua, Arne. Auta minua pääsemään pois tästä vankityrmästä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must be one of Arne's men. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun täytyy olla Arnen miehiä. Auta minua pääsemään pois tästä "
|
||||
"vankityrmästä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -501,105 +551,121 @@ msgid ""
|
|||
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
|
||||
"the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kirottu Pimeä Noita Rotharik on vanginnut minut tämän taikamuurin taakse. "
|
||||
"Sinun täytyy viedä häneltä avain vapauttaaksesi minut. Voit avata sen "
|
||||
"ainoastaan avaimella."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapa pimeä noita saadaksesi avaimen tyrmään"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiitos kun tulitten apuuni. Palatkaamme nyt takaisin kylään."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:585
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olette liian myöhässä! Veljesi on jo kuollut! Muahahahaha..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:589
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palaa kylään"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:38
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ota selville, mitä kylässä tapahtuu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:190
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarnin kuolema"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:78
|
||||
msgid "Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tairach"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:105
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valtuutettu Hoban"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuolla. Kyläsi on noiden kukkuloiden toisella puolella ja miehet ovat jo "
|
||||
"tulossa ottamaan meitä vastaan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei. He pakenevat jotain. Meidän täytyy saada selville, mitä täällä tapahtuu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:143
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mielestäni kyläsi on kuitenkin hyvin puolustettu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||||
"going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meidän pitäisi mennä ja puhua Valtuutettu Hobanille. Ehkä hän tietää, mitä "
|
||||
"täällä tapahtuu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olen iloinen kun olette palanneet taas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niin minäkin. Mutta mitä kylällemme on tapahtumassa?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"It was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sillä aikaa kun olette olleet poissa ryöstelevä örkkijoukkio valtasi tämän "
|
||||
"alueen. Täällä ei ollut ketään, joka olisi kyennyt pysäyttämään heidät."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örkkisotaherra haluaa orjuuttaa meidät. Emme pysty pidättelemään heitä "
|
||||
"pitkään."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ole varovainen, hän on vastuussa monien kuolemasta. Miehet, jotka pystyvät "
|
||||
"kantamaan asetta, ovat vähissä, mutta lähetän heidät avuksenne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:182
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Surmaa Örkkisotaherra vapauttaaksesi kylä"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopultakin örkki on tapettu. Nyt voitte palata kyläänne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niin paljon on tuhottu. Meillä on kova työ palauttaa kaikki örkkien ja "
|
||||
"epäkuolleiden tuhot ennalleen. Toivotavasti tätä ei tapahdu toiste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -607,15 +673,21 @@ msgid ""
|
|||
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
|
||||
"fast as I can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minun täytyy jättää teidät. Minut ja mieheni tarvitaan myös toisaalla. Mutta "
|
||||
"jos ikinä kohtaat vastaavan uhan, lähetä minulle sana. Tulen niin pian kuin "
|
||||
"kykenen, pikkuveli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se on ohi, minut on kukistettu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En usko, että voimme pelastaa ketään näistä kylistä. On liian myöhäistä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:258
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olin liian heikko suojellakseni näitä ihmisiä. Oi, miksi tämän piti tapahtua "
|
||||
"minulle?!?"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue