updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-03-10 16:59:05 +00:00
parent 31ca350522
commit 04bd4b7b01

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,23 +13,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
msgid "A Tale Of Two Brothers"
msgstr ""
msgstr "Kahden Veljeksen Tarina"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
msgid "(easy)"
msgstr ""
msgstr "(helppo)"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
msgid "Horseman"
msgstr ""
msgstr "Hevosmies"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
msgid "(hard)"
msgstr ""
msgstr "(vaikea)"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
msgid "Knight"
msgstr ""
msgstr "Ritari"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
msgid ""
@ -38,14 +38,18 @@ msgid ""
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
"A very short campaign, made for beginners."
msgstr ""
"Paha velho uhkaa paikallista kylää ja sen asukkaita. Kylän johtaja Bjarn "
"kutsuu apuun veljensä Arnen, joka on voitokas, mutta itse Bjarn siepataan. "
"Onnistutko pelastamaan hänet?\n"
"Erittäin lyhyt kampanja, suunniteltu aloittelijoille."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr ""
msgstr "Velhon Kitkeminen"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:29
msgid "Slay the Black Mage"
msgstr ""
msgstr "Surmaa Paha Velho"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:33
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:43
@ -55,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:42
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186
msgid "Death of Arne"
msgstr ""
msgstr "Arnen kuolema"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:37
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:47
@ -65,47 +69,47 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:50
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:194
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Vuorot loppuvat"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:67
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:77
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65
msgid "Arne"
msgstr ""
msgstr "Arne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
msgid "Bjarn"
msgstr ""
msgstr "Bjarn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:70
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:82
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:94
msgid "Peasant"
msgstr ""
msgstr "Talonpoika"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:106
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130
msgid "Villager"
msgstr ""
msgstr "Kyläläinen"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:144
msgid "Erik"
msgstr ""
msgstr "Erik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:156
msgid "Heine"
msgstr ""
msgstr "Heine"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:168
msgid "Magnus"
msgstr ""
msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190
msgid "The Black Mage"
msgstr ""
msgstr "Paha Velho"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:212
msgid ""
@ -114,6 +118,10 @@ msgid ""
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
"the region, spreading havoc and despair."
msgstr ""
"Wesnothin syrjäseuduilla ihmiset elivät tehden ahkerasti töitä ja "
"sopusoinnussa toistensa kanssa, mutta he eivät tienneet paljoa suuren "
"maailman tapahtumista. Eräänä päivänä heidän maailmansa rauha kuitenkin "
"järkkyi, kun paha velho saapui alueelle levittäen hävitystä ja pelkoa."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:216
msgid ""
@ -122,10 +130,13 @@ msgid ""
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
"from the armory."
msgstr ""
"Paikallinen velho Bjarn oli mies joka tiesi parhaiten kuinka uhkaan tulisi "
"vastata. Hän pyysi veljeltään Arnelta apua, joka oli pienen hevosmiesten "
"palkka-armeijan johtaja, ja varusti useita kyläläisiä asevaraston tavaroilla."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:221
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr ""
msgstr "Terve Bjarn. Mikäs jupakka täällä on?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:226
msgid ""
@ -133,140 +144,160 @@ msgid ""
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
"and now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"Paha velho, kaksi päivämatkaa pohjoiseen, uhkaa toimeentuloamme. Hän tuhoaa "
"maaseutuamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin ja sinun tehtäväksesi jää "
"heidän johtaminen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:231
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
msgstr ""
"Hyvä on. Menemme sinne, ja surmaamme tämän pahuuden lähteen. Eteenpäin "
"miehet!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:236
msgid ""
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
"the evil mage."
msgstr ""
"Lyhyen matkan jälkeen, pieni joukkio on lähellä pahan velhon piilopaikkaa."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
msgid ""
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
msgstr ""
"Yritän hiipiä salaa metsän läpi. Jos onnistun yllättämään velhon hänen "
"ollessa varomaton, on taistelu nopeasti ohi!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr ""
"Bjarnin pitäisi olla perillä tähän mennessä. Onkohan hänelle sattunut jotain?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:261
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
"sorcerer ourselves."
msgstr ""
"Tämä on huolestuttavaa. Mitä Bjarnille on tapahtunut? Luulen, että meidän on "
"tuhottava pimeä noita ilman häntä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr ""
msgstr "Hyvin tehty miehet. Mutta missä on Bjarn?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
msgstr ""
msgstr "Huolissasi hänestä? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:290
msgid "Nothing more to be had from him."
msgstr ""
msgstr "Hänestä ei taida saada enää lisätietoja."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
msgid ""
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
"looked like friends of this one."
msgstr ""
"Herra, hänet on kaapattu! Näin juuri miehiä juoksemassa pois Bjarn "
"vankinaan. He näyttivät tämän ystäviltä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:299
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
msgstr ""
msgstr "Piru! Meidän on lienee pakko yrittää pelastaa hänet."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
msgid ""
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
"have news for you. We've kidnapped him!"
msgstr ""
"Ha, ajattelit sitten lähettää velhon puukottamaan minua selkään? No, minulla "
"on sinulle uutisia. Olemme kaapanneet hänet!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317
msgid ""
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr ""
msgstr "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho raiskaa maitamme edelleen? Eiiih!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:330
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Olen kuullut, että nämä olennot ovat liki immuuneja aseillemme, nyt näemme!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
msgid "That wasn't so hard!"
msgstr ""
msgstr "Eihän se ollutkaan kovin vaikeaa!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:355
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:404
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr ""
msgstr "Kaikki on hukassa nyt kun minä olen kuollut..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr ""
msgstr "Takaa-ajo"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:39
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr ""
msgstr "Taistele tiesi metsän läpi ennenkuin kaappaajat pääsevät pakoon"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:86
msgid "Nil-Galion"
msgstr ""
msgstr "Nil-Galion"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:182
msgid ""
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
"although his horsemen would be at a disadvantage."
msgstr ""
"Kaappaajat pakenivat pohjoiseen metsän läpi, ja Arne lähti seuraamaan heitä, "
"vaikkakin hänen hevosmiehensä olisivat huonossa maastossa."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:186
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr ""
msgstr "Metsästä kuului nujakoinnin ääniä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:190
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
msgstr ""
msgstr "Mennään miehet. Ei kasvit ole ketään koskaan satuttaneet."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:195
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr ""
msgstr "Te siellä! Pysähtykää ja selvittäkää aikeenne."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:199
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr ""
msgstr "Jahtaamme miehiä, jotka kaappasivat veljeni!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:204
msgid "No men have come this way, and you will not be the first. Die!"
msgstr ""
"Yksikään mies ei ole tullut tätä tietä, ettekä te tule olemaan ensimmäiset. "
"Kuolema!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:208
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
msgstr ""
msgstr "Vihdoinkin kunniakas taistelu ratsuväkeä vastaan!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
msgid "Muff Toras"
msgstr ""
msgstr "Muff Toras"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:270
msgid "I see them! There they are!"
msgstr ""
msgstr "Näen heidät! Tuolla he ovat!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:274
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
msgstr ""
msgstr "Kirottua! Toivottavasti apujoukot saapuvat pian, jotta pääsen pakoon."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:282
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr ""
msgstr "Tulkaa miehet! Napataan nuo kaappaajat!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:294
msgid ""
@ -274,80 +305,89 @@ msgid ""
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
"up to be a decoy."
msgstr ""
"Hah! Löit kyllä minut, mutta mitä se auttaa? Ei kai haittaa kertoa sinulle "
"nyt... Kallisarvoinen velhonne on turvallisesti lukittuna vankityrmäämme. "
"Minut laitettiin vain syötiksi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:298
msgid ""
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
"life."
msgstr ""
"Eiiih! Taas petkutusta! Kerro meille missä hän on, ja me säästämme "
"säälittävän henkesi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:303
msgid ""
"Three days ride to the east, in the deserted castle. The passwords to the "
"guards are Sithrak and Eleben."
msgstr ""
"Kolme päivämatkaa itään, hylätyssä linnassa. Vartijoiden salasanat ovat "
"Sithrak ja Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:307
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
msgstr ""
msgstr "Kiitos. Jättäkää hänet, miehet, me ratsastamme itään."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:314
msgid "Brena"
msgstr ""
msgstr "Brena"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:326
msgid "Wait, friend. We would like to join your cause!"
msgstr ""
msgstr "Odota, ystävä. Haluaisimme liittyä avuksenne!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:330
msgid "They would only slow us down!"
msgstr ""
msgstr "He vain hidastaisivat kulkuamme!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:334
msgid "I make the decisions here."
msgstr ""
msgstr "Minä teen päätökset täällä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr ""
msgstr "No, hyvä on sitten. Tulkaa mukaamme."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:342
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
msgstr "Kiitoksia. Minä ja toverini autamme teitä jalossa tehtävässänne."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:351
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr ""
msgstr "Olen pahoillani. Meillä ei ole aikaa haaskattavaksi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Ota tämä sitten, sillä näen, että teillä on tehtävä. Toverini auttavat sinua "
"milloin vain kutsut heitä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:372
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr ""
msgstr "Saat 70 kultapalaa!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr ""
msgstr "Apujoukkoni ovat saapuneet!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
msgid "He escaped us..."
msgstr ""
msgstr "Hän pakeni meiltä..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:16
msgid "Guarded Castle"
msgstr ""
msgstr "Vartioitu Linna"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:52
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr ""
msgstr "Pelasta Bjarn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:97
msgid "Rotharik"
msgstr ""
msgstr "Rotharik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:119
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:127
@ -358,142 +398,152 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:320
msgid "Guard"
msgstr ""
msgstr "Vartija"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:161
msgid "Knago-Brek"
msgstr ""
msgstr "Knago-Brek"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:171
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:180
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:190
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
msgid "Castle Guard"
msgstr ""
msgstr "Linnan Vartija"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:225
msgid ""
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
msgstr ""
msgstr "Välittömästi Arnen saavuttua linnalle vartijat tarkastivat hänet."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:229
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr ""
msgstr "Seis! Ystävä vai vihamies? Anna salasana."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:234
msgid "The password is"
msgstr ""
msgstr "Salasana on"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237
msgid "Alrek!"
msgstr ""
msgstr "Alrek!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:241
msgid "Wrong! Die!"
msgstr ""
msgstr "Väärin! Kuole!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:246
msgid "Argol!"
msgstr ""
msgstr "Argol!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:250
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
msgstr ""
msgstr "Voivoi, se oli väärin. Viimeisiä sanoja?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:255
msgid "Sithrak!"
msgstr ""
msgstr "Sithrak!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:259
msgid "Pass, friend."
msgstr ""
msgstr "Hyvää matkaa, ystävä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:281
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Haha! Me emme tappaa ihmisiä pitkään aikaan. Ase janoaa verta. Me nyt "
"tapamme ihmiset!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:285
msgid ""
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
"orcs."
msgstr ""
"Arvasin, että joudumme taistelemaan vapauttaaksemme veljeni! Tulkaa miehet, "
"tappakaamme örkkejä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:328
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
"Oletteko te meidän vaihtojoukkomme? Tarkoittaako tämä sitä, että voimme nyt "
"poistua?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr ""
msgstr "Öö, kyllä. Hyvä. Voitte mennä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:337
msgid "Um, you're supposed to give the password."
msgstr ""
msgstr "Öö, teidän pitäisi antaa salasana."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:341
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr ""
msgstr "Oh, tietenkin. Olin melkein unohtaa."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:344
msgid "Eleben."
msgstr ""
msgstr "Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
msgstr ""
msgstr "Kiitos! Ärsyttävä pikkumuodollisuus, eikö vain?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:356
msgid "Elbrethil."
msgstr ""
msgstr "Elbrethil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:365
msgid "Toras."
msgstr ""
msgstr "Toras."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:369
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
msgstr ""
msgstr "Väärin! Ajattelit siis huijata meidät jättämään tehtävämme? Kuolkaa!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
msgid "Nooo! This is the end..."
msgstr ""
msgstr "Eiiih! Tämä on loppu..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:387
msgid "There's a key in his robes."
msgstr ""
msgstr "Löysin avaimen hänen taskustaan."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391
msgid ""
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"Sen täytyy olla avain tyrmään, jossa he pitävät Bjarnia! Minä otan avaimen. "
"Maltan tuskin odottaa näkeväni veljeni. Tulkaa, vapautetaan hänet."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:398
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
msgstr "Liikuta Arne tyrmään, jossa hänen veljensä on vapauttaaksesi tämän"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:422
msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "Katso mitä löysin täältä! Tässä on varmasti 100 kultapalaa."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "Katso mitä löysin täältä! Tässä on varmasti 50 kultapalaa."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr ""
msgstr "Löysin Bjarnin. Hän on tässä tyrmässä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:495
msgid "Good to see you, Arne. Please help me to get out of this dungeon."
msgstr ""
msgstr "Hyvä nähdä sinua, Arne. Auta minua pääsemään pois tästä vankityrmästä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:502
msgid ""
"You must be one of Arne's men. Please help me to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Sinun täytyy olla Arnen miehiä. Auta minua pääsemään pois tästä "
"vankityrmästä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
msgid ""
@ -501,105 +551,121 @@ msgid ""
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
"the key."
msgstr ""
"Kirottu Pimeä Noita Rotharik on vanginnut minut tämän taikamuurin taakse. "
"Sinun täytyy viedä häneltä avain vapauttaaksesi minut. Voit avata sen "
"ainoastaan avaimella."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
msgstr ""
msgstr "Tapa pimeä noita saadaksesi avaimen tyrmään"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr ""
msgstr "Kiitos kun tulitten apuuni. Palatkaamme nyt takaisin kylään."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:585
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr ""
msgstr "Olette liian myöhässä! Veljesi on jo kuollut! Muahahahaha..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:589
msgid "Argh!!!"
msgstr ""
msgstr "Argh!!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr ""
msgstr "Palaa kylään"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:38
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr ""
msgstr "Ota selville, mitä kylässä tapahtuu"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:46
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:190
msgid "Death of Bjarn"
msgstr ""
msgstr "Bjarnin kuolema"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:78
msgid "Tairach"
msgstr ""
msgstr "Tairach"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:105
msgid "Councillor Hoban"
msgstr ""
msgstr "Valtuutettu Hoban"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:133
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Tuolla. Kyläsi on noiden kukkuloiden toisella puolella ja miehet ovat jo "
"tulossa ottamaan meitä vastaan!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:138
msgid ""
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
"over here!"
msgstr ""
"Ei. He pakenevat jotain. Meidän täytyy saada selville, mitä täällä tapahtuu!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:143
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr ""
msgstr "Mielestäni kyläsi on kuitenkin hyvin puolustettu."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr ""
"Meidän pitäisi mennä ja puhua Valtuutettu Hobanille. Ehkä hän tietää, mitä "
"täällä tapahtuu."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160
msgid "I am glad to see you back again."
msgstr ""
msgstr "Olen iloinen kun olette palanneet taas."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr ""
msgstr "Niin minäkin. Mutta mitä kylällemme on tapahtumassa?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:169
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"It was noone here to stop them."
msgstr ""
"Sillä aikaa kun olette olleet poissa ryöstelevä örkkijoukkio valtasi tämän "
"alueen. Täällä ei ollut ketään, joka olisi kyennyt pysäyttämään heidät."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:173
msgid ""
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
"long."
msgstr ""
"Örkkisotaherra haluaa orjuuttaa meidät. Emme pysty pidättelemään heitä "
"pitkään."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:177
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Ole varovainen, hän on vastuussa monien kuolemasta. Miehet, jotka pystyvät "
"kantamaan asetta, ovat vähissä, mutta lähetän heidät avuksenne."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:182
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr ""
msgstr "Surmaa Örkkisotaherra vapauttaaksesi kylä"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr ""
msgstr "Lopultakin örkki on tapettu. Nyt voitte palata kyläänne."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:209
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Niin paljon on tuhottu. Meillä on kova työ palauttaa kaikki örkkien ja "
"epäkuolleiden tuhot ennalleen. Toivotavasti tätä ei tapahdu toiste."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:214
msgid ""
@ -607,15 +673,21 @@ msgid ""
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
"fast as I can, little brother."
msgstr ""
"Minun täytyy jättää teidät. Minut ja mieheni tarvitaan myös toisaalla. Mutta "
"jos ikinä kohtaat vastaavan uhan, lähetä minulle sana. Tulen niin pian kuin "
"kykenen, pikkuveli."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr ""
msgstr "Se on ohi, minut on kukistettu."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
"En usko, että voimme pelastaa ketään näistä kylistä. On liian myöhäistä."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:258
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
"Olin liian heikko suojellakseni näitä ihmisiä. Oi, miksi tämän piti tapahtua "
"minulle?!?"