danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-04-28 23:45:47 +00:00
parent bb4c74ec1c
commit 03eb9bc6c0
5 changed files with 204 additions and 51 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.3.2+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Czech, French
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, French
* WML engine
* removed deprecated special= support in [effect]

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-26 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Vend kort"
#: src/editor/editor.cpp:270
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Opdater overgange"
#: src/editor/editor.cpp:272
msgid "Delay transitions update"
msgstr ""
msgstr "Forsink opdatering af overgange"
#: src/editor/editor.cpp:478
msgid "Language"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Vælg dit foretrukne sprog:"
#: src/editor/editor.cpp:493 src/editor/editor_main.cpp:257
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Kortredigering til Slaget om Wesnoth"
msgstr "Kortredigering til Kampen om Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:517
msgid "Save the Map As"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 10:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -630,32 +630,39 @@ msgstr "Usadar Q'kai"
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"Der er ikke tid til at returnere til vores skib! Vi må tage kontrol med øen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:176
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
msgstr ""
msgstr "Og så gik følgeskabet i land på øen Anduin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:180
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate."
msgstr ""
msgstr "Så dette er Anduin. Den ser noget... øde ud."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:184
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Jeg frygter det Konrad. Ser ud til at orkerne er kommet hertil. Til stedet "
"hvor jeg blev født, hvor jeg blev trænet."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:188
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
"Hvem er det? Ah, en gruppe elver er gået i land. Vi driver dem tilbage i "
"havet!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:192
msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Jeg ville ikke have troet at orkerne kom hertil. Denne ø var så smuk. Vi må "
"generobre den! Til våben!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:205
msgid "Elrian"
@ -699,11 +706,11 @@ msgstr "Seimus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:272
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr ""
msgstr "Delfador, min gamle mester! Du har reddet øen fra orkerne!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:277
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr ""
msgstr "Min lærling! Hvordan kan øen falde til sådanne?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:282
msgid ""
@ -732,6 +739,8 @@ msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Kan vi ikke slå tilbage mod hende? Hvor mange styrker han hun ved Perlernes "
"Bugt? Kan vi erobre den tilbage fra hende?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:302
msgid ""
@ -1171,12 +1180,16 @@ msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear like it would be a difficult "
"task. It could be good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"At rense landet for udøde virker ikke som en svær opgave. Det kan være god "
"træning for dem som endnu ikke er testet i kamp."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
msgstr ""
"Jeg forstår. Hvis vi skal bryde belejringen af Elensefar, har vi brug for "
"alle de veteransoldater vi kan få."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
msgid ""
@ -1203,6 +1216,9 @@ msgid ""
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Sejren er vores! Lad os håbe at denne forsinkelse ikke vil hindre vores "
"mission om at redde Elensefar, men i det mindste har vi befriet disse gode "
"folk. Vi må hurtigt videre!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
@ -1215,12 +1231,18 @@ msgid ""
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"Men rejsen gik ikke så nemt som de kunne håbe for. En storm blæste op og "
"ramte skibet. Selv om alle hænder var på dækket og arbejdede desperat så fik "
"et hurtigt vindstød Konrad til at ryge overbord da han forsøgte at sikre "
"sejlene..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:45
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Havmændene reddede Konrad fra havet, men var ikke i stand til at få ham "
"tilbage til skibet. Med en stor indsats nåede de dog en nærliggende ø..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:70
msgid "Haf-Mal"
@ -1384,6 +1406,8 @@ msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"Følgeskabet ankom endelig til Elensefar, men kun for at se, at byen allerede "
"var faldet til de plyndrende orker."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:162
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
@ -1469,7 +1493,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:284
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
msgstr "Men hvor er din hær? Hvordan kan du hjælpe os?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:288
msgid ""
@ -1555,6 +1579,9 @@ msgid ""
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Til Konrads overraskelse så kom de hurtigt over floden. Det turbulente vand "
"skjulte en næsten usynlig overgang, bred nok til at to soldater kunne "
"marchere skulder ved skulder."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:496
msgid ""
@ -1590,6 +1617,7 @@ msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Hilsner venner. Jeg kan se at i har reddet byen! Jeg vidste at i kunne."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:562
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
@ -1645,6 +1673,9 @@ msgid ""
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Da Garard 2, din onkel, skulle beslutte sig for en efterfølger, udstedte han "
"en forordning om, at hvis et medlem af den kongelige familie kunne få fat i "
"ildscepteret, så skulle den person regere landet."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:607
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
@ -2240,6 +2271,8 @@ msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Det ser ud til at vi ikke er de eneste som interesserer os for dette bjerg. "
"Igen går dronningen imod os!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:167
msgid "Quickly, men! Onward!"
@ -2263,12 +2296,17 @@ msgid ""
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"Vi må fortsætte mod nord. Det er for sent at returnere til sikkerhed i "
"Elensefar eller Anduin før vinteren kommer. Vi må over Den store Flod og "
"fortsætte til dværgenes land. Lad os skynde os!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:237
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Med disse griffæg bør vi kunne avle griffer der kan tjene os. Når de er "
"store nok til at kunne bære en rytter kan vi hyre grifryttere!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:254
msgid ""
@ -2276,6 +2314,9 @@ msgid ""
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Det er en skam vi ikke fik fat i nogle grifæg. Jeg er glad for at vi ikke "
"slagtede nogen griffer. De er storslående dyr (kigger tilbage på bjerget). "
"Stadig..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:258
msgid "Woah!!"
@ -2295,6 +2336,8 @@ msgid ""
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"De majestætiske bæster cirklede nu omkring bjergets tinde. Flere stirrede i "
"retning af Konrad, deres ørneøjne fikserede på ham på imponerende afstand."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:356
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
@ -2313,6 +2356,8 @@ msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Det er en skam vi ikke kunne få de grifæg - de ville helt sikkert have givet "
"os en fordel. Nå vi må fortsætte."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:378
msgid "Let us continue onward!"
@ -2352,6 +2397,10 @@ msgid ""
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Dette er Abez-overgangen. Når vi krydser denne flod så forlader vi Wesnoth, "
"og går ind i de nordlige lande. Dværgene regerede tidligere i dette land, "
"men det er nu præget af kaos. Det er her din far og onkel blev forrådt, for "
"næsten 19 år siden Konrad."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:179
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
@ -2364,6 +2413,10 @@ msgid ""
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Kongens styrker havde slået lejr her, og styrkerne fra nord var på den "
"nordlige side af floden. I tre dage og tre nætter stod hærene over for "
"hinanden, ingen var villige til at krydse floden. Den fjerde dag krydsede "
"den nordlige hær og angreb os."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:187
msgid "And then... we were defeated?"
@ -2379,7 +2432,7 @@ msgstr "Og så, midt under slaget, vendte kongens søn sig mod kongen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Men du hævnede mordet. Du dræbte prinse. Ikke Delfador?"
msgstr "Men du hævnede mordet. Du dræbte prinsen. Ikke Delfador?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
@ -2387,6 +2440,9 @@ msgid ""
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Da jeg så kongen forrådt og hans banner falde så flygtede jeg fra slaget. "
"Jeg ved ikke om det var klogskab eller kujonagtigt, men jeg flygtede, da jeg "
"ikke kunne se noget håb den dag."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:207
msgid ""
@ -2411,6 +2467,10 @@ msgid ""
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Jeg samlede mænd til at kæmpe mod den forræderiske konge, og selvfølgelig "
"Asheviere for hun stod bag det hele. Vi var i undertal, måske fire til en. I "
"slagets hede kom drengen det fjols som han var og angreb mig med vilde slag. "
"Jeg havde ikke noget andet valg end at tage hans liv."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:223
msgid "So it is true, you did kill him?"
@ -2421,6 +2481,8 @@ msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Han døde i kamp af min hånd. Det siges at dine brødre ikke fik samme "
"mulighed for en sådan ærefuld død Konrad."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:231
msgid ""
@ -2428,12 +2490,16 @@ msgid ""
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"Med al respekt, mine herrer, vi skal skynde os. Vi må krydse floden nu. Og "
"se! Det ser ud til at vagttårnene på flodbrdden er bemandet!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:236
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
"Se! Nogle af de sydlige folk, mænd fra Wesntoh, prøver at trænge ind i vores "
"land! Vi dræber dem ved flodens drejning!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:240
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
@ -2493,6 +2559,8 @@ msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Skabninger fra dybet er omkring os! Dette kan være farligt. Vær hurtig! Vi "
"må over på den anden side hurtigt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:379
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
@ -2503,12 +2571,16 @@ msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north."
msgstr ""
"Vi vi skal have forhåbninger om at trænge ind i Knalga, så må vi fortsætte "
"mod nord og søge hjælpe fra dværgene i de dybe nordlige bjerge."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:389
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Jeg kan ikke tro det. De er sluppet væk! Vi må indhente dem. Efter dem mænd! "
"Vi krydser også floden! Vi mødes igen, fæle bedrager."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:394
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
@ -2570,6 +2642,9 @@ msgid ""
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"Ja lad os holde et hvil! Jeg er sikker på at der er mange udfordringer "
"forude, og jeg tror ikke at jeg kan klare flere som krydsningen af floden de "
"næste par dage."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:153
msgid ""
@ -2588,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
msgstr "Så skal vi fraviste dem kontrol med landet. Til våben mænd!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:179
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
@ -2603,6 +2678,7 @@ msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Sejren er vor! Vi har sikret landet mod orkerne. Nu kan vi overvintre her."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:209
msgid ""
@ -5376,6 +5452,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:290
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr ""
"Datter jeg byggede dette kongedømme til dig. Det har alt sammen været for "
"dig!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:294
msgid ""
@ -5399,6 +5477,8 @@ msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Jeg var sikker på at jeg havde dræbt dig, og stadig så hjemsøger du mig. "
"forsvind dæmon! Jeg bortsender dig spøgelse!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
msgid ""
@ -5423,17 +5503,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:392
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
msgstr ""
msgstr "Jeg har altid været en ydmyg tjener af tronen, selv nu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:396
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen."
msgstr ""
"Delfador! Du får mig til at brække mig, din orm. Hvor vover du at "
"konfrontere mig, din dronning."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:400
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr ""
msgstr "Hvor vover jeg? Jeg er Delfador, Højadministrator af rådet for magi..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
@ -5455,6 +5537,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr ""
"I et frygtelig inferno af magisk raseri bliver Asheviere fuldstændig "
"udryddet!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:466
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
@ -5515,12 +5599,16 @@ msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
"Kalenz returnerede til sit hjem i nord og returnerede aldrig mere til "
"menneskenes land."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Konrad blev en adelig i Li'sars styre. Han giftede sig med Li'sar og sammen "
"fik de to sønner og en datter."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:33
msgid ""
@ -5717,7 +5805,7 @@ msgstr "lyn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr ""
msgstr "Elverstorlensherre"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:19
msgid ""
@ -5837,6 +5925,8 @@ msgid ""
"Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
"Lord -- to join the elite of human fighters."
msgstr ""
"I dag næsten en dreng, ved brug af sin hengivenhed for tronen søger han at "
"blive lensherre - at blive en del af eliten blandt menneskenes kæmpere."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:23
@ -5845,7 +5935,7 @@ msgstr "træningssværd"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr ""
msgstr "Vi er udryddet, jeg er blevet besejret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
@ -5875,6 +5965,9 @@ msgid ""
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
"flawless mirrored finish."
msgstr ""
"Dette sværd blev skabt for århundreder siden af nu glemte elvermestre, som "
"var i stand til at indlægge stålet en indre magisk ild. Flammetunger danser "
"på dets overflade, og giver dermed det blåagtige stål en smuk finish. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
@ -5886,6 +5979,9 @@ msgid ""
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Da du placerer din hånd omkring det flammende læderhåndtag, kommer sværdet "
"til live! Du mærker ingen varme da du samler sværdet op, men græsset ved "
"dine fødder bryder i flammer da du tester dette mægtige våben."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
msgid "flaming sword"
@ -5912,13 +6008,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
msgstr "Kun en magtfuld kriger kan bære denne rustning!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"Du kæmper med at løfte og påføre den tunge pladerustning. Da de først er på "
"er den forbavsende komfortabel. Du har forøget modstandskraft mod al fysisk "
"skade!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
@ -6051,6 +6150,9 @@ msgid ""
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"Eldred førte krig mod Delfador og hans styrker med sin mors råd i sine ører: "
"»Kæmp ikke mod en stor eller lille undtagen den gamle troldmand, hvis hoved "
"bør fjernes fra hans skuldre.«"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
msgid ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-26 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -401,13 +401,12 @@ msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Opfrisk billed-cache"
#: src/hotkeys.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Delay transitions updates"
msgstr "Udskyd sløringsopdateringer"
msgstr "Udskyd overgangsopdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Opdater overgange"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Delay Shroud Updates"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-26 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Kampagne design"
#: data/about.cfg:224
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "flerspillerkort og afbalancering"
msgstr "Flerspillerkort og afbalancering"
#: data/about.cfg:239
msgid "Packagers"
@ -908,8 +908,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kampen om Wesnoth er et turbaseret, fantasy-/strategi-spil, der skiller sig "
"ud blandt moderne strategi-spil. Hvor andre spil stræber efter kompleksitet, "
"Kampen om Wesnoth er et rundebaseret, fantasy-/strategispil, der skiller sig "
"ud blandt moderne strategispil. Hvor andre spil stræber efter kompleksitet, "
"koncentrerer Kampen om Wesnoth sig om simpelhed i både regler og spillemåde. "
"Dette gør dog ikke spillet simpelt. De simple regler giver grobund for et "
"væld af strategier, hvilket gør spillet let at lære, men udfordrende at "
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:79
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Grundlæggende Gameplay"
msgstr "Grundlæggende spilide"
#: data/help.cfg:80
msgid ""
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"angiver hvad du skal, for at gennemføre og hvad du skal undgå for ikke at "
"tabe. Ofte er målet at besejre alle fjender, men andre gange skal du nå et "
"bestemt punkt, redde en eller anden, løse en gåde eller bare overleve et "
"bestemt antal ture."
"bestemt antal runder."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@ -1137,11 +1137,11 @@ msgstr "Sfæren er blå hvis det er en enhed du ikke kontrollerer."
#: data/help.cfg:120
msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgstr "Fjendtlige enheder har inge sfære over energibare."
msgstr "Fjendtlige enheder har ingen sfære over deres energibar."
#: data/help.cfg:125
msgid "Hitpoints and Experience"
msgstr "Hitpoints og erfaring"
msgstr "Liv og erfaring"
#: data/help.cfg:126
msgid ""
@ -1150,10 +1150,9 @@ msgid ""
"experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
"points, and gains experience by fighting enemies."
msgstr ""
"Hver enhed har et bestemt antal hitpoints (HP). Kommer antallet af hitpoints "
"ned under 1 dør enheden. Hver enhed har også erfaringspoints (XP). En "
"nyrekruteret enhed starter med 0 erfaringspoints, men kan tjene dem ved at "
"bekæmpe fjender."
"Hver enhed har et bestemt antal liv (L). Kommer antallet af liv ned under 1 "
"dør enheden. Hver enhed har også erfaringspoints (EP). En nyrekruteret enhed "
"starter med 0 erfaringspoints, men kan optjene dem ved at bekæmpe fjender."
#: data/help.cfg:130
msgid ""
@ -1161,9 +1160,8 @@ msgid ""
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
"have)."
msgstr ""
"Både hitpoints (HP) og erfaringspoints (XP) er vist med to tal i status-"
"panelet, disse indikerer den nuværende værdi og den maksimale værdi enheden "
"kan have."
"Både liv (L) og erfaringspoints (EP) er vist med to tal i statuspanelet, "
"disse indikerer den nuværende værdi og den maksimale værdi enheden kan have."
#: data/help.cfg:131
msgid ""
@ -1172,9 +1170,9 @@ msgid ""
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
"<ref>dst=experience_and_advancement text=advance</ref>."
msgstr ""
"Hitpoints er også indikeret i en grøn, gul eller rød energi-bjælke ved siden "
"af hver enkelt enhed. Hver enhed med mindst 1 erfaringspoint har også en blå "
"erfarings-bjælke, som bliver hvid når enheden er tæt på "
"Liv er også indikeret i en grøn, gul eller rød energibjælke ved siden af "
"hver enkelt enhed. Hver enhed med mindst 1 erfaringspoint har også en blå "
"erfaringsbjælke, som bliver hvid når enheden er tæt på "
"<ref>dst=experience_and_advancement text=forfremmelse</ref>."
#: data/help.cfg:136
@ -1201,14 +1199,14 @@ msgstr ""
"er valgt, oplyses alle de felter den kan flytte til. Når du flytter musen "
"hen over et oplyst felt, kan du se forsvarsstyrken enheden vil få, hvis du "
"flytter den til det felt. Flytter du musen over et uoplyst felt kan du "
"desuden se hvor mange ture det vil tage enheden at flytte derhen og klikker "
"du der, vil enheden flytte mod feltet i denne og efterfølgende ture via den "
"hurtigste rute. Hvis du ikke anvender hele din bevægelsesmulighed første "
"gang du rykker en enhed, kan du flytte den videre. Dette er til gang, hvis "
"du har 2 enheder, du ønsker skal skifte plads. Et angreb vil opbruge alle "
"resterende bevægelsesmuligheder. Hvis du ender bevægelsen i en landsby, du "
"ikke i forvejen har kontrol med, vil din bevægelse også slutte, men enheden "
"kan stadig angribe."
"desuden se hvor mange runder det vil tage enheden at flytte derhen og "
"klikker du der, vil enheden flytte mod feltet i denne og efterfølgende "
"runder via den hurtigste rute. Hvis du ikke anvender hele din "
"bevægelsesmulighed første gang du rykker en enhed, kan du flytte den videre. "
"Dette er til gang, hvis du har 2 enheder, du ønsker skal skifte plads. Et "
"angreb vil opbruge alle resterende bevægelsesmuligheder. Hvis du ender "
"bevægelsen i en landsby, du ikke i forvejen har kontrol med, vil din "
"bevægelse også slutte, men enheden kan stadig angribe."
#: data/help.cfg:139
msgid ""
@ -1233,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"elver kun 1 bevægelsespoint, de fleste mennesker og orker anvender 2, mens "
"ryttere anvender 3. Du kan se hvor mange bevægelsespoint en enhed anvender "
"ved at højreklikke på enheden, vælge enhedsbeskrivelse og herefter kigge på "
"<italic>tekst='Terrænpåvirkninger'</italic>."
"<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>"
#: data/help.cfg:141
msgid ""
@ -5172,9 +5170,8 @@ msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Ufremkommelige bjerge"
#: data/terrain.cfg:983
#, fuzzy
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr "Ufremkommelige bjerge"
msgstr "Ufremkommelige ørkenbjerge"
#: data/themes/default.cfg:80 data/themes/dfool.cfg:101
#: data/themes/experimental.cfg:64
@ -7181,6 +7178,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Riddere af den højeste dyd, eventyrer har lovet dem selv til en "
"munketilværelse, givende alt til målet om retfærdighed. Selvom de ikke er "
"nær så imponerende på slagmarken som en Storridder, er en eventyrer stadig "
"en magtfuld styrke at have i kamp, og deres hellighed giver dem andre evner. "
"En eventyrer er en forbandelse for enheder ikke fra denne verden, og er "
"trænet i at kunne helbrede sine kammerateres sår.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Human_Horseman.cfg:3
msgid "Horseman"
@ -7196,6 +7201,13 @@ msgid ""
"must take care against both spearmen and archers, for whom their large size "
"and momentum provide inviting targets."
msgstr ""
"Ofte med baggrund i de mere utæmmede områder af Wesnoth er ryttere trænet "
"fra barnsben af til jobbet som rytter og til at følge en striks kodeks. Et "
"stormangreb fra en rytter er en magtfuldt men risikabel taktik. Værdien er "
"blevet bevidst gang på gang på slagmarken. Ryttere er overlegne over for de "
"fleste infanterienheder, specielt dem som står alene, men ryttere skal dog "
"være varsomme overfor både spydmænd og bueskytter, da deres store størrelse "
"gør dem til indbydende mål."
#: data/units/Human_Loyalist_Bowman.cfg:3
msgid "Bowman"
@ -7209,6 +7221,10 @@ msgid ""
"woodsman, bowmen have reasonable prowess with both a bow and a short sword, "
"and are very common on the battlefield."
msgstr ""
"Brugen af buen til andet end jagt blev opdaget allerede fra starten af og "
"bueskytter har være uundværlige i krig siden forhistorisk tid. Normalt af "
"simpel herkomst enten fra bønder eller fra skovarbejdere men med gode evner "
"med buen og sværdet. De er ofte meget almindelige på slagmarken."
#: data/units/Human_Loyalist_Cavalier.cfg:3
msgid "Cavalier"
@ -7588,6 +7604,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Sværd er, for mange, en stor luksus, og en som bønder ofte ikke har råd til. "
"Spyd er langt nemmere at fremstille og kan bruges selv uden et hoved selvom "
"de fleste dog har råd til et sådant. Klædt i lædertøj, og ofte udrustet med "
"et skjold og nogle få lette spyd, gør spydmændene til hærens kanonføde. Ofte "
"sættes de ind i frontlinjen med kun basal træning.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Human_Loyalist_Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman"
@ -7602,6 +7625,12 @@ msgid ""
"A sword is not without its own drawbacks, but is much more maneuverable than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"En erfaren soldat vil ofte kunne udruste sig selv med en mere egnet "
"kæderustning, og et sværd. Skifter til sværd fra spydet kan være en hård "
"overgang, men de fleste spydmænd vil tage chancen idet de alt for godt "
"kender til begrænsningerne i det våben de lader bag sig. Sværdet er ikke "
"selv uden begrænsninger, men kan bruges i langt flere situationer og er "
"langt bedre i nærkamp."
#: data/units/Human_Mage.cfg:3
msgid "Mage"
@ -8110,6 +8139,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Havfruer har, som elver, en magtfuld og medført evne indenfor magi, selvom "
"deres anses for at være markant anderledes. De havfruer som har denne evne "
"regnes for noget særligt, og deres evner bruges på mange måder, herunder "
"mange som menneskeheden aldrig ville have drømt om. Brugen i krig af disse "
"evner er forbudt mod deres egen race - denne magt er den største del af "
"beskyttelsen mod havfruerne fra de monstre som truer fra dybet.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:62 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:65
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:73
@ -8131,6 +8168,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Unge havfruer indføres ofte i vandmagien, som er medført for deres folk. De "
"vidunderlige evner, som dette giver dem, er ikke kopieret af nogen anden "
"race; et tegn på den drømmeagtige side af disse skabinger.\n"
"\n"
"På trods af deres skrøbelighed, er de på grund af deres evner formidable i "
"kamp, de kan bruge vandet omkring dem til at angribe deres fjender med.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
@ -8953,6 +8998,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Når en trold med ekstra stor styrke kan kombinere dette med alder og "
"klogskab bliver den til noget specielt, et bæst som huskes i generationer. "
"Historier om disse styrke og mod er kilden til de fleste sagn om trolde, og "
"selv om disse historier kan pilles fra hinanden gør det intet ved deres "
"storhed.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"