updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
8d62d4fa92
commit
03dfaf3adc
12 changed files with 875 additions and 1906 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.5.7+svn:
|
|||
* Pressing escape in a new dialog, behaves like in the old dialogs again.
|
||||
* Fixed several glitches in with the listboxes and new portrait dialog.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Hungarian, Italian, Slovak
|
||||
* updated translations: German, Hungarian, Italian, Slovak, Spanish
|
||||
* Networking
|
||||
* ensure SDL Net initialized before attempting to send upload_log
|
||||
* WML engine:
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.5.7+svn:
|
|||
* Pressing escape in a new dialog, behaves like in the old dialogs again.
|
||||
* Fixed several glitches in with the listboxes and new portrait dialog.
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Hungarian, Italian, Slovak.
|
||||
* updated translations: German, Hungarian, Italian, Slovak, Spanish.
|
||||
|
||||
Version 1.5.7:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 16:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 03:55-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "aldeas"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/action.cpp:32
|
||||
msgid "Error creating action object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al crear un objeto de acción"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/action.cpp:36
|
||||
msgid "Action not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción no implementada"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:123
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2005.
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 16:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 05:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Konrad"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:73
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:59
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebeldes"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:68
|
||||
|
@ -343,16 +343,15 @@ msgstr "Chantal"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
|
||||
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||||
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieciséis años después de subir al trono, Asheviere centró su atención en "
|
||||
"los elfos del bosque, que viven en el gran bosque al sudoeste de Wesnoth, a "
|
||||
"los que despreciaba. Mercenarios orcos fueron contratados y enviados para "
|
||||
"llevar la ruina a los elfos."
|
||||
"los elfos habitantes del gran bosque al suroeste de Wesnoth, a quienes "
|
||||
"despreciaba. Mercenarios orcos fueron contratados y enviados para llevar la "
|
||||
"ruina a los elfos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:245
|
||||
|
@ -442,9 +441,8 @@ msgstr "¡Y así empezó todo!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
|
||||
msgstr "Bien, hemos llegado hasta aquí. ¿Pero dónde vamos ahora?"
|
||||
msgstr "¡Muy bien, lo hemos conseguido! ¿Pero dónde vamos ahora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:320
|
||||
|
@ -635,7 +633,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
|
||||
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
|
||||
|
@ -1083,6 +1080,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat all enemy leaders\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrote a todos los líderes enemigos\n"
|
||||
"`(bonificación por terminar pronto)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:59
|
||||
|
@ -1555,6 +1555,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat Muff Malal\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrote a Muff Malal\n"
|
||||
"`(bonificación por terminar pronto)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
|
||||
|
@ -1588,7 +1591,7 @@ msgstr "Muff Malal"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:101
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No muertos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
|
||||
|
@ -1698,7 +1701,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se agrega el oro al siguiente escenario."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
|
||||
|
@ -1894,6 +1897,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:515
|
||||
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Habéis recuperado vuestras tropas y $isle_damned_starting_gold piezas de "
|
||||
"oro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:486
|
||||
|
@ -1962,7 +1967,7 @@ msgstr "Agadla"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:96
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malvados"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:104
|
||||
|
@ -2736,6 +2741,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Eradicate the liches\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
|
||||
"@Destruya a los liches\n"
|
||||
"`(bonificación por terminar pronto)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
|
||||
|
@ -4302,10 +4310,10 @@ msgstr "Enano montado"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehh, tranquilo... No hace falta ser hosco, ahora. Muy bien... ahora ¡VAMOS!"
|
||||
"Ea, tranquilo... Ya no hace falta ser hosco. Muy bien... bien... ¡ahora "
|
||||
"VAMOS!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:639
|
||||
|
@ -4418,7 +4426,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
|
||||
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
|
||||
|
@ -4435,8 +4442,8 @@ msgid ""
|
|||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(olisquea) Un sirénido. Nunca oí hablar de ellos. Dudo que sean tan sabrosos "
|
||||
"como estos amigos míos."
|
||||
"(olisquea) Sirénidos. Nunca oí hablar de algo así. Dudo que seáis tan "
|
||||
"sabrosos como estos amigos míos."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:225
|
||||
|
@ -4445,14 +4452,14 @@ msgstr "¿Por qué estáis aquí abajo? ¿Esos son... cadáveres de troll?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
|
||||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
|
||||
"grotto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estaba luchando con estos cachorritos defendiendo mi puesto fronterizo. Nos "
|
||||
"dejamos llevar un poco, caímos al agua, y fuimos absorbidos hasta esta gruta."
|
||||
"Estaba luchando con estos cachorritos defendiendo mi puesto de vigilancia. "
|
||||
"Nos dejamos llevar un poco, caímos al agua, y la corriente nos arrastró "
|
||||
"hasta esta gruta."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:233
|
||||
|
@ -4461,15 +4468,14 @@ msgstr "¿Cuánto tiempo habéis permanecido aquí?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
|
||||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
|
||||
"no' for lack o' tryin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, varios días al menos. La carne de troll empieza a apestar, y estoy un "
|
||||
"Och, varios días a lo menos. La carne de troll empieza a apestar, y estoy un "
|
||||
"poco hambriento, si me entendéis. No puedo nadar a través de esa corriente, "
|
||||
"y no será porque no lo he intentado."
|
||||
"y no será porque no lo haya intentado."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:241
|
||||
|
@ -4478,7 +4484,6 @@ msgstr "Os rescataré. Subid a mis hombros, señor enano."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
|
||||
msgstr "Gracias. No hay necesidad de perder el tiempo aquí. Vayámonos."
|
||||
|
||||
|
@ -4731,16 +4736,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
|
||||
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
|
||||
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
|
||||
"produce enough light to see by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atravesando un pasillo bajo, Konrad y Delfador salieron de las laberínticas "
|
||||
"catacumbas hacia una gélida oscuridad. Las tinieblas parecían aplastarlos. "
|
||||
"Las luces parpadearon y se apagaron. Incluso el bastón del anciano mago "
|
||||
"Atravesando un corredor inferior, Konrad y Delfador salieron de las "
|
||||
"laberínticas catacumbas hacia una gélida oscuridad. Las tinieblas parecían "
|
||||
"aplastarlos. Las antorchas se apagaron. Incluso el bastón del mago anciano "
|
||||
"luchaba para producir la suficiente luz como para ver."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4760,7 +4764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:90
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:97
|
||||
|
@ -5252,7 +5256,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
||||
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
|
||||
|
@ -5263,10 +5266,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Príncipe Konrad, vos y vuestros amigos seguís hablando de evitar el río. "
|
||||
"Pero podemos guiaros río arriba. Con la ayuda de nosotros, los sirénidos, "
|
||||
"podríais alcanzar el hogar de los elfos del norte mucho antes, subiendo río "
|
||||
"arriba en lugar de tomar cualquiera de las rutas por tierra. No puedo "
|
||||
"prometeros un viaje seguro, porque desconozco que es lo que nos "
|
||||
"encontraremos, pero es una opción y deberíais tenerla en cuenta, mi señor."
|
||||
"podríais alcanzar el hogar de los elfos del norte mucho antes, yendo río "
|
||||
"arriba en lugar de tomar una de las rutas terrestres. No puedo prometeros un "
|
||||
"viaje seguro, porque desconozco lo que nos aguarda, pero es una opción y "
|
||||
"deberíais tenerla en cuenta, mi señor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:293
|
||||
|
@ -5630,6 +5633,8 @@ msgid ""
|
|||
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
"@Defeat all Death Knights first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo de bonificación:\n"
|
||||
"@Derrote a todos los Caballeros de la muerte primero"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
|
||||
|
@ -5739,7 +5744,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -5754,7 +5758,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
|
@ -5762,14 +5765,13 @@ msgid ""
|
|||
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un golpe final destruye al liche, liberando una pequeña onda de energía a su "
|
||||
"alrededor. Los caballeros de la muerte caen silenciosamente al suelo, "
|
||||
"alrededor. Los caballeros de la Muerte caen silenciosamente al suelo, "
|
||||
"inanimados. Una gigantesca nube de polvo se levanta conforme los restos de "
|
||||
"la otrora mortal piel del liche y los siglos de suciedad y cartílagos son "
|
||||
"finalmente dispersados."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5855,13 +5857,12 @@ msgstr "Warven"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El grupo viajó siguiendo río arriba durante días, algunas veces caminando "
|
||||
"por aguas someras, otras veces nadando, ayudados por los Merfolk."
|
||||
"El grupo viajó río arriba durante días, algunas veces caminando por aguas "
|
||||
"someras, otras veces nadando, ayudados por los Merfolk."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
|
||||
|
@ -5903,8 +5904,11 @@ msgstr "No. Si había alguna, ha desaparecido hace tiempo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizá los monstruos de los que Lord Kalenz nos habló fueron quienes "
|
||||
"hundieron los barcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
|
||||
|
@ -6140,13 +6144,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||||
"indestructible. We must find another way to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son algunos de los monstruos de los que avisé. Tales guardianes no "
|
||||
"muertos son indestructibles. Tenemos que encontrar otro camino por recorrer."
|
||||
"Estos son algunos de los monstruos de los que advertí. Tales guardianes no "
|
||||
"muertos son indestructibles. Tenemos que encontrar otro camino para tomar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:563
|
||||
|
@ -6334,9 +6337,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Princess Li'sar - here? Your Highness, I am yours to command!"
|
||||
msgstr "¿Princesa Li'sar - aquí? Su Alteza, ¡Estoy a vuestro servicio!"
|
||||
msgstr "¿Princesa Li'sar - aquí? Su Alteza, ¡estoy a vuestro servicio!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1143
|
||||
|
@ -6476,7 +6478,7 @@ msgstr "Nota: su campamento será desmantelado tras el primer turno.\n"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:53
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:189
|
||||
msgid "Allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aliados"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:68
|
||||
|
@ -6500,6 +6502,8 @@ msgid ""
|
|||
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
|
||||
"care to remember."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al fin, amigos, casi alcanzamos el bosque de Lintanir, el hogar de los Elfos "
|
||||
"del Norte. Nací no muy lejos al este de aquí... hace ya demasiado tiempo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:352
|
||||
|
@ -6562,7 +6566,6 @@ msgstr "¿Peligro? ¿Qué tipo de peligro?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
|
||||
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
||||
|
@ -6570,7 +6573,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hemos visto un gran contingente de hombres al sur, un contingente de hombres "
|
||||
"de Wesnoth. ¡Y creemos que os buscan! No hay tiempo que perder. Debéis "
|
||||
"apresuraros hacia el bosque élfico. ¡Sólo allí estaréis seguros!"
|
||||
"apresuraros hacia el este a Lintanir. ¡Sólo allí estaréis seguros!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:418
|
||||
|
@ -6775,21 +6778,20 @@ msgstr "¡Ahí están! ¡Cargad!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
|
||||
msgstr "¡Aquí estáis! ¡Debéis venir rápido al hogar de los elfos en el este!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aquí estáis! ¡¡Debéis venir lo más pronto posible a Lintanir, al este!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
|
||||
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
|
||||
"little while, we will all be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Saludos, amigo de los elfos! Bienvenido a Emetria. Debéis refugiaros aquí "
|
||||
"hasta que la batalla pase. Si permanecéis conmigo durante un poco más de "
|
||||
"tiempo, todos estaremos seguros."
|
||||
"¡Saludos, amigo de los elfos! Bienvenido a Emetria, mi territorio en "
|
||||
"Lintanir. Debéis refugiaros aquí hasta que la batalla pase. Si permanecéis "
|
||||
"conmigo durante un poco más de tiempo, todos estaremos a salvo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:672
|
||||
|
@ -6859,6 +6861,8 @@ msgid ""
|
|||
"<255,255,255>Optional objective:\n"
|
||||
"@Help the Wose fend off the undead attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo opcional:\n"
|
||||
"@Ayude al Wose a deshacerse de los no muertos"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||||
|
@ -6929,20 +6933,19 @@ msgstr "Everlore"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
||||
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
|
||||
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saludos, y bienvenidos a nuestra capital. Deberíais sentiros honrados, hace "
|
||||
"Saludos, y bienvenidos a nuestra capital. Deberíais sentiros honrados. Hace "
|
||||
"ya medio siglo, una generación para vuestra raza, que ningún humano ha sido "
|
||||
"considerado tan amigo de los elfos como para estar aquí."
|
||||
"considerado tan amigo de los elfos como para estar aquí en Elensiria."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:104
|
||||
msgid "We are indeed honored."
|
||||
msgstr "Nos sentimos honrados."
|
||||
msgstr "Nos sentimos honrados, ciertamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:108
|
||||
|
@ -7577,13 +7580,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
"Asheviere, the evil Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudéis en nuestra lucha contra "
|
||||
"Ashievere, la malvada Reina Madre."
|
||||
"Ashievere, la Reina maligna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Alric
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:221
|
||||
|
@ -8213,7 +8215,6 @@ msgstr "Su reinado fue largo, y corrigió las oscuras acciones de su madre."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador became Li'sar's High Counselor, advising her in the most important "
|
||||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||||
|
@ -8364,7 +8365,7 @@ msgstr "cetro"
|
|||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
|
||||
msgid "raging blizzard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tempestad violenta"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||||
|
@ -8450,7 +8451,6 @@ msgstr "Orco marino"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
|
||||
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
|
||||
|
@ -8458,8 +8458,8 @@ msgid ""
|
|||
"their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent "
|
||||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pesar de que a menudo se los ve como el pariente inferior de los orcos "
|
||||
"terrestres, los orcos marinos representan un gran salto evolutivo en los "
|
||||
"A pesar de que a menudo se los ve como inferiores a sus compañeros "
|
||||
"terrestres, los orcos marinos representan un gran salto evolutivo entre los "
|
||||
"goblinoides, ya que han conseguido adaptarse a entornos acuáticos. Luchan "
|
||||
"con gran habilidad con sus características espadas curvas, aunque su falta "
|
||||
"de ataques a distancia y vulnerabilidad en tierra representan una gran "
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 02:38-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:28-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -684,32 +684,29 @@ msgstr "Crear partida"
|
|||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diálogo de inicio de sesión en el servidor multijugador"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=change_username
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change username"
|
||||
msgstr "Insertar un nombre de usuario"
|
||||
msgstr "Cambiar nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=password_reminder
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:159
|
||||
msgid "Password Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recordatorio de contraseña"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -742,13 +739,12 @@ msgstr "Unirse a otro servidor"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Alojar partida en red"
|
||||
msgstr "Servir partida en red"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
|
||||
msgstr "Alojar una partida en red usando el servidor dedicado «wesnothd»"
|
||||
msgstr "Servir una partida en red usando el servidor dedicado «wesnothd»"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:170
|
||||
|
@ -1039,7 +1035,7 @@ msgstr "Brillo («gamma»):"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
||||
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
||||
msgstr "Velocidad de refresco (Hz):"
|
||||
msgstr "Tasa de muestreo (Hz):"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
|
@ -1251,7 +1247,7 @@ msgstr "Velocidad: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
|
||||
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||||
msgstr "Auto-Guardados máximos:"
|
||||
msgstr "Auto-guardados máximos:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
|
@ -1993,6 +1989,3 @@ msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En la sección «[$section|]» el atributo obligatorio «$key|» no se ha "
|
||||
"establecido."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No scrollbar defined."
|
||||
#~ msgstr "No se ha definido ninguna barra de desplazamiento."
|
||||
|
|
1491
po/wesnoth-low/es.po
1491
po/wesnoth-low/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,12 +5,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-20 14:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 13:56-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 06:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,13 +137,12 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece el directorio de configuración de usuario como I<name> bajo $HOME "
|
||||
"o 'Mis Documentos\\Mis juegos' en Windows."
|
||||
"o «Mis Documentos\\Mis juegos» en Windows."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
|
|
|
@ -13,13 +13,13 @@
|
|||
# Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 00:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 04:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -103,6 +103,9 @@ msgid ""
|
|||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas cuevas fueron alguna vez el escondite de Chak'kso Ney'yks, un "
|
||||
"legendario Basilisco antiguo. Las formas petrificadas de sus víctimas siguen "
|
||||
"en pie como monumento a su salvaje poder."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:33
|
||||
|
@ -597,6 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Provincia Cynsaun fue nombrada en honor a la reina guerrera Cynsaun "
|
||||
"Primera, quien expulsó a los nigromantes de estas tierras en el año 961 DW."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
|
@ -823,6 +828,7 @@ msgstr "2 jug. - La guarida de Onis"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
|
||||
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
|
||||
|
@ -832,6 +838,13 @@ msgid ""
|
|||
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
|
||||
"creators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ésta, una de las cuevas menos usuales, fue alguna vez conocida como la "
|
||||
"Cámara de los Demonios Hilarosos, y era la ciudadela interior del Oni Kah "
|
||||
"Ruuk. Los Kah Ruuk eran una malvada y FIXME raza de demonios comehombres, "
|
||||
"que aterrorizaron a la gente de las Tierras del Este por cerca de "
|
||||
"cuatroscientos años, antes de desaparecer de Irdya sin dejar rastro. Desde "
|
||||
"entonces, muchas facciones han FIIXME por dominar la FIXMEFIXMEFIXME, "
|
||||
"esperando desentrañar la extraña y misteriosa magia de sus creadores."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
|
@ -902,9 +915,8 @@ msgstr "Este"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Fast To Madness"
|
||||
msgstr "2 jug. - Lago de meteoros"
|
||||
msgstr "2 jug. - Pronto al desquicio"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:6
|
||||
|
@ -913,6 +925,9 @@ msgid ""
|
|||
"and it seems that today another chapter will be added to their story of "
|
||||
"pointless skirmishes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por mucho tiempo éstos dos terratenientes han estado luchando entre sí, y "
|
||||
"parece que hoy se escribirá otro capítulo de su historia de escaramuzas "
|
||||
"inútiles."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
|
@ -1115,7 +1130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
msgid "2p - The Freelands"
|
||||
msgstr "2 jug. - Las tierras libres"
|
||||
msgstr "2 jug. - Las Tierras Libres"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||||
|
@ -1127,6 +1142,13 @@ msgid ""
|
|||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las Tierras Libres, también conocidas por la gente del lejano este como La "
|
||||
"Tierra sin Reyes, se ubica entre las Tierras Salvajes y el reino de "
|
||||
"Carorath, separando una tierra de ley absoluta de otra de caos completo. La "
|
||||
"gente de las Tierras Libres ha estado combatiendo contra quienes pudiesen "
|
||||
"haber sido conquistadores de sus tierras por cientos de años, repeliendo "
|
||||
"grandes bestias de sus fronteras occidentales, e imperialistas Carorathianos "
|
||||
"de Oriente."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1139,6 +1161,8 @@ msgid ""
|
|||
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest "
|
||||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vital fuente de recursos ha jugado un rol fundamental en muchas de las "
|
||||
"más grandes batallas de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
|
@ -1404,6 +1428,9 @@ msgid ""
|
|||
"found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels arose "
|
||||
"over the right to delve for the shiny metal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los enanos fueron los primeros en llegar cuando se supo que se había "
|
||||
"encontrado oro en Mallorod. Poco después llegaron otros, y pronto comenzaron "
|
||||
"a disputarse los derechos de minar el metal precioso."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1874,37 +1901,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
|
||||
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
|
||||
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
|
||||
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los jugadores deben maniobrar sus unidades a través del divisivo terreno "
|
||||
#~ "de esta región largamente temida, en otro tiempo hogar de un legendario y "
|
||||
#~ "antiguo basilisco. Las cuevas y la cruda naturaleza que les rodean están "
|
||||
#~ "llenas con las formas petrificadas de algunos de los más grandes héroes "
|
||||
#~ "de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Se recomienda asignar 150 piezas de oro y 2 piezas de oro por aldea."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
|
||||
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hay mucho que explorar en este vasto frente de batalla, diseñado para "
|
||||
#~ "jugadores que prefieren duelos épicos a gran escala."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
|
||||
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El peligro acecha detrás de cada esquina en este campo de batalla "
|
||||
#~ "subterráneo, un mapa para duelos donde los jugadores deben encontrar el "
|
||||
#~ "equilibrio entre la fuerza y el subterfugio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A duel map for super fast play."
|
||||
#~ msgstr "Un mapa para duelos extremadamente rápido."
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 21:56-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 05:29-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:515
|
||||
msgid "Anita"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anita"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:526
|
||||
|
@ -5499,6 +5499,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||||
"captivity?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Estoy libre! Gracias, mis salvadores. ¿Quién ha venido a rescatarme de "
|
||||
"éstos viles captores?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:531
|
||||
|
@ -5506,11 +5508,13 @@ msgid ""
|
|||
"Later, princess, first let's get outta -- uh, let us take our leave of this "
|
||||
"place as swiftly as may be!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Luego princesa, primero salgamos de -- eh, abandonemos este lugar tan "
|
||||
"pronto como nos sea posible!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:535
|
||||
msgid "Lead; I will follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guiad. Os seguiré."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:549
|
||||
|
@ -5518,16 +5522,18 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can't let that happen! "
|
||||
"Kill her! Kill the elf!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Epa, esos intrusos van a liberar a la elfa! ¡No podemos dejar que lo hagan! "
|
||||
"¡Mátadla! ¡Matad a la elfa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:553
|
||||
msgid "Darn it! We weren't fast enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Demonios! No fuimos lo suficientemente rápidos."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=lost
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
|
||||
msgid "Ray of Hope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un rayo de esperanza"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11
|
||||
|
@ -5746,7 +5752,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
|
||||
msgid "Machador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Machador"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
|
||||
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 3
|
||||
|
@ -5765,17 +5771,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:306
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:318
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstruors"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:302
|
||||
msgid "Gurk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurk"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:314
|
||||
msgid "Kishmish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kishmish"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
|
||||
|
@ -5785,7 +5791,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:337
|
||||
msgid "Death of Abhai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muerte de Abhai"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:529
|
||||
|
@ -5818,11 +5824,14 @@ msgid ""
|
|||
"To do this Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
|
||||
"together will not be sufficient to cut off it's arms fast enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer esto Tallin, debéis invocar vuestras artes, ya que sencillamente "
|
||||
"nosotros dos juntos no seremos suficientes para cortar sus brazos cuanto "
|
||||
"antes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:552
|
||||
msgid "Never! I refuse utter those cursed words!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Jamás! ¡Me niego a pronunciar esas palabras malditas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:557
|
||||
|
@ -5831,11 +5840,15 @@ msgid ""
|
|||
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
|
||||
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ningún arte en sí misma es maligna, mi muchacho; el mal o el bien está en "
|
||||
"cómo se pone en práctica su uso. Pero ahora no es el momento de discutir; "
|
||||
"¡observad cómo los brazos de esta criatura tratan de alcanzarnos! ¡Rápido, "
|
||||
"debemos derrotarla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:563
|
||||
msgid "Very well, if there is no other way..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy bien, si no hay otra salida..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:595
|
||||
|
@ -5855,7 +5868,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:623
|
||||
msgid "HISSSSSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HISSSSSS"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=strength_amulet
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:643
|
||||
|
@ -5875,17 +5888,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Troll
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701
|
||||
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Bah! Más no muertos. ¡Alertar al jefe!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:745
|
||||
msgid "Haffel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haffel"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754
|
||||
msgid "Hekkna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hekkna"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:822
|
||||
|
@ -5928,7 +5941,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Hekkna
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:854
|
||||
msgid "Haha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ja ja!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:859
|
||||
|
@ -5937,11 +5950,14 @@ msgid ""
|
|||
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
|
||||
"and leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, te diré algo compañero, acabo de desayunar así que no estoy de humor "
|
||||
"para pelear precisamente ahora. Sólo déjame decirte algunas cosas y luego "
|
||||
"puedes irte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:865
|
||||
msgid "What facts?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué cosas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:870
|
||||
|
@ -5969,6 +5985,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
|
||||
"Just take a look at who you are talking to here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alto ahí, ¿de qué se trata esta nueva historia en que yo debo salvar el "
|
||||
"mundo? Sólo mirad a quién le habláis..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
|
||||
|
@ -5983,6 +6001,8 @@ msgid ""
|
|||
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
||||
"creatures as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De acuerdo, pero no quiero manchar mis manos con la sangre de éstas "
|
||||
"criaturas también."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hekkna
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:897
|
||||
|
@ -5994,7 +6014,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:903
|
||||
msgid "You leave us with no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No nos dejáis salida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:922
|
||||
|
@ -6136,7 +6156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=introductions
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
|
||||
msgid "Introductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introducciones"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:108
|
||||
|
@ -6144,6 +6164,8 @@ msgid ""
|
|||
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||||
"caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras rescatar a la princesa, Tallin y sus aliados rápidamente se retiraron a "
|
||||
"las cavernas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:113
|
||||
|
@ -6151,11 +6173,13 @@ msgid ""
|
|||
"Now that we are well shut of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
||||
"are?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora que ya estamos bastante lejos de esos calabozos, ¿podrías decirme "
|
||||
"quién sois?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:122
|
||||
msgid "Sister! Don't you recognize me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hermana! ¿No me reconoces?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:126
|
||||
|
@ -6163,6 +6187,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gods of Light! Elenia! It's you! It has been years! What in the world "
|
||||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Por los dioses de la Luz! ¡Elenia! ¡Eres tú! ¡Han pasado años! ¿Qué ocurrió "
|
||||
"contigo? ¡Todos te creíamos muerta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:130
|
||||
|
@ -6170,11 +6196,13 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
|
||||
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, creí que pensarían eso. Lo que en realidad sucedió es que fui capturada "
|
||||
"por ese desagradable saco de huesos, el liche ése."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:134
|
||||
msgid "You mean Malifor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Estás hablando de Malifor?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:138
|
||||
|
@ -6184,16 +6212,20 @@ msgid ""
|
|||
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
|
||||
"to them, I have been with them ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quién más. Fui su prisionera por muchos años hasta que esta gente valiente "
|
||||
"me rescató. Siendo demasiado peligroso para mí viajar sola de vuelta a los "
|
||||
"bosques élficos con todos esos orcos por ahí, y considerando que estoy en "
|
||||
"deuda con ellos, los he acompañado desde entonces."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:142
|
||||
msgid "Really, and who are these people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De veras, ¿y quiénes son ellos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:146
|
||||
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí tenemos a nuestro líder y héroe, Tallin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
|
||||
|
@ -6201,11 +6233,13 @@ msgid ""
|
|||
"He is the one who lead his people in revolt against the orcs armed with "
|
||||
"nothing but pitchforks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Él es quien llevó a su gente a rebelarse contra los orcos, armados con nada "
|
||||
"más que horcas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
|
||||
msgid "Wow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Guau!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
|
||||
|
@ -6226,7 +6260,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
|
||||
msgid "You're right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tienes razón Elenia, Tallin es un verdadero héroe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:174
|
||||
|
@ -6234,11 +6268,13 @@ msgid ""
|
|||
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
|
||||
"people from enslavement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No en realidad, Princesa. No soy más que un humilde campesino tratando de "
|
||||
"liberar a su gente de su esclavitud."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:178
|
||||
msgid "And a modest one too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Y uno bastante modesto también!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:186
|
||||
|
@ -6247,11 +6283,15 @@ msgid ""
|
|||
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
||||
"defeating him, you have aided the Northern Elves more then you can imagine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, no sólo me habéis liberado a mi y a mi hermana de la captividad, "
|
||||
"sino que también habéis derrotado a Malifor, quien fuese por mucho tiempo un "
|
||||
"tormento para mi gente. Al hacerlo, habéis ayudado a los Elfos del Norte más "
|
||||
"de lo que os imagináis."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
||||
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahh, no fue nada, princesa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:194
|
||||
|
@ -6259,6 +6299,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, muy lejos de ser nada, Tallin. Los Elfos del Norte estaremos por siempre "
|
||||
"en deuda con vos. Decidme, ¿qué podemos hacer para compensaros?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:198
|
||||
|
@ -6267,6 +6309,10 @@ msgid ""
|
|||
"with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
|
||||
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesa, como dijo Elenia, ahora estamos en medio de una lucha mortal "
|
||||
"contra los orcos, liderados por un señor de la guerra llamado Rakshas. "
|
||||
"Podríais ayudarnos mejor al uniros en nuestra campaña para eliminar a esta "
|
||||
"amenaza de una vez por todas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:202
|
||||
|
@ -6277,6 +6323,11 @@ msgid ""
|
|||
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
|
||||
"much as yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso difícilmente pueda contar como pago de nuestra deuda a vos, Tallin. Este "
|
||||
"Rakshas es un enemigo de todos los elfos del Norte también. Qué, no puede "
|
||||
"haber sido hace más que unos pocos meses atrás que los orcos atacaron "
|
||||
"nuestros bosques y me tomaron como rehén. Ayudaros a derrotarlos sería "
|
||||
"servir nuestros propios intereses tanto como los vuestros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:206
|
||||
|
@ -6286,6 +6337,10 @@ msgid ""
|
|||
"forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, let "
|
||||
"there be no talk of debts and repayments between us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesa, no buscamos hacer negocios aquí: «yo hago esto por vos y vos eso "
|
||||
"por mí». No; buscamos construir amistades duraderas que aseguren por siempre "
|
||||
"la paz y prosperidad de estas tierras norteñas. Así que no habrá discusión "
|
||||
"de pagos y deudas entre nosotros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
||||
|
@ -6295,6 +6350,10 @@ msgid ""
|
|||
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
|
||||
"raise elvish troops for the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien y noblemente dicho, Tallin. Muy bien, me uniré a vos en vuestra campaña "
|
||||
"para derrotar a los orcos. Que sean enviados grifos mensajeros a nuestra "
|
||||
"gente; usaré todas mis influencias, o que puedo hacer que mi padre use, para "
|
||||
"reuinir tropas élficas para las batallas próximas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||||
|
@ -6315,7 +6374,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:223
|
||||
msgid "Sounds good...I mean, let it be so."
|
||||
msgstr "Suena bien... Quiero decir, sea."
|
||||
msgstr "Suena genial... Quiero decir, que así sea."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||||
|
@ -6328,7 +6387,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:234
|
||||
msgid "Uh huh. Good for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uh oh. Bien por vosotros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:238
|
||||
|
@ -6342,7 +6401,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:242
|
||||
msgid "So what does this have to do with me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Y esto qué tiene que ver conmigo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:246
|
||||
|
@ -6380,7 +6439,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:267
|
||||
msgid "Peace! Peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Calma! ¡Tranquilizaos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:271
|
||||
|
@ -6391,7 +6450,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
|
||||
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Cómo nos arreglamos con los orcos no os concierne!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
|
||||
|
@ -6401,12 +6460,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289
|
||||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Respetad a vuestros mejores, mago!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:293
|
||||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Más cuidado con lo que decís, elfa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:299
|
||||
|
@ -6414,6 +6473,8 @@ msgid ""
|
|||
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para seros franco, princesa, estoy decepcionado. Siempre creí que los elfos "
|
||||
"eran bastante honorables y tomaban sus deudas en serio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:303
|
||||
|
@ -6421,26 +6482,28 @@ msgid ""
|
|||
"Who said that I wasn't going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Y quién dijo que no os pagaré? Cuando vuelva con los elfos, os daremos "
|
||||
"cinco mil piezas de oro por vuestros problemas."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:307
|
||||
msgid "We already have a hoard of gold! We don't need more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ya tenemos un enorme depósito de oro! ¡No necesitamos más!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:311
|
||||
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ése será vuestro problema, no el mío, humano."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:315
|
||||
msgid " *sigh* Oh well. It isn't as if we weren't expecting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *suspira* Oh bueno. No es que no hayamos esperado esto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:319
|
||||
msgid "See, I told you so!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ves, te lo dije!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:323
|
||||
|
@ -6448,26 +6511,27 @@ msgid ""
|
|||
"I know, you were right. I am sorry, Ro'Arthian. I should have listened to "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, sé que teníais razón. Lo siento, Ro'Arthian, debí haberos escuchado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:327
|
||||
msgid "Well, it's pointless to linger here. Let's get back to Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien, no tiene sentido seguir sentados aquí. Regresemos a Knalga."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:336
|
||||
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mueva a Tallin a la señal en el norte"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368
|
||||
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedo ver las defensas de los enanos adelante. ¡Vamos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
|
||||
msgid "Hey look, it's a troll!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hey mirad, es un troll!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:388
|
||||
|
@ -6475,11 +6539,13 @@ msgid ""
|
|||
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
|
||||
"is up, men, let's hurry up and get back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Un troll? ¿Pero qué rayos hacen trolls tan cerca de Knalga? Algo malo pasa, "
|
||||
"hombres, apresurémonos."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=judgement
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4
|
||||
msgid "Judgement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El juicio"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:13
|
||||
|
@ -6646,7 +6712,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=stolen_gold
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
|
||||
msgid "Stolen Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oro robado"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
|
||||
|
@ -6669,11 +6735,13 @@ msgid ""
|
|||
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn't bear to "
|
||||
"meet his eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temiendo lo peor, Tallin se apresuró a encontrar a Hamel, quien tampoco "
|
||||
"podía verlo a sus ojos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
|
||||
msgid "Hamel, what is wrong!? Why is everyone acting so strangely?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Hamel, qué sucede!? ¿Por qué todos actúan de forma tan extraña?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:37
|
||||
|
@ -6681,6 +6749,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha' failed the trust that ye "
|
||||
"gave us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos profundamente avergonzados de nosotros mismos, Tallin. Le hemos "
|
||||
"fallado a la confianza que vos nos dísteis."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
|
||||
|
@ -6690,12 +6760,12 @@ msgstr "¿Qué queréis decir?"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
|
||||
msgid "Yer gold, Tallin, we ha' failed to protect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuestro oro, Tallin. No conseguimos progerlo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
|
||||
msgid "My gold!? Why what happened? Start from the beginning. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Mi oro!? ¿Por qué, qué ocurrió? Comenzad por el principio."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
|
||||
|
@ -8701,12 +8771,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:310
|
||||
msgid "Thanks, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias amigos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:322
|
||||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abhai, vuestra ayuda ha sido de gran importancia para nosotros."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||||
|
@ -8714,11 +8784,13 @@ msgid ""
|
|||
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
||||
"folks back home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pah, no es nada. Seguro que será una historia interesante para los chicos "
|
||||
"cuando vuelva a casa."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
|
||||
msgid "So you would like to return to your home?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Así que querríais volver a vuestro hogar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
|
||||
|
@ -8727,6 +8799,9 @@ msgid ""
|
|||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||||
"into this body and I don't know how to get out of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Los muertos deben permanecer en la Tierra de los Muertos. Está en contra "
|
||||
"de las leyes de la naturaleza que sea al contrario. Sólo hay un problema; "
|
||||
"Malifor me encerró en este cuerpo y no sé como salir de él."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
|
||||
|
@ -8734,6 +8809,8 @@ msgid ""
|
|||
"I believe Theta and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||||
"shall soon be home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que Theta y yo podemos ayudaros con eso, Abhai. No os preocupéis, "
|
||||
"pronto estaréis de vuelta en casa."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||||
|
@ -8741,11 +8818,13 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
|
||||
"both for the world of the living and the dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias Padre, y gracias a vos nuevamente, Tallin, por todo lo que habéis "
|
||||
"hecho por los mundos de los vivos y los muertos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:347
|
||||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mis agradecimientos a vos también, Abhai. Que descanséis en paz."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
|
||||
|
@ -8808,7 +8887,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
|
||||
msgid "Well spoken!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Bien dicho!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Anita
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||||
|
@ -8894,29 +8973,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17
|
||||
msgid "Krash!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Krash!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33
|
||||
msgid "It's no good, Tallin, he is gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto no es bueno, Tallin, se ha ido."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
|
||||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Monstruos malditos! ¡Pagarán por esto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:41
|
||||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ouuuuh, me agradaba ese chico!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:61
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:85
|
||||
msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ya ha sido suficiente! Vamos hermano, vayámonos de aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66
|
||||
|
@ -8924,6 +9003,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||||
"Without them, this is hopeless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Rayos! Se han ido, y las criaturas que controlaban están dejándonos "
|
||||
"también. Sin ellos, esto no tiene caso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:90
|
||||
|
@ -8931,11 +9012,13 @@ msgid ""
|
|||
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||||
"Without them this is hopeless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Rayos! Se han ido, y las criaturas que controlaban están dejándonos "
|
||||
"también. Sin ellos, esto no tiene caso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
|
||||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adiós, mis amigos. Ahora voy a unirme a mis hermanos caídos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
|
||||
|
@ -9038,7 +9121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
|
||||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Fallamos? ¡Jamás! La palabra «fallar» no está en nuestro diccionario."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Theta
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
|
||||
|
@ -9281,7 +9364,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Theta
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774
|
||||
msgid " *giggle* Sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *risita* ¡Lo siento!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:800
|
||||
|
@ -9291,19 +9374,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:804
|
||||
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maldición, hemos perdido a un valioso aliado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Theta
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:808
|
||||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adiós Elenia. Encontrad paz en vuestro último viaje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
|
||||
msgid " What... how can this happen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Qué... ¿cómo puede pasar esto?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:829
|
||||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Era un lunático sin remedio, pero ciertamente lo voy a extrañar."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 00:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 20:42-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 03:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Nym"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:145
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:98
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstruos"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:156
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:188
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enemigos"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:828
|
||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Raynor"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:406
|
||||
msgid "More of these muddy crawlies, let's get rid of them with haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Más de estos reptantes fangosos, deshagámonos de ellos cuanto antes!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Desert Captain, id=Garak
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -571,6 +571,9 @@ msgid ""
|
|||
"swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside the "
|
||||
"island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El agua del lago de pronto se torna oscura y turbulenta, sólo para revelar "
|
||||
"un enjambre de tentáculos en el momento que el primer elfo puso pie fuera de "
|
||||
"la isla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:706
|
||||
|
@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "A través de la arenas crueles"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:46
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandidos"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:134
|
||||
|
@ -2714,12 +2717,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2180
|
||||
msgid "Wounded Elven Scout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Explorador elfo herido"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2183
|
||||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orcos... atrás de mí... no muy lejos... son de las colinas..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2211
|
||||
|
@ -2732,7 +2735,7 @@ msgid ""
|
|||
"What's this on our borders? Stinkin' elves and more undead? We'll teach them "
|
||||
"a lesson they won't soon forget. Attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué hay en nuestros bordes? ¿Pegajosos elfos y más no muertos? Les "
|
||||
"¿Qué hay en nuestros bordes? ¿Asquerosos elfos y más no muertos? Les "
|
||||
"enseñaremos una lección que no olvidarán fácilmente. ¡Atacad!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -2882,11 +2885,15 @@ msgid ""
|
|||
"He's probably dead, then, but he died as a warrior. Let's respect his wishes "
|
||||
"and remember him for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablemente haya muerto, entonces, pero como un guerrero. Respetemos sus "
|
||||
"deseos y recordémoslo como tal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2501
|
||||
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it's worth it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falleció como un héroe. Recordadlo como tal y transmitid la historia a las "
|
||||
"nuevas generaciones, que valdrá la pena."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2509
|
||||
|
@ -3127,6 +3134,8 @@ msgid ""
|
|||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||||
"rest of the eternity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jamás veréis a vuestro campeón otra vez. Y atormentaremos su alma por el "
|
||||
"resto de la eternidad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2683
|
||||
|
@ -3134,6 +3143,9 @@ msgid ""
|
|||
"Don't listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
|
||||
"in battle his soul went to a better place and they can't reach him there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No los escuchéis, no tienen ningún poder tras su derrota. Incluso si Garak "
|
||||
"cayó en esta batalla, su alma fue a un mejor lugar y ellos no pueden hacerle "
|
||||
"daño alguno allí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2736
|
||||
|
@ -6967,12 +6979,12 @@ msgstr "Aliado humano"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:89
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:273
|
||||
msgid "Cultists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adoradores"
|
||||
|
||||
#. [event]: id=$ally_name misc/hero-icon.png}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:519
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
msgstr "Prueba"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:830
|
||||
|
@ -15660,7 +15672,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:18
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:17
|
||||
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta unidad es capaz de desplazarse a través de muros de roca sólida."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||||
|
@ -15673,6 +15685,8 @@ msgid ""
|
|||
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||||
"night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A diferencia de las Pesadillas normales, las Pesadillas etéreas no pueden "
|
||||
"ocultarse durante la noche."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
|
||||
|
@ -15693,6 +15707,8 @@ msgstr "Sombra etérea"
|
|||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A diferencia de las Sombras normales, las Sombras etéreas no pueden "
|
||||
"ocultarse durante la noche."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:17
|
||||
|
@ -15773,7 +15789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:4
|
||||
msgid "Flesh Golem"
|
||||
msgstr "Golem de carne"
|
||||
msgstr "Gólem de carne"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:25
|
||||
|
@ -15784,8 +15800,8 @@ msgid ""
|
|||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||||
"on their masters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construidos increíblemente fuertes, los golems de carne son creados por "
|
||||
"nigromantes poderosos de cuerpos de guerreros caídos. Aunque estos golems "
|
||||
"Construidos increíblemente fuertes, los gólems de carne son creados por "
|
||||
"nigromantes poderosos de cuerpos de guerreros caídos. Aunque estos gólems "
|
||||
"siguen obedientemente cada orden, y atacan a sus enemigos con furia "
|
||||
"incesante, la locura que les posee ocasionalmente les ha vuelto contra sus "
|
||||
"maestros."
|
||||
|
@ -15798,23 +15814,20 @@ msgstr "frenesí de golpes"
|
|||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:8
|
||||
msgid "Haunt"
|
||||
msgstr "Aparecido"
|
||||
msgstr "Alma en pena"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
|
||||
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
|
||||
"forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
|
||||
"and over and over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los aparecidos son almas torturadas de aquellos que han muerto de repente y "
|
||||
"nunca han sido enterrados para descansar. Paralizados por el trauma de su "
|
||||
"muerte, están malditos para guardar siempre el sitio de su muerte y revivir "
|
||||
"sus momentos finales una y otra y otra y otra vez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: Los aparecidos tienen resistencias muy inusuales al daño."
|
||||
"Las almas en pena de aquellos que han muerto repentinamente y jamás han sido "
|
||||
"enterrados para descansar, paralizadas por el trauma de su muerte, están "
|
||||
"malditas y rondarán por siempre el sitio de su muerte, reviviendo sus "
|
||||
"últimos momentos de vida una y otra y otra y otra vez."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:4
|
||||
|
@ -15938,6 +15951,11 @@ msgid ""
|
|||
"if a hit is landed. The attacker is exposing himself to attack and will be "
|
||||
"slowed as a result of the effort. Not active on defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aturdir:\n"
|
||||
" Este ataque causa gran presión en el enemigo, anulando su Zona de "
|
||||
"Control si éste recibe un golpe. El atacante es expone a sí mismo y es "
|
||||
"ralentizado como resultado del gran esfuerzo. No tiene efecto alguno durante "
|
||||
"la defensa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:515
|
||||
|
@ -15949,6 +15967,12 @@ msgid ""
|
|||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||||
"towards him for guidance in times to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh aún es un joven elfo de los Quenoth, mas casi un adulto. Fue entrenado "
|
||||
"por su padre en el uso del arco y la espada, y posteriormente se le unió en "
|
||||
"expediciones e invasiones menores. Cuando perdió a su padre, Kaleh se volvió "
|
||||
"más serio y solemne de lo que es habitual para los que caminan bajo los dos "
|
||||
"soles. Se volvió a sí mismo buscando respuestas y guías, sin saber lo mucho "
|
||||
"que su gente esperaría de él en tiempos venideros."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lava Monster, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
|
||||
|
@ -16056,6 +16080,10 @@ msgid ""
|
|||
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
|
||||
"times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nym es la amiga de infancia de Kaleh que sigue la tradición de una familia "
|
||||
"de Cazadores del desierto, o eso es lo menos que puede decirse de una joven "
|
||||
"rebelde con gran astucia y voluntad de hierro. Su gran espíritu es un enorme "
|
||||
"apoyo en tiempos obscuros."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
|
||||
|
@ -16106,7 +16134,7 @@ msgstr "ola de frío"
|
|||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:46
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onda sombría"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:4
|
||||
|
@ -16232,7 +16260,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
"certain Wesnoth standards, such as the elves' stats and the day/night cycle. "
|
||||
|
@ -16241,31 +16268,31 @@ msgid ""
|
|||
"strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you "
|
||||
"won't lose all your progress if you get stuck and have to start over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: esta campaña no es probablemente la mejor para principiantes. Se "
|
||||
"cambian algunas cosas típicas de Wesnoth, como las estadísticas y "
|
||||
"habilidades de los elfos y el ciclo de días y noches. Esta campaña tiene más "
|
||||
"elementos de rol y tiende a tener largos escenarios con objetivos "
|
||||
"cambiantes. Por estas razones sugiero bastante salvar la partida a mitad del "
|
||||
"escenario para no perder todo el progreso si te quedas atascado y tengas que "
|
||||
"volver a empezar."
|
||||
"Nota: esta campaña es probablemente inapropiada para principiantes. En ésta "
|
||||
"cambian algunas cosas típicas de Wesnoth, como las características y "
|
||||
"habilidades de los elfos y el ciclo de días y noches. Esta campaña "
|
||||
"poseeelementos de juegos de rol y está constituida principalmente por largos "
|
||||
"escenarios con objetivos variables. Por estas razones sugerimos "
|
||||
"encarecidamente que guarde la partida en medio de los escenarios para no "
|
||||
"perder todo su progreso si se llega a quedarse atrapado y tenga que volver a "
|
||||
"empezar."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
|
||||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la crónica del viaje de los elfos de Quenoth desde su hogar en el "
|
||||
"Gran Desierto del Sur. Escribo esta historia para que nuestros descendientes "
|
||||
"puedan saber de nuestros viajes, y recordar todos los sacrificios que "
|
||||
"hicimos."
|
||||
"Éstas son las crónicas del viaje de los elfos de Quenoth desde su hogar en "
|
||||
"el Gran Desierto del Sur. Escribo esta historia para que nuestros "
|
||||
"descendientes puedan saber de nuestros viajes, recordar todos los "
|
||||
"sacrificios que hicimos, y sacar provecho de las duras lecciones que debimos "
|
||||
"aprender."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
|
||||
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
|
||||
|
@ -16281,14 +16308,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Capítulo 1: Yo, Kaleh, crecí entre las arenas, bajo nuestros dos soles, Sela "
|
||||
"y Naia. Era una tierra de calientes días secos y frías noches, de horrores "
|
||||
"vagantes, donde el agua era más valiosa que el oro. Habíamos vivido por las "
|
||||
"arenas durante eones, desde que los bosques cayeron. Era una dura tierra "
|
||||
"salvaje, pero sobrevivíamos, y nos apañamos para asentarnos en un raro "
|
||||
"oasis. Habíamos fortificado fuertemente nuestra aldea contra cualquier "
|
||||
"merodeador, y éramos el mayor campamento conocido. Mi tío, Tanuil, nos "
|
||||
"lideró durante muchos años, y nos entrenó para ser autosuficientes y fuertes "
|
||||
"contra todos los enemigos. Un pueblo esforzándose en un océano de arena, "
|
||||
"pensábamos que estaríamos preparados para cualquier cosa, pero... Todo "
|
||||
"cambió aquella fatídica noche, cuando llovió fuego del cielo..."
|
||||
"arenas desde que los bosques cayeron en tiempos remotos y casi olvidados. "
|
||||
"Eran tierras duras y salvajes, mas erámos gente fuerte, y conseguimos "
|
||||
"sobrevivir asentados alrededor de un raro oasis. Habíamos fortificado "
|
||||
"fuertemente nuestra aldea contramerodeadores e invasores, y éramos el mayor "
|
||||
"campamento que conocíamos. Mi tío, Tanuil, nos lideró durante muchos años, y "
|
||||
"nos entrenó para ser autosuficientes y fuertes contra todos los enemigos. Un "
|
||||
"pueblo esforzándose en un océano de arena, pensábamos que estábamos "
|
||||
"preparados para cualquier cosa. Todo cambió aquella fatídica noche, cuando "
|
||||
"llovió fuego del cielo..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18
|
||||
|
@ -17255,27 +17283,27 @@ msgstr "Barco humano"
|
|||
#. [terrain]: id=DesertCampfire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:48
|
||||
msgid "Campfire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoguera"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=LostCastle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:58
|
||||
msgid "Phantom Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Castillo fantasma"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=LostCastle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torreón fantasma"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=InnerSummoningCircle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:82
|
||||
msgid "Inner Summoning Circle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Círculo interior de invocación"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=OuterSummoningCircle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:94
|
||||
msgid "Outer Summoning Circle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Círculo exterior de invovación"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dawn1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:16
|
||||
|
@ -17351,20 +17379,3 @@ msgstr "La Larga Oscuridad (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:160
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "La Larga Oscuridad (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest."
|
||||
#~ msgstr "Garak cae al suelo con su propia hoja atravesando su pecho."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking form his chest."
|
||||
#~ msgstr "Garak cae al suelo con su propia hoja atravesando su pecho."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desert Shaman"
|
||||
#~ msgstr "Chamán del desierto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desert Shyde"
|
||||
#~ msgstr "Hada del desierto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desert Star"
|
||||
#~ msgstr "Estrella del desierto"
|
||||
|
|
264
po/wesnoth/es.po
264
po/wesnoth/es.po
|
@ -13,13 +13,13 @@
|
|||
# Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 22:51-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1006,7 +1006,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=movement
|
||||
#: data/core/help.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1019,13 +1018,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Otra cosa que hay que tener presente durante el movimiento son las zonas de "
|
||||
"control. Cada unidad genera una zona de control en los 6 hexágonos que la "
|
||||
"Otra cosa que hay que tener presente durante el movimiento son las Zonas de "
|
||||
"Control. Cada unidad genera una zona de control en los 6 hexágonos que la "
|
||||
"rodean, y cualquier unidad enemiga que entre en esos hexágonos terminará "
|
||||
"inmediatamente su movimiento. Es importante que aprenda a utilizar las zonas "
|
||||
"de control en Wesnoth, ya que las únicas unidades que pueden ignorarlas son "
|
||||
"aquellas con la habilidad de <ref>dst=ability_skirmisher text=hostigador</"
|
||||
"ref>."
|
||||
"inmediatamente su movimiento. Es importante que aprenda a utilizar y "
|
||||
"aprovechar las zonas de control en Wesnoth, ya que las únicas unidades que "
|
||||
"pueden ignorarlas son aquellas con la habilidad de "
|
||||
"<ref>dst='ability_skirmisher' text='hostigar'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=movement
|
||||
#: data/core/help.cfg:213
|
||||
|
@ -1194,7 +1193,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
#: data/core/help.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1205,12 +1203,13 @@ msgid ""
|
|||
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hay dos excepciones a esta regla: los <ref>dst=weaponspecial_magical "
|
||||
"text='ataques mágicos'</ref> y la habilidad de "
|
||||
"<ref>dst=weaponspecial_marksman text=tirador</ref>. Los ataques mágicos "
|
||||
"siempre tienen un 70% de probabilidades de golpear, sin importar el terreno, "
|
||||
"y los tiradores, cuando son ellos los atacantes, siempre tienen al menos un "
|
||||
"60% de posibilidades de acierto, independientemente del terreno."
|
||||
"\n"
|
||||
"Hay dos excepciones a esta regla: los <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||||
"text='ataques mágicos'</ref> y la <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||||
"text='habilidad del tirador'</ref>. Los ataques mágicos siempre tienen un "
|
||||
"70% de probabilidades de golpear, sin importar el terreno, y los tiradores, "
|
||||
"cuando son ellos los atacantes, siempre tienen al menos un 60% de "
|
||||
"posibilidades de acierto, independientemente del terreno."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
#: data/core/help.cfg:243
|
||||
|
@ -2622,6 +2621,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los arrecifes costeros son aguas someras entre rocas, corales y arena. Esto "
|
||||
"le propporciona a la mayoría de las unidades terrestres un suelo más firme y "
|
||||
"mejor defensa que si estuviesen normalmente entre aguas someras y también le "
|
||||
"otorga a la mayoría de las razas acuáticas una defensa excepcionalmente "
|
||||
"alta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los sirénidos y nagas reciben una defensa del 70% en arrecifes costeros."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_bridge
|
||||
#: data/core/help.cfg:710
|
||||
|
@ -2753,6 +2759,10 @@ msgid ""
|
|||
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Redibuja la pantalla y recarga cualquier archivo de imagen que haya "
|
||||
"cambiado. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:762
|
||||
|
@ -2881,6 +2891,10 @@ msgid ""
|
|||
"campaign.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Muestra un menú para escoger un escenario al cual ir de inmediato en una "
|
||||
"campaña.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:805
|
||||
|
@ -2921,6 +2935,9 @@ msgid ""
|
|||
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Inmediatamente avanza al escenario siguiente de una campaña.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:817
|
||||
|
@ -3435,28 +3452,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: type=behaviour
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
|
||||
msgid "Be more aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ser más agresivo"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:161
|
||||
msgid "aggressive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agresivo."
|
||||
|
||||
#. [option]: type=behaviour
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
|
||||
msgid "Be more defensive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ser más defensivo"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "defensive."
|
||||
msgstr "Defensa"
|
||||
msgstr "defensivo."
|
||||
|
||||
#. [option]: type=objective
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:213
|
||||
msgid "Focus on defeating..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concentrarse en derrotar a..."
|
||||
|
||||
#. [literal]: speaker=narrator
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3470,12 +3486,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:839
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:879
|
||||
msgid "Instruct ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dar instrucciones a un aliado"
|
||||
|
||||
#. [literal]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:230
|
||||
msgid "Which enemy side to focus on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿En qué bando enemigo debe concentrarse?"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -3484,24 +3500,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:437
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:442
|
||||
msgid "(side $temp_i|)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(bando $temp_i|)"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
|
||||
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$side_i_leader.name (bando $temp_i|)"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:443
|
||||
msgid "side $temp_i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bando $temp_i"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:313
|
||||
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "concentrándose en derrotar a $this_enemy_description|."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3509,73 +3525,69 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:479
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:864
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Negro"
|
||||
msgstr "Volver"
|
||||
|
||||
#. [option]: type=objective
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:359
|
||||
msgid "Focus on protecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concentrarse en proteger a..."
|
||||
|
||||
#. [literal]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:376
|
||||
msgid "Which friendly side to protect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿A qué bando amigo debería proteger?"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:463
|
||||
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "concentrándose en proteger a $this_ally_description|."
|
||||
|
||||
#. [option]: type=objective
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
|
||||
msgid "Defend a location..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defender una ubicación..."
|
||||
|
||||
#. [print]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:525
|
||||
msgid "Right-click to select a location to defend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic derecho para seleccionar una ubicación que defender"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:532
|
||||
msgid "Defend this location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defender esta ubicación"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:555
|
||||
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "concentrándose en defender el área alrededor de $x1|,$y1|."
|
||||
|
||||
#. [print]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:580
|
||||
msgid "Location selection canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelada la selección de ubicación"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear objective orders"
|
||||
msgstr "Cancelar órdenes"
|
||||
msgstr "Cancelar órdenes de objetivo"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:619
|
||||
msgid "Clear behaviour orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar órdenes de comportamiento"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear all orders"
|
||||
msgstr "Cancelar órdenes"
|
||||
msgstr "Cancelar todas las órdenes"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:769
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "none set."
|
||||
msgstr "ninguna"
|
||||
msgstr "ninguno."
|
||||
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:802
|
||||
|
@ -3583,6 +3595,8 @@ msgid ""
|
|||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
|
||||
"is acting normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se le ha dado ninguna instrucción a $ally_leader.name (bando $ally_side|) "
|
||||
"y está comportándose de acuerdo a lo predeterminado."
|
||||
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:805
|
||||
|
@ -3593,6 +3607,10 @@ msgid ""
|
|||
"Behaviour: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objetivo: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||||
"Comportamiento: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||||
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:819
|
||||
|
@ -3600,22 +3618,23 @@ msgid ""
|
|||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
|
||||
"instructions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) está cumpliendo con las siguientes "
|
||||
"instrucciones:"
|
||||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:834
|
||||
msgid "Set objective..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar objetivo..."
|
||||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set behaviour..."
|
||||
msgstr "Establecer Contraseña..."
|
||||
msgstr "Cambiar comportamiento..."
|
||||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:914
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||||
|
@ -3641,25 +3660,20 @@ msgid "No early finish bonus."
|
|||
msgstr "No hay bonificación por finalizar pronto."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr "Bonificación por finalizar pronto."
|
||||
msgstr "`(bonificación por terminar pronto)"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"40% del oro restante al finalizar añadido al siguiente escenario."
|
||||
msgstr "El oro no es añadido al siguiente escenario."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"40% del oro restante al finalizar añadido al siguiente escenario."
|
||||
"100% del oro restante al finalizar añadido al siguiente escenario."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5000,10 +5014,10 @@ msgstr "vital"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=healthy
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede descansar mientras se mueve, disminuye daño del veneno a la mitad"
|
||||
"Puede descansar mientras se mueve, sufre un cuarto menos de daño por "
|
||||
"envenenamiento"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=fearless
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
|
||||
|
@ -5758,69 +5772,67 @@ msgid ""
|
|||
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
|
||||
"assassination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En apariencia, orcos son mitad hombres y mitad bestias. Son más altos, más "
|
||||
"fuertes y resistentes que los humanos. Son guerreros, salvajes y crueles por "
|
||||
"naturaleza. Su sangre es más oscura y más espesa que la de los seres humanos "
|
||||
"normales y tienen poco cuidado de la higiene personal o su apariencia "
|
||||
"En apariencia, los orcos son mitad hombres y mitad bestias. Son más altos, "
|
||||
"más fuertes y resistentes que los humanos. Son belicosos, salvajes y crueles "
|
||||
"por naturaleza. Su sangre es más oscura y más espesa que la de los seres "
|
||||
"humanos normales y tienen poco cuidado de la higiene o su apariencia "
|
||||
"personal. Aunque los Orcos son violentos, incluso entre ellos mismos, están "
|
||||
"orientados hacia el grupo; un orco nunca viaja mucho muy lejos o vive solo "
|
||||
"en grupos de menos de una media docena.\n"
|
||||
"hechos para trabajar en grupo; un orco nunca viaja muy lejos o vive solo en "
|
||||
"grupos de menos de una media docena.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<header>text='Sociedad'</header>\n"
|
||||
"Casi todos los orcos son miembros de una tribu o de un clan. Las relaciones "
|
||||
"entre tribus vecinas suelen ser violentas, salvo en los casos que un enemigo "
|
||||
"mutuo amenaza su existencia o hay perspectivas de un saqueo de gran "
|
||||
"animosidad mutua. En ocasiones, un único gran cacique puedan surgir y "
|
||||
"comandar varias tribus de vez en cuando, por lo general a través de la "
|
||||
"intimidación de los seguidores. Una tribu de orcos en tiempos de paz tiende "
|
||||
"a centrarse casi exclusivamente en el fortalecimiento de sí misma, en "
|
||||
"preparación para el próximo conflicto armado. Se sabe de los Orcos que "
|
||||
"poseen un rudimentario sistema de escritura - normalmente en sangre - aunque "
|
||||
"es más comúnmente utilizado para comerciar con insultos o amenazas entre los "
|
||||
"jefes de las tribus.\n"
|
||||
"Casi todos los orcos son miembros de tribus o clanes. Las relaciones entre "
|
||||
"tribus vecinas suelen ser violentas, salvo en los casos que un enemigo mutuo "
|
||||
"amenaza su existencia o hay perspectivas de un saqueo de gran animosidad "
|
||||
"mutua. En ocasiones, un único gran cacique puede surgir y comandar varias "
|
||||
"tribus de vez en cuando, por lo general a través de la intimidación de los "
|
||||
"seguidores. Una tribu de orcos en tiempos de paz tiende a centrarse casi "
|
||||
"exclusivamente en el fortalecimiento de sí misma, en preparación para el "
|
||||
"próximo conflicto armado. Se sabe que los Orcos poseen un rudimentario "
|
||||
"sistema de escritura - normalmente en sangre - aunque es más comúnmente "
|
||||
"utilizado para comunicar insultos o amenazas entre los jefes tribales.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Las sociedades de Orcos se basan en poco más que la fuerza; el poder da la "
|
||||
"razón, y un líder conduce y sólo sobrevive mientras nadie logra arrebatarle "
|
||||
"el título. Una constante lucha por el poder hierve entre los posibles jefes "
|
||||
"razón, y un líder conduce y sobrevive sólo mientras nadie logre arrebatarle "
|
||||
"el título. Una lucha constante por el poder hierve entre los posibles jefes "
|
||||
"tribales. Un líder orco rara vez vive más de un puñado de años para "
|
||||
"disfrutar de su autoridad absoluta antes de ser asesinado por su posición - "
|
||||
"aunque la historia conoce algunas excepciones notables. Los Orcos no "
|
||||
"sostienen ningún particular código de honor y aunque la indisputable fuerza "
|
||||
"bruta es típicamente el método preferido de mostrar poder, el asesinato, el "
|
||||
"envenenamiento y el apuñalamiento por detrás son métodos completamente "
|
||||
"viables para conseguir las propias metas.\n"
|
||||
"sostienen ningún código de honor en particular y aunque la indisputable "
|
||||
"fuerza bruta es típicamente el método preferido de mostrar poder, el "
|
||||
"asesinato, el envenenamiento y el apuñalamiento por detrás son métodos "
|
||||
"completamente viables para conseguir las propias metas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los Orcos en su mayoría viven en las zonas rurales, a menudo en regiones "
|
||||
"montañosas o al pie de las colinas, a veces en cuevas. No mantienen cultivos "
|
||||
"ni ganadería, sino que son buenos cazadores como consecuencia de su "
|
||||
"estatura física y su brutalidad. Debido a su gran número son capaces de "
|
||||
"cazar una zona prácticamente limpia de cualquier otra cosa más grande que "
|
||||
"roedores en un período relativamente corto de tiempo. Debido a esto y a la "
|
||||
"inestabilidad de sus dirigentes, las tribus de orcos tienden a llevar una "
|
||||
"vida semi-nómada, nunca permaneciendo en una región durante demasiado "
|
||||
"tiempo. Las tribus más grandes puede establecerse de manera firme en una "
|
||||
"zona durante años o incluso décadas, y construir campamentos casi parecidos "
|
||||
"a grandes ciudades, pero incluso estos son fácilmente desmantelados y "
|
||||
"abandonados si existe la necesidad de trasladar la horda.\n"
|
||||
"montañosas o al pie de las colinas, o a veces en cuevas. No mantienen "
|
||||
"cultivos ni ganadería, no obstante son buenos cazadores como consecuencia de "
|
||||
"su estatura y brutalidad. Debido a su gran número son capaces de dejar una "
|
||||
"zona prácticamente limpia de cualquier otra cosa más grande que roedores en "
|
||||
"un período relativamente corto de tiempo. Debido a esto y a la inestabilidad "
|
||||
"de sus dirigentes, las tribus de orcos tienden a llevar una vida semi-"
|
||||
"nómada, nunca permaneciendo en una región durante demasiado tiempo. Las "
|
||||
"tribus más grandes puede establecerse de manera firme en una zona durante "
|
||||
"años o incluso décadas, y construir campamentos casi parecidos a grandes "
|
||||
"ciudades, pero incluso estos son fácilmente desmantelados y abandonados si "
|
||||
"existe la necesidad de trasladar la horda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los orcos más viejos conocidos han vivido alrededor de 50 a 60 años de edad, "
|
||||
"pero muy pocos viven para ver más de dos o tres décadas antes de cumplir sus "
|
||||
"fines, ya sea en la guerra o de la mano de uno de sus familiares. Los más "
|
||||
"viejos son a menudo los chamanes orcos, que son quizás los únicos que la "
|
||||
"mayor parte de su especie que se ven como confiables y neutral. Los orígenes "
|
||||
"de esta costumbre no se conocen, como los chamanes no contribuyen muy "
|
||||
"directamente a las sociedades de orcos, sino sólo como asesores - algo que "
|
||||
"orcos no tienden a tolerar de otra manera. Los chamanes son, en muchos "
|
||||
"sentidos lo contrario de la mayoría de los otros orcos, que son a menudo "
|
||||
"físicamente debilitados y frágiles en la comparación y carecen de "
|
||||
"habilidades en la batalla. A pesar de su dependencia de la fuerza bruta, "
|
||||
"casi todos los orcos están destinados a crecer a poseerla. Muchos orcos "
|
||||
"nacen más pequeños y más débiles que el resto, y ya casi como los recién "
|
||||
"nacidos se ponen en su lugar por sus hermanos más fuertes. Los más fuertes "
|
||||
"rutinariamente captan la mayoría de los alimentos y, por tanto, crecen aún "
|
||||
"más fuertes, mientras que sus hermanos más débiles no lo hacen. Muchas de "
|
||||
"estas personas tienden a especializarse en otras competencias, como el tiro "
|
||||
"con arco o el asesinato."
|
||||
"fines, ya sea en la guerra o en manos de uno de sus familiares. Los más "
|
||||
"viejos son a menudo los chamanes, quienes son quizás los únicos que la mayor "
|
||||
"parte de su especie ve como confiables y neutrales. Los orígenes de esta "
|
||||
"costumbre no se conocen, como los chamanes no contribuyen muy directamente a "
|
||||
"las sociedades de orcos, sino sólo como asesores - algo que orcos no tienden "
|
||||
"a tolerar de otra manera. Los chamanes son, en muchos sentidos lo contrario "
|
||||
"de la mayoría de los otros orcos, que son a menudo físicamente debilitados y "
|
||||
"frágiles en la comparación y carecen de habilidades en la batalla. A pesar "
|
||||
"de su dependencia de la fuerza bruta, casi todos los orcos están destinados "
|
||||
"a crecer a poseerla. Muchos orcos nacen más pequeños y más débiles que el "
|
||||
"resto, y ya casi como los recién nacidos se ponen en su lugar por sus "
|
||||
"hermanos más fuertes. Los más fuertes rutinariamente captan la mayoría de "
|
||||
"los alimentos y, por tanto, crecen aún más fuertes, mientras que sus "
|
||||
"hermanos más débiles no lo hacen. Muchas de estas personas tienden a "
|
||||
"especializarse en otras competencias, como el tiro con arco o el asesinato."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:259
|
||||
|
@ -6845,6 +6857,9 @@ msgid ""
|
|||
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
|
||||
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En muchos escenarios de campaña, puede darle instrucciones simples a sus "
|
||||
"aliados controlados por la computadora utilizando el menú contextual al "
|
||||
"hacer clic derecho."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-main
|
||||
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
|
||||
|
@ -7347,11 +7362,11 @@ msgstr "Borrar expansión: "
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1011
|
||||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||||
msgstr "No hay expansiones disponibles para descargar de este servidor."
|
||||
msgstr "No hay complementos disponibles para descargar de este servidor."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1018
|
||||
msgid "Get Add-ons"
|
||||
msgstr "Expansiones"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1019
|
||||
msgid "Choose the add-on to download."
|
||||
|
@ -7754,9 +7769,9 @@ msgstr "» (el juego finalizará en este momento)"
|
|||
#: src/game.cpp:1539
|
||||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgstr[0] "La siguiente expansión contiene errores y no se ha podido cargar:"
|
||||
msgstr[0] "El siguiente complemento contiene errores y no se ha podido cargar:"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Las siguientes expansiones contienen errores y no se han podido cargar:"
|
||||
"Los siguientes complementos contienen errores y no se han podido cargar:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1546
|
||||
msgid "ERROR DETAILS:"
|
||||
|
@ -9578,7 +9593,7 @@ msgstr "Cargar"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:415
|
||||
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
||||
msgstr "Expansiones"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:417
|
||||
msgid "TitleScreen button^Map Editor"
|
||||
|
@ -9791,24 +9806,3 @@ msgstr "¡Ayúdenos a hacer un mejor Wesnoth para todos!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:330
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Permitir envíos de resúmenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Login"
|
||||
#~ msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Redraw the screen.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Redibujar la pantalla.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out."
|
||||
#~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out."
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "No hay respuesta del servidor desde hace $timeout segundo. Se ha agotado "
|
||||
#~ "el tiempo de espera"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "No hay respuesta del servidor desde hace $timeout segundos. Se ha agotado "
|
||||
#~ "el tiempo de espera"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue