updated Spanish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-01-02 19:39:30 +00:00
parent 8d62d4fa92
commit 03dfaf3adc
12 changed files with 875 additions and 1906 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.5.7+svn:
* Pressing escape in a new dialog, behaves like in the old dialogs again.
* Fixed several glitches in with the listboxes and new portrait dialog.
* Language and i18n:
* updated translations: Hungarian, Italian, Slovak
* updated translations: German, Hungarian, Italian, Slovak, Spanish
* Networking
* ensure SDL Net initialized before attempting to send upload_log
* WML engine:

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.5.7+svn:
* Pressing escape in a new dialog, behaves like in the old dialogs again.
* Fixed several glitches in with the listboxes and new portrait dialog.
* Language and translations
* updated translations: Hungarian, Italian, Slovak.
* updated translations: German, Hungarian, Italian, Slovak, Spanish.
Version 1.5.7:
* Campaigns

View file

@ -6,13 +6,13 @@
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 16:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 03:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:30-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "aldeas"
#: src/editor2/action.cpp:32
msgid "Error creating action object"
msgstr ""
msgstr "Error al crear un objeto de acción"
#: src/editor2/action.cpp:36
msgid "Action not implemented"
msgstr ""
msgstr "Acción no implementada"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:123
msgid "Quit Editor"

View file

@ -6,13 +6,13 @@
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2005.
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 16:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 05:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:10-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Konrad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:59
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Rebeldes"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:68
@ -343,16 +343,15 @@ msgstr "Chantal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Dieciséis años después de subir al trono, Asheviere centró su atención en "
"los elfos del bosque, que viven en el gran bosque al sudoeste de Wesnoth, a "
"los que despreciaba. Mercenarios orcos fueron contratados y enviados para "
"llevar la ruina a los elfos."
"los elfos habitantes del gran bosque al suroeste de Wesnoth, a quienes "
"despreciaba. Mercenarios orcos fueron contratados y enviados para llevar la "
"ruina a los elfos."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:245
@ -442,9 +441,8 @@ msgstr "¡Y así empezó todo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316
#, fuzzy
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Bien, hemos llegado hasta aquí. ¿Pero dónde vamos ahora?"
msgstr "¡Muy bien, lo hemos conseguido! ¿Pero dónde vamos ahora?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:320
@ -635,7 +633,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
@ -1083,6 +1080,9 @@ msgid ""
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
"@Derrote a todos los líderes enemigos\n"
"`(bonificación por terminar pronto)"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:59
@ -1555,6 +1555,9 @@ msgid ""
"@Defeat Muff Malal\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
"@Derrote a Muff Malal\n"
"`(bonificación por terminar pronto)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
@ -1588,7 +1591,7 @@ msgstr "Muff Malal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:101
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "No muertos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
@ -1698,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "No se agrega el oro al siguiente escenario."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
@ -1894,6 +1897,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:515
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr ""
"¡Habéis recuperado vuestras tropas y $isle_damned_starting_gold piezas de "
"oro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:486
@ -1962,7 +1967,7 @@ msgstr "Agadla"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Malvados"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:104
@ -2736,6 +2741,9 @@ msgid ""
"@Eradicate the liches\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
"@Destruya a los liches\n"
"`(bonificación por terminar pronto)"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
@ -4302,10 +4310,10 @@ msgstr "Enano montado"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr ""
"Ehh, tranquilo... No hace falta ser hosco, ahora. Muy bien... ahora ¡VAMOS!"
"Ea, tranquilo... Ya no hace falta ser hosco. Muy bien... bien... ¡ahora "
"VAMOS!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:639
@ -4418,7 +4426,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
@ -4435,8 +4442,8 @@ msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(olisquea) Un sirénido. Nunca oí hablar de ellos. Dudo que sean tan sabrosos "
"como estos amigos míos."
"(olisquea) Sirénidos. Nunca oí hablar de algo así. Dudo que seáis tan "
"sabrosos como estos amigos míos."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:225
@ -4445,14 +4452,14 @@ msgstr "¿Por qué estáis aquí abajo? ¿Esos son... cadáveres de troll?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
"grotto."
msgstr ""
"Estaba luchando con estos cachorritos defendiendo mi puesto fronterizo. Nos "
"dejamos llevar un poco, caímos al agua, y fuimos absorbidos hasta esta gruta."
"Estaba luchando con estos cachorritos defendiendo mi puesto de vigilancia. "
"Nos dejamos llevar un poco, caímos al agua, y la corriente nos arrastró "
"hasta esta gruta."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:233
@ -4461,15 +4468,14 @@ msgstr "¿Cuánto tiempo habéis permanecido aquí?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
"no' for lack o' tryin'."
msgstr ""
"Oh, varios días al menos. La carne de troll empieza a apestar, y estoy un "
"Och, varios días a lo menos. La carne de troll empieza a apestar, y estoy un "
"poco hambriento, si me entendéis. No puedo nadar a través de esa corriente, "
"y no será porque no lo he intentado."
"y no será porque no lo haya intentado."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:241
@ -4478,7 +4484,6 @@ msgstr "Os rescataré. Subid a mis hombros, señor enano."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
msgstr "Gracias. No hay necesidad de perder el tiempo aquí. Vayámonos."
@ -4731,16 +4736,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Atravesando un pasillo bajo, Konrad y Delfador salieron de las laberínticas "
"catacumbas hacia una gélida oscuridad. Las tinieblas parecían aplastarlos. "
"Las luces parpadearon y se apagaron. Incluso el bastón del anciano mago "
"Atravesando un corredor inferior, Konrad y Delfador salieron de las "
"laberínticas catacumbas hacia una gélida oscuridad. Las tinieblas parecían "
"aplastarlos. Las antorchas se apagaron. Incluso el bastón del mago anciano "
"luchaba para producir la suficiente luz como para ver."
#. [part]
@ -4760,7 +4764,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Humanos"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:97
@ -5252,7 +5256,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
@ -5263,10 +5266,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Príncipe Konrad, vos y vuestros amigos seguís hablando de evitar el río. "
"Pero podemos guiaros río arriba. Con la ayuda de nosotros, los sirénidos, "
"podríais alcanzar el hogar de los elfos del norte mucho antes, subiendo río "
"arriba en lugar de tomar cualquiera de las rutas por tierra. No puedo "
"prometeros un viaje seguro, porque desconozco que es lo que nos "
"encontraremos, pero es una opción y deberíais tenerla en cuenta, mi señor."
"podríais alcanzar el hogar de los elfos del norte mucho antes, yendo río "
"arriba en lugar de tomar una de las rutas terrestres. No puedo prometeros un "
"viaje seguro, porque desconozco lo que nos aguarda, pero es una opción y "
"deberíais tenerla en cuenta, mi señor."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:293
@ -5630,6 +5633,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all Death Knights first"
msgstr ""
"<255,255,255>Objetivo de bonificación:\n"
"@Derrote a todos los Caballeros de la muerte primero"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
@ -5739,7 +5744,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -5754,7 +5758,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5762,14 +5765,13 @@ msgid ""
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Un golpe final destruye al liche, liberando una pequeña onda de energía a su "
"alrededor. Los caballeros de la muerte caen silenciosamente al suelo, "
"alrededor. Los caballeros de la Muerte caen silenciosamente al suelo, "
"inanimados. Una gigantesca nube de polvo se levanta conforme los restos de "
"la otrora mortal piel del liche y los siglos de suciedad y cartílagos son "
"finalmente dispersados."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -5855,13 +5857,12 @@ msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"El grupo viajó siguiendo río arriba durante días, algunas veces caminando "
"por aguas someras, otras veces nadando, ayudados por los Merfolk."
"El grupo viajó río arriba durante días, algunas veces caminando por aguas "
"someras, otras veces nadando, ayudados por los Merfolk."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
@ -5903,8 +5904,11 @@ msgstr "No. Si había alguna, ha desaparecido hace tiempo."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
msgstr ""
"Quizá los monstruos de los que Lord Kalenz nos habló fueron quienes "
"hundieron los barcos."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
@ -6140,13 +6144,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:537
#, fuzzy
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructible. We must find another way to go."
msgstr ""
"Estos son algunos de los monstruos de los que avisé. Tales guardianes no "
"muertos son indestructibles. Tenemos que encontrar otro camino por recorrer."
"Estos son algunos de los monstruos de los que advertí. Tales guardianes no "
"muertos son indestructibles. Tenemos que encontrar otro camino para tomar."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:563
@ -6334,9 +6337,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1139
#, fuzzy
msgid "Princess Li'sar - here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "¿Princesa Li'sar - aquí? Su Alteza, ¡Estoy a vuestro servicio!"
msgstr "¿Princesa Li'sar - aquí? Su Alteza, ¡estoy a vuestro servicio!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1143
@ -6476,7 +6478,7 @@ msgstr "Nota: su campamento será desmantelado tras el primer turno.\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:189
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Aliados"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:68
@ -6500,6 +6502,8 @@ msgid ""
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
"Al fin, amigos, casi alcanzamos el bosque de Lintanir, el hogar de los Elfos "
"del Norte. Nací no muy lejos al este de aquí... hace ya demasiado tiempo."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:352
@ -6562,7 +6566,6 @@ msgstr "¿Peligro? ¿Qué tipo de peligro?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
#, fuzzy
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
@ -6570,7 +6573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hemos visto un gran contingente de hombres al sur, un contingente de hombres "
"de Wesnoth. ¡Y creemos que os buscan! No hay tiempo que perder. Debéis "
"apresuraros hacia el bosque élfico. ¡Sólo allí estaréis seguros!"
"apresuraros hacia el este a Lintanir. ¡Sólo allí estaréis seguros!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:418
@ -6775,21 +6778,20 @@ msgstr "¡Ahí están! ¡Cargad!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:653
#, fuzzy
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
msgstr "¡Aquí estáis! ¡Debéis venir rápido al hogar de los elfos en el este!"
msgstr ""
"¡Aquí estáis! ¡¡Debéis venir lo más pronto posible a Lintanir, al este!!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:668
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
"little while, we will all be safe."
msgstr ""
"¡Saludos, amigo de los elfos! Bienvenido a Emetria. Debéis refugiaros aquí "
"hasta que la batalla pase. Si permanecéis conmigo durante un poco más de "
"tiempo, todos estaremos seguros."
"¡Saludos, amigo de los elfos! Bienvenido a Emetria, mi territorio en "
"Lintanir. Debéis refugiaros aquí hasta que la batalla pase. Si permanecéis "
"conmigo durante un poco más de tiempo, todos estaremos a salvo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:672
@ -6859,6 +6861,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
"<255,255,255>Objetivo opcional:\n"
"@Ayude al Wose a deshacerse de los no muertos"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -6929,20 +6933,19 @@ msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
msgstr ""
"Saludos, y bienvenidos a nuestra capital. Deberíais sentiros honrados, hace "
"Saludos, y bienvenidos a nuestra capital. Deberíais sentiros honrados. Hace "
"ya medio siglo, una generación para vuestra raza, que ningún humano ha sido "
"considerado tan amigo de los elfos como para estar aquí."
"considerado tan amigo de los elfos como para estar aquí en Elensiria."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:104
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Nos sentimos honrados."
msgstr "Nos sentimos honrados, ciertamente."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:108
@ -7577,13 +7580,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:217
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen."
msgstr ""
"¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudéis en nuestra lucha contra "
"Ashievere, la malvada Reina Madre."
"Ashievere, la Reina maligna."
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:221
@ -8213,7 +8215,6 @@ msgstr "Su reinado fue largo, y corrigió las oscuras acciones de su madre."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counselor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
@ -8364,7 +8365,7 @@ msgstr "cetro"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "raging blizzard"
msgstr ""
msgstr "tempestad violenta"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
@ -8450,7 +8451,6 @@ msgstr "Orco marino"
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
@ -8458,8 +8458,8 @@ msgid ""
"their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"A pesar de que a menudo se los ve como el pariente inferior de los orcos "
"terrestres, los orcos marinos representan un gran salto evolutivo en los "
"A pesar de que a menudo se los ve como inferiores a sus compañeros "
"terrestres, los orcos marinos representan un gran salto evolutivo entre los "
"goblinoides, ya que han conseguido adaptarse a entornos acuáticos. Luchan "
"con gran habilidad con sus características espadas curvas, aunque su falta "
"de ataques a distancia y vulnerabilidad en tierra representan una gran "

View file

@ -6,13 +6,13 @@
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 02:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:28-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -684,32 +684,29 @@ msgstr "Crear partida"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr ""
msgstr "Diálogo de inicio de sesión en el servidor multijugador"
#. [label]
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:131
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Nombre de usuario:"
msgstr "Nombre de usuario"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña"
msgstr "Contraseña:"
#. [button]: id=change_username
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Change username"
msgstr "Insertar un nombre de usuario"
msgstr "Cambiar nombre de usuario"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:159
msgid "Password Reminder"
msgstr ""
msgstr "Recordatorio de contraseña"
#. [label]
#. [grid]
@ -742,13 +739,12 @@ msgstr "Unirse a otro servidor"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Alojar partida en red"
msgstr "Servir partida en red"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
msgstr "Alojar una partida en red usando el servidor dedicado «wesnothd»"
msgstr "Servir una partida en red usando el servidor dedicado «wesnothd»"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:170
@ -1039,7 +1035,7 @@ msgstr "Brillo («gamma»):"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Velocidad de refresco (Hz):"
msgstr "Tasa de muestreo (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Frequency:"
@ -1251,7 +1247,7 @@ msgstr "Velocidad: "
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "Auto-Guardados máximos:"
msgstr "Auto-guardados máximos:"
#: src/game_preferences_display.cpp:690
msgid "infinite"
@ -1993,6 +1989,3 @@ msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"En la sección «[$section|]» el atributo obligatorio «$key|» no se ha "
"establecido."
#~ msgid "No scrollbar defined."
#~ msgstr "No se ha definido ninguna barra de desplazamiento."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,12 +5,12 @@
#
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-20 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 13:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 06:33-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -137,13 +137,12 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, fuzzy
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows."
msgstr ""
"establece el directorio de configuración de usuario como I<name> bajo $HOME "
"o 'Mis Documentos\\Mis juegos' en Windows."
"o «Mis Documentos\\Mis juegos» en Windows."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57

View file

@ -13,13 +13,13 @@
# Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006.
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 00:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 04:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:44-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -103,6 +103,9 @@ msgid ""
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"Estas cuevas fueron alguna vez el escondite de Chak'kso Ney'yks, un "
"legendario Basilisco antiguo. Las formas petrificadas de sus víctimas siguen "
"en pie como monumento a su salvaje poder."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:33
@ -597,6 +600,8 @@ msgid ""
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"La Provincia Cynsaun fue nombrada en honor a la reina guerrera Cynsaun "
"Primera, quien expulsó a los nigromantes de estas tierras en el año 961 DW."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
@ -823,6 +828,7 @@ msgstr "2 jug. - La guarida de Onis"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
@ -832,6 +838,13 @@ msgid ""
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
"creators."
msgstr ""
"Ésta, una de las cuevas menos usuales, fue alguna vez conocida como la "
"Cámara de los Demonios Hilarosos, y era la ciudadela interior del Oni Kah "
"Ruuk. Los Kah Ruuk eran una malvada y FIXME raza de demonios comehombres, "
"que aterrorizaron a la gente de las Tierras del Este por cerca de "
"cuatroscientos años, antes de desaparecer de Irdya sin dejar rastro. Desde "
"entonces, muchas facciones han FIIXME por dominar la FIXMEFIXMEFIXME, "
"esperando desentrañar la extraña y misteriosa magia de sus creadores."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
@ -902,9 +915,8 @@ msgstr "Este"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fast To Madness"
msgstr "2 jug. - Lago de meteoros"
msgstr "2 jug. - Pronto al desquicio"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:6
@ -913,6 +925,9 @@ msgid ""
"and it seems that today another chapter will be added to their story of "
"pointless skirmishes."
msgstr ""
"Por mucho tiempo éstos dos terratenientes han estado luchando entre sí, y "
"parece que hoy se escribirá otro capítulo de su historia de escaramuzas "
"inútiles."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
@ -1115,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "2 jug. - Las tierras libres"
msgstr "2 jug. - Las Tierras Libres"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
@ -1127,6 +1142,13 @@ msgid ""
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"Las Tierras Libres, también conocidas por la gente del lejano este como La "
"Tierra sin Reyes, se ubica entre las Tierras Salvajes y el reino de "
"Carorath, separando una tierra de ley absoluta de otra de caos completo. La "
"gente de las Tierras Libres ha estado combatiendo contra quienes pudiesen "
"haber sido conquistadores de sus tierras por cientos de años, repeliendo "
"grandes bestias de sus fronteras occidentales, e imperialistas Carorathianos "
"de Oriente."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1139,6 +1161,8 @@ msgid ""
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest "
"battles."
msgstr ""
"Esta vital fuente de recursos ha jugado un rol fundamental en muchas de las "
"más grandes batallas de Wesnoth."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
@ -1404,6 +1428,9 @@ msgid ""
"found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels arose "
"over the right to delve for the shiny metal."
msgstr ""
"Los enanos fueron los primeros en llegar cuando se supo que se había "
"encontrado oro en Mallorod. Poco después llegaron otros, y pronto comenzaron "
"a disputarse los derechos de minar el metal precioso."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
@ -1874,37 +1901,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgstr ""
#~ "Los jugadores deben maniobrar sus unidades a través del divisivo terreno "
#~ "de esta región largamente temida, en otro tiempo hogar de un legendario y "
#~ "antiguo basilisco. Las cuevas y la cruda naturaleza que les rodean están "
#~ "llenas con las formas petrificadas de algunos de los más grandes héroes "
#~ "de Wesnoth."
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ " Se recomienda asignar 150 piezas de oro y 2 piezas de oro por aldea."
#~ msgid ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgstr ""
#~ "Hay mucho que explorar en este vasto frente de batalla, diseñado para "
#~ "jugadores que prefieren duelos épicos a gran escala."
#~ msgid ""
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
#~ msgstr ""
#~ "El peligro acecha detrás de cada esquina en este campo de batalla "
#~ "subterráneo, un mapa para duelos donde los jugadores deben encontrar el "
#~ "equilibrio entre la fuerza y el subterfugio."
#~ msgid "A duel map for super fast play."
#~ msgstr "Un mapa para duelos extremadamente rápido."

View file

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 21:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 05:29-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:515
msgid "Anita"
msgstr ""
msgstr "Anita"
#. [message]: id=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:526
@ -5499,6 +5499,8 @@ msgid ""
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""
"¡Estoy libre! Gracias, mis salvadores. ¿Quién ha venido a rescatarme de "
"éstos viles captores?"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:531
@ -5506,11 +5508,13 @@ msgid ""
"Later, princess, first let's get outta -- uh, let us take our leave of this "
"place as swiftly as may be!"
msgstr ""
"¡Luego princesa, primero salgamos de -- eh, abandonemos este lugar tan "
"pronto como nos sea posible!"
#. [message]: id=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:535
msgid "Lead; I will follow."
msgstr ""
msgstr "Guiad. Os seguiré."
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:549
@ -5518,16 +5522,18 @@ msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can't let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""
"¡Epa, esos intrusos van a liberar a la elfa! ¡No podemos dejar que lo hagan! "
"¡Mátadla! ¡Matad a la elfa!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:553
msgid "Darn it! We weren't fast enough."
msgstr ""
msgstr "¡Demonios! No fuimos lo suficientemente rápidos."
#. [scenario]: id=lost
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
msgid "Ray of Hope"
msgstr ""
msgstr "Un rayo de esperanza"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11
@ -5746,7 +5752,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
msgid "Machador"
msgstr ""
msgstr "Machador"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 3
@ -5765,17 +5771,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:318
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Monstruors"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:302
msgid "Gurk"
msgstr ""
msgstr "Gurk"
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:314
msgid "Kishmish"
msgstr ""
msgstr "Kishmish"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
@ -5785,7 +5791,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:337
msgid "Death of Abhai"
msgstr ""
msgstr "Muerte de Abhai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:529
@ -5818,11 +5824,14 @@ msgid ""
"To do this Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
"together will not be sufficient to cut off it's arms fast enough."
msgstr ""
"Para hacer esto Tallin, debéis invocar vuestras artes, ya que sencillamente "
"nosotros dos juntos no seremos suficientes para cortar sus brazos cuanto "
"antes."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:552
msgid "Never! I refuse utter those cursed words!"
msgstr ""
msgstr "¡Jamás! ¡Me niego a pronunciar esas palabras malditas!"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:557
@ -5831,11 +5840,15 @@ msgid ""
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""
"Ningún arte en sí misma es maligna, mi muchacho; el mal o el bien está en "
"cómo se pone en práctica su uso. Pero ahora no es el momento de discutir; "
"¡observad cómo los brazos de esta criatura tratan de alcanzarnos! ¡Rápido, "
"debemos derrotarla!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:563
msgid "Very well, if there is no other way..."
msgstr ""
msgstr "Muy bien, si no hay otra salida..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:595
@ -5855,7 +5868,7 @@ msgstr ""
#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:623
msgid "HISSSSSS"
msgstr ""
msgstr "HISSSSSS"
#. [object]: id=strength_amulet
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:643
@ -5875,17 +5888,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
msgstr ""
msgstr "¡Bah! Más no muertos. ¡Alertar al jefe!"
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:745
msgid "Haffel"
msgstr ""
msgstr "Haffel"
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754
msgid "Hekkna"
msgstr ""
msgstr "Hekkna"
#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:822
@ -5928,7 +5941,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:854
msgid "Haha!"
msgstr ""
msgstr "¡Ja ja!"
#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:859
@ -5937,11 +5950,14 @@ msgid ""
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
"and leave."
msgstr ""
"Bien, te diré algo compañero, acabo de desayunar así que no estoy de humor "
"para pelear precisamente ahora. Sólo déjame decirte algunas cosas y luego "
"puedes irte."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:865
msgid "What facts?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué cosas?"
#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:870
@ -5969,6 +5985,8 @@ msgid ""
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
"Just take a look at who you are talking to here..."
msgstr ""
"Alto ahí, ¿de qué se trata esta nueva historia en que yo debo salvar el "
"mundo? Sólo mirad a quién le habláis..."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
@ -5983,6 +6001,8 @@ msgid ""
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
"creatures as well."
msgstr ""
"De acuerdo, pero no quiero manchar mis manos con la sangre de éstas "
"criaturas también."
#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:897
@ -5994,7 +6014,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:903
msgid "You leave us with no choice."
msgstr ""
msgstr "No nos dejáis salida."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:922
@ -6136,7 +6156,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=introductions
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
msgid "Introductions"
msgstr ""
msgstr "Introducciones"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:108
@ -6144,6 +6164,8 @@ msgid ""
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""
"Tras rescatar a la princesa, Tallin y sus aliados rápidamente se retiraron a "
"las cavernas."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:113
@ -6151,11 +6173,13 @@ msgid ""
"Now that we are well shut of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr ""
"Ahora que ya estamos bastante lejos de esos calabozos, ¿podrías decirme "
"quién sois?"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:122
msgid "Sister! Don't you recognize me?"
msgstr ""
msgstr "¡Hermana! ¿No me reconoces?"
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:126
@ -6163,6 +6187,8 @@ msgid ""
"Gods of Light! Elenia! It's you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""
"¡Por los dioses de la Luz! ¡Elenia! ¡Eres tú! ¡Han pasado años! ¿Qué ocurrió "
"contigo? ¡Todos te creíamos muerta!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:130
@ -6170,11 +6196,13 @@ msgid ""
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
msgstr ""
"Sí, creí que pensarían eso. Lo que en realidad sucedió es que fui capturada "
"por ese desagradable saco de huesos, el liche ése."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:134
msgid "You mean Malifor?"
msgstr ""
msgstr "¿Estás hablando de Malifor?"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:138
@ -6184,16 +6212,20 @@ msgid ""
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
"to them, I have been with them ever since."
msgstr ""
"Quién más. Fui su prisionera por muchos años hasta que esta gente valiente "
"me rescató. Siendo demasiado peligroso para mí viajar sola de vuelta a los "
"bosques élficos con todos esos orcos por ahí, y considerando que estoy en "
"deuda con ellos, los he acompañado desde entonces."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:142
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr ""
msgstr "De veras, ¿y quiénes son ellos?"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:146
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
msgstr ""
msgstr "Aquí tenemos a nuestro líder y héroe, Tallin."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
@ -6201,11 +6233,13 @@ msgid ""
"He is the one who lead his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr ""
"Él es quien llevó a su gente a rebelarse contra los orcos, armados con nada "
"más que horcas."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
msgid "Wow!"
msgstr ""
msgstr "¡Guau!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
@ -6226,7 +6260,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
msgid "You're right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr ""
msgstr "Tienes razón Elenia, Tallin es un verdadero héroe."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:174
@ -6234,11 +6268,13 @@ msgid ""
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
"people from enslavement."
msgstr ""
"No en realidad, Princesa. No soy más que un humilde campesino tratando de "
"liberar a su gente de su esclavitud."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:178
msgid "And a modest one too!"
msgstr ""
msgstr "¡Y uno bastante modesto también!"
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:186
@ -6247,11 +6283,15 @@ msgid ""
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more then you can imagine."
msgstr ""
"Tallin, no sólo me habéis liberado a mi y a mi hermana de la captividad, "
"sino que también habéis derrotado a Malifor, quien fuese por mucho tiempo un "
"tormento para mi gente. Al hacerlo, habéis ayudado a los Elfos del Norte más "
"de lo que os imagináis."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
msgstr ""
msgstr "Ahh, no fue nada, princesa."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:194
@ -6259,6 +6299,8 @@ msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""
"No, muy lejos de ser nada, Tallin. Los Elfos del Norte estaremos por siempre "
"en deuda con vos. Decidme, ¿qué podemos hacer para compensaros?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:198
@ -6267,6 +6309,10 @@ msgid ""
"with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""
"Princesa, como dijo Elenia, ahora estamos en medio de una lucha mortal "
"contra los orcos, liderados por un señor de la guerra llamado Rakshas. "
"Podríais ayudarnos mejor al uniros en nuestra campaña para eliminar a esta "
"amenaza de una vez por todas."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:202
@ -6277,6 +6323,11 @@ msgid ""
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
"much as yours."
msgstr ""
"Eso difícilmente pueda contar como pago de nuestra deuda a vos, Tallin. Este "
"Rakshas es un enemigo de todos los elfos del Norte también. Qué, no puede "
"haber sido hace más que unos pocos meses atrás que los orcos atacaron "
"nuestros bosques y me tomaron como rehén. Ayudaros a derrotarlos sería "
"servir nuestros propios intereses tanto como los vuestros."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:206
@ -6286,6 +6337,10 @@ msgid ""
"forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, let "
"there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""
"Princesa, no buscamos hacer negocios aquí: «yo hago esto por vos y vos eso "
"por mí». No; buscamos construir amistades duraderas que aseguren por siempre "
"la paz y prosperidad de estas tierras norteñas. Así que no habrá discusión "
"de pagos y deudas entre nosotros."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
@ -6295,6 +6350,10 @@ msgid ""
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
"raise elvish troops for the battles ahead."
msgstr ""
"Bien y noblemente dicho, Tallin. Muy bien, me uniré a vos en vuestra campaña "
"para derrotar a los orcos. Que sean enviados grifos mensajeros a nuestra "
"gente; usaré todas mis influencias, o que puedo hacer que mi padre use, para "
"reuinir tropas élficas para las batallas próximas."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
@ -6315,7 +6374,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:223
msgid "Sounds good...I mean, let it be so."
msgstr "Suena bien... Quiero decir, sea."
msgstr "Suena genial... Quiero decir, que así sea."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
@ -6328,7 +6387,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:234
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr ""
msgstr "Uh oh. Bien por vosotros."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:238
@ -6342,7 +6401,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:242
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr ""
msgstr "¿Y esto qué tiene que ver conmigo?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:246
@ -6380,7 +6439,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:267
msgid "Peace! Peace!"
msgstr ""
msgstr "¡Calma! ¡Tranquilizaos!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:271
@ -6391,7 +6450,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr ""
msgstr "¡Cómo nos arreglamos con los orcos no os concierne!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
@ -6401,12 +6460,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr ""
msgstr "¡Respetad a vuestros mejores, mago!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:293
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr ""
msgstr "¡Más cuidado con lo que decís, elfa!"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:299
@ -6414,6 +6473,8 @@ msgid ""
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""
"Para seros franco, princesa, estoy decepcionado. Siempre creí que los elfos "
"eran bastante honorables y tomaban sus deudas en serio."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:303
@ -6421,26 +6482,28 @@ msgid ""
"Who said that I wasn't going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr ""
"¿Y quién dijo que no os pagaré? Cuando vuelva con los elfos, os daremos "
"cinco mil piezas de oro por vuestros problemas."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:307
msgid "We already have a hoard of gold! We don't need more!"
msgstr ""
msgstr "¡Ya tenemos un enorme depósito de oro! ¡No necesitamos más!"
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:311
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr ""
msgstr "Ése será vuestro problema, no el mío, humano."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:315
msgid " *sigh* Oh well. It isn't as if we weren't expecting this."
msgstr ""
msgstr " *suspira* Oh bueno. No es que no hayamos esperado esto."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:319
msgid "See, I told you so!"
msgstr ""
msgstr "¡Ves, te lo dije!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:323
@ -6448,26 +6511,27 @@ msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, Ro'Arthian. I should have listened to "
"you."
msgstr ""
"Sí, sé que teníais razón. Lo siento, Ro'Arthian, debí haberos escuchado."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:327
msgid "Well, it's pointless to linger here. Let's get back to Knalga."
msgstr ""
msgstr "Bien, no tiene sentido seguir sentados aquí. Regresemos a Knalga."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:336
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr ""
msgstr "Mueva a Tallin a la señal en el norte"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr ""
msgstr "Puedo ver las defensas de los enanos adelante. ¡Vamos!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
msgid "Hey look, it's a troll!"
msgstr ""
msgstr "¡Hey mirad, es un troll!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:388
@ -6475,11 +6539,13 @@ msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
"is up, men, let's hurry up and get back."
msgstr ""
"¿Un troll? ¿Pero qué rayos hacen trolls tan cerca de Knalga? Algo malo pasa, "
"hombres, apresurémonos."
#. [scenario]: id=judgement
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4
msgid "Judgement"
msgstr ""
msgstr "El juicio"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:13
@ -6646,7 +6712,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=stolen_gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
msgid "Stolen Gold"
msgstr ""
msgstr "Oro robado"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
@ -6669,11 +6735,13 @@ msgid ""
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn't bear to "
"meet his eyes."
msgstr ""
"Temiendo lo peor, Tallin se apresuró a encontrar a Hamel, quien tampoco "
"podía verlo a sus ojos."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
msgid "Hamel, what is wrong!? Why is everyone acting so strangely?"
msgstr ""
msgstr "¿Hamel, qué sucede!? ¿Por qué todos actúan de forma tan extraña?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:37
@ -6681,6 +6749,8 @@ msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha' failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr ""
"Estamos profundamente avergonzados de nosotros mismos, Tallin. Le hemos "
"fallado a la confianza que vos nos dísteis."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
@ -6690,12 +6760,12 @@ msgstr "¿Qué queréis decir?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
msgid "Yer gold, Tallin, we ha' failed to protect it."
msgstr ""
msgstr "Vuestro oro, Tallin. No conseguimos progerlo."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid "My gold!? Why what happened? Start from the beginning. "
msgstr ""
msgstr "¡Mi oro!? ¿Por qué, qué ocurrió? Comenzad por el principio."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
@ -8701,12 +8771,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:310
msgid "Thanks, friend."
msgstr ""
msgstr "Gracias amigos."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:322
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr ""
msgstr "Abhai, vuestra ayuda ha sido de gran importancia para nosotros."
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
@ -8714,11 +8784,13 @@ msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr ""
"Pah, no es nada. Seguro que será una historia interesante para los chicos "
"cuando vuelva a casa."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr ""
msgstr "¿Así que querríais volver a vuestro hogar?"
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
@ -8727,6 +8799,9 @@ msgid ""
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don't know how to get out of it."
msgstr ""
"Sí. Los muertos deben permanecer en la Tierra de los Muertos. Está en contra "
"de las leyes de la naturaleza que sea al contrario. Sólo hay un problema; "
"Malifor me encerró en este cuerpo y no sé como salir de él."
#. [message]: id=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
@ -8734,6 +8809,8 @@ msgid ""
"I believe Theta and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""
"Creo que Theta y yo podemos ayudaros con eso, Abhai. No os preocupéis, "
"pronto estaréis de vuelta en casa."
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
@ -8741,11 +8818,13 @@ msgid ""
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""
"Gracias Padre, y gracias a vos nuevamente, Tallin, por todo lo que habéis "
"hecho por los mundos de los vivos y los muertos."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:347
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr ""
msgstr "Mis agradecimientos a vos también, Abhai. Que descanséis en paz."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
@ -8808,7 +8887,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
msgid "Well spoken!"
msgstr ""
msgstr "¡Bien dicho!"
#. [message]: id=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
@ -8894,29 +8973,29 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17
msgid "Krash!"
msgstr ""
msgstr "¡Krash!"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33
msgid "It's no good, Tallin, he is gone."
msgstr ""
msgstr "Esto no es bueno, Tallin, se ha ido."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr ""
msgstr "¡Monstruos malditos! ¡Pagarán por esto!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:41
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr ""
msgstr "¡Ouuuuh, me agradaba ese chico!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:85
msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here."
msgstr ""
msgstr "¡Ya ha sido suficiente! Vamos hermano, vayámonos de aquí."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66
@ -8924,6 +9003,8 @@ msgid ""
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""
"¡Rayos! Se han ido, y las criaturas que controlaban están dejándonos "
"también. Sin ellos, esto no tiene caso."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:90
@ -8931,11 +9012,13 @@ msgid ""
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them this is hopeless."
msgstr ""
"¡Rayos! Se han ido, y las criaturas que controlaban están dejándonos "
"también. Sin ellos, esto no tiene caso."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr ""
msgstr "Adiós, mis amigos. Ahora voy a unirme a mis hermanos caídos."
#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
@ -9038,7 +9121,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr ""
msgstr "¿Fallamos? ¡Jamás! La palabra «fallar» no está en nuestro diccionario."
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
@ -9281,7 +9364,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774
msgid " *giggle* Sorry!"
msgstr ""
msgstr " *risita* ¡Lo siento!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:800
@ -9291,19 +9374,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:804
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgstr ""
msgstr "Maldición, hemos perdido a un valioso aliado."
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:808
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr ""
msgstr "Adiós Elenia. Encontrad paz en vuestro último viaje."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
msgid " What... how can this happen?"
msgstr ""
msgstr " Qué... ¿cómo puede pasar esto?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:829
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr ""
msgstr "Era un lunático sin remedio, pero ciertamente lo voy a extrañar."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,13 +6,13 @@
#
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 20:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 03:20-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Nym"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:145
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:98
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Monstruos"
#. [side]
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:156
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:188
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Enemigos"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:828
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Raynor"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:406
msgid "More of these muddy crawlies, let's get rid of them with haste."
msgstr ""
msgstr "¡Más de estos reptantes fangosos, deshagámonos de ellos cuanto antes!"
#. [unit]: type=Desert Captain, id=Garak
#. [message]: speaker=narrator
@ -571,6 +571,9 @@ msgid ""
"swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside the "
"island."
msgstr ""
"El agua del lago de pronto se torna oscura y turbulenta, sólo para revelar "
"un enjambre de tentáculos en el momento que el primer elfo puso pie fuera de "
"la isla."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:706
@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "A través de la arenas crueles"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:46
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Bandidos"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:134
@ -2714,12 +2717,12 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2180
msgid "Wounded Elven Scout"
msgstr ""
msgstr "Explorador elfo herido"
#. [message]: speaker=Elven Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2183
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
msgstr ""
msgstr "Orcos... atrás de mí... no muy lejos... son de las colinas..."
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2211
@ -2732,7 +2735,7 @@ msgid ""
"What's this on our borders? Stinkin' elves and more undead? We'll teach them "
"a lesson they won't soon forget. Attack!"
msgstr ""
"¿Qué hay en nuestros bordes? ¿Pegajosos elfos y más no muertos? Les "
"¿Qué hay en nuestros bordes? ¿Asquerosos elfos y más no muertos? Les "
"enseñaremos una lección que no olvidarán fácilmente. ¡Atacad!"
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -2882,11 +2885,15 @@ msgid ""
"He's probably dead, then, but he died as a warrior. Let's respect his wishes "
"and remember him for that."
msgstr ""
"Probablemente haya muerto, entonces, pero como un guerrero. Respetemos sus "
"deseos y recordémoslo como tal."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2501
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it's worth it."
msgstr ""
"Falleció como un héroe. Recordadlo como tal y transmitid la historia a las "
"nuevas generaciones, que valdrá la pena."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2509
@ -3127,6 +3134,8 @@ msgid ""
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
"rest of the eternity."
msgstr ""
"Jamás veréis a vuestro campeón otra vez. Y atormentaremos su alma por el "
"resto de la eternidad."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2683
@ -3134,6 +3143,9 @@ msgid ""
"Don't listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
"in battle his soul went to a better place and they can't reach him there."
msgstr ""
"No los escuchéis, no tienen ningún poder tras su derrota. Incluso si Garak "
"cayó en esta batalla, su alma fue a un mejor lugar y ellos no pueden hacerle "
"daño alguno allí."
#. [message]: speaker=Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2736
@ -6967,12 +6979,12 @@ msgstr "Aliado humano"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:89
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:273
msgid "Cultists"
msgstr ""
msgstr "Adoradores"
#. [event]: id=$ally_name misc/hero-icon.png}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:519
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgstr "Prueba"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:830
@ -15660,7 +15672,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:18
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:17
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
msgstr ""
msgstr "Esta unidad es capaz de desplazarse a través de muros de roca sólida."
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
@ -15673,6 +15685,8 @@ msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
"night."
msgstr ""
"A diferencia de las Pesadillas normales, las Pesadillas etéreas no pueden "
"ocultarse durante la noche."
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
@ -15693,6 +15707,8 @@ msgstr "Sombra etérea"
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
msgstr ""
"A diferencia de las Sombras normales, las Sombras etéreas no pueden "
"ocultarse durante la noche."
#. [unit_type]: id=EShadow
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:17
@ -15773,7 +15789,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:4
msgid "Flesh Golem"
msgstr "Golem de carne"
msgstr "Gólem de carne"
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:25
@ -15784,8 +15800,8 @@ msgid ""
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
"on their masters."
msgstr ""
"Construidos increíblemente fuertes, los golems de carne son creados por "
"nigromantes poderosos de cuerpos de guerreros caídos. Aunque estos golems "
"Construidos increíblemente fuertes, los gólems de carne son creados por "
"nigromantes poderosos de cuerpos de guerreros caídos. Aunque estos gólems "
"siguen obedientemente cada orden, y atacan a sus enemigos con furia "
"incesante, la locura que les posee ocasionalmente les ha vuelto contra sus "
"maestros."
@ -15798,23 +15814,20 @@ msgstr "frenesí de golpes"
#. [unit_type]: id=Haunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:8
msgid "Haunt"
msgstr "Aparecido"
msgstr "Alma en pena"
#. [unit_type]: id=Haunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
"forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
"and over and over."
msgstr ""
"Los aparecidos son almas torturadas de aquellos que han muerto de repente y "
"nunca han sido enterrados para descansar. Paralizados por el trauma de su "
"muerte, están malditos para guardar siempre el sitio de su muerte y revivir "
"sus momentos finales una y otra y otra y otra vez.\n"
"\n"
"Notas especiales: Los aparecidos tienen resistencias muy inusuales al daño."
"Las almas en pena de aquellos que han muerto repentinamente y jamás han sido "
"enterrados para descansar, paralizadas por el trauma de su muerte, están "
"malditas y rondarán por siempre el sitio de su muerte, reviviendo sus "
"últimos momentos de vida una y otra y otra y otra vez."
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:4
@ -15938,6 +15951,11 @@ msgid ""
"if a hit is landed. The attacker is exposing himself to attack and will be "
"slowed as a result of the effort. Not active on defense."
msgstr ""
"Aturdir:\n"
" Este ataque causa gran presión en el enemigo, anulando su Zona de "
"Control si éste recibe un golpe. El atacante es expone a sí mismo y es "
"ralentizado como resultado del gran esfuerzo. No tiene efecto alguno durante "
"la defensa."
#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:515
@ -15949,6 +15967,12 @@ msgid ""
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
"towards him for guidance in times to come."
msgstr ""
"Kaleh aún es un joven elfo de los Quenoth, mas casi un adulto. Fue entrenado "
"por su padre en el uso del arco y la espada, y posteriormente se le unió en "
"expediciones e invasiones menores. Cuando perdió a su padre, Kaleh se volvió "
"más serio y solemne de lo que es habitual para los que caminan bajo los dos "
"soles. Se volvió a sí mismo buscando respuestas y guías, sin saber lo mucho "
"que su gente esperaría de él en tiempos venideros."
#. [unit_type]: id=Lava Monster, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
@ -16056,6 +16080,10 @@ msgid ""
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
"times."
msgstr ""
"Nym es la amiga de infancia de Kaleh que sigue la tradición de una familia "
"de Cazadores del desierto, o eso es lo menos que puede decirse de una joven "
"rebelde con gran astucia y voluntad de hierro. Su gran espíritu es un enorme "
"apoyo en tiempos obscuros."
#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
@ -16106,7 +16134,7 @@ msgstr "ola de frío"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:46
msgid "shadow wave"
msgstr ""
msgstr "onda sombría"
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:4
@ -16232,7 +16260,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
"certain Wesnoth standards, such as the elves' stats and the day/night cycle. "
@ -16241,31 +16268,31 @@ msgid ""
"strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you "
"won't lose all your progress if you get stuck and have to start over."
msgstr ""
"Nota: esta campaña no es probablemente la mejor para principiantes. Se "
"cambian algunas cosas típicas de Wesnoth, como las estadísticas y "
"habilidades de los elfos y el ciclo de días y noches. Esta campaña tiene más "
"elementos de rol y tiende a tener largos escenarios con objetivos "
"cambiantes. Por estas razones sugiero bastante salvar la partida a mitad del "
"escenario para no perder todo el progreso si te quedas atascado y tengas que "
"volver a empezar."
"Nota: esta campaña es probablemente inapropiada para principiantes. En ésta "
"cambian algunas cosas típicas de Wesnoth, como las características y "
"habilidades de los elfos y el ciclo de días y noches. Esta campaña "
"poseeelementos de juegos de rol y está constituida principalmente por largos "
"escenarios con objetivos variables. Por estas razones sugerimos "
"encarecidamente que guarde la partida en medio de los escenarios para no "
"perder todo su progreso si se llega a quedarse atrapado y tenga que volver a "
"empezar."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
"profit from the hard lessons we learned."
msgstr ""
"Esta es la crónica del viaje de los elfos de Quenoth desde su hogar en el "
"Gran Desierto del Sur. Escribo esta historia para que nuestros descendientes "
"puedan saber de nuestros viajes, y recordar todos los sacrificios que "
"hicimos."
"Éstas son las crónicas del viaje de los elfos de Quenoth desde su hogar en "
"el Gran Desierto del Sur. Escribo esta historia para que nuestros "
"descendientes puedan saber de nuestros viajes, recordar todos los "
"sacrificios que hicimos, y sacar provecho de las duras lecciones que debimos "
"aprender."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
@ -16281,14 +16308,15 @@ msgstr ""
"Capítulo 1: Yo, Kaleh, crecí entre las arenas, bajo nuestros dos soles, Sela "
"y Naia. Era una tierra de calientes días secos y frías noches, de horrores "
"vagantes, donde el agua era más valiosa que el oro. Habíamos vivido por las "
"arenas durante eones, desde que los bosques cayeron. Era una dura tierra "
"salvaje, pero sobrevivíamos, y nos apañamos para asentarnos en un raro "
"oasis. Habíamos fortificado fuertemente nuestra aldea contra cualquier "
"merodeador, y éramos el mayor campamento conocido. Mi tío, Tanuil, nos "
"lideró durante muchos años, y nos entrenó para ser autosuficientes y fuertes "
"contra todos los enemigos. Un pueblo esforzándose en un océano de arena, "
"pensábamos que estaríamos preparados para cualquier cosa, pero... Todo "
"cambió aquella fatídica noche, cuando llovió fuego del cielo..."
"arenas desde que los bosques cayeron en tiempos remotos y casi olvidados. "
"Eran tierras duras y salvajes, mas erámos gente fuerte, y conseguimos "
"sobrevivir asentados alrededor de un raro oasis. Habíamos fortificado "
"fuertemente nuestra aldea contramerodeadores e invasores, y éramos el mayor "
"campamento que conocíamos. Mi tío, Tanuil, nos lideró durante muchos años, y "
"nos entrenó para ser autosuficientes y fuertes contra todos los enemigos. Un "
"pueblo esforzándose en un océano de arena, pensábamos que estábamos "
"preparados para cualquier cosa. Todo cambió aquella fatídica noche, cuando "
"llovió fuego del cielo..."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18
@ -17255,27 +17283,27 @@ msgstr "Barco humano"
#. [terrain]: id=DesertCampfire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:48
msgid "Campfire"
msgstr ""
msgstr "Hoguera"
#. [terrain]: id=LostCastle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:58
msgid "Phantom Castle"
msgstr ""
msgstr "Castillo fantasma"
#. [terrain]: id=LostCastle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:70
msgid "Phantom Keep"
msgstr ""
msgstr "Torreón fantasma"
#. [terrain]: id=InnerSummoningCircle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:82
msgid "Inner Summoning Circle"
msgstr ""
msgstr "Círculo interior de invocación"
#. [terrain]: id=OuterSummoningCircle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:94
msgid "Outer Summoning Circle"
msgstr ""
msgstr "Círculo exterior de invovación"
#. [time]: id=dawn1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:16
@ -17351,20 +17379,3 @@ msgstr "La Larga Oscuridad (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:160
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "La Larga Oscuridad (4)"
#~ msgid ""
#~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest."
#~ msgstr "Garak cae al suelo con su propia hoja atravesando su pecho."
#~ msgid ""
#~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking form his chest."
#~ msgstr "Garak cae al suelo con su propia hoja atravesando su pecho."
#~ msgid "Desert Shaman"
#~ msgstr "Chamán del desierto"
#~ msgid "Desert Shyde"
#~ msgstr "Hada del desierto"
#~ msgid "Desert Star"
#~ msgstr "Estrella del desierto"

View file

@ -13,13 +13,13 @@
# Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006.
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 22:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:24-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1006,7 +1006,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1019,13 +1018,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Otra cosa que hay que tener presente durante el movimiento son las zonas de "
"control. Cada unidad genera una zona de control en los 6 hexágonos que la "
"Otra cosa que hay que tener presente durante el movimiento son las Zonas de "
"Control. Cada unidad genera una zona de control en los 6 hexágonos que la "
"rodean, y cualquier unidad enemiga que entre en esos hexágonos terminará "
"inmediatamente su movimiento. Es importante que aprenda a utilizar las zonas "
"de control en Wesnoth, ya que las únicas unidades que pueden ignorarlas son "
"aquellas con la habilidad de <ref>dst=ability_skirmisher text=hostigador</"
"ref>."
"inmediatamente su movimiento. Es importante que aprenda a utilizar y "
"aprovechar las zonas de control en Wesnoth, ya que las únicas unidades que "
"pueden ignorarlas son aquellas con la habilidad de "
"<ref>dst='ability_skirmisher' text='hostigar'</ref>."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:213
@ -1194,7 +1193,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1205,12 +1203,13 @@ msgid ""
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
"\n"
"Hay dos excepciones a esta regla: los <ref>dst=weaponspecial_magical "
"text='ataques mágicos'</ref> y la habilidad de "
"<ref>dst=weaponspecial_marksman text=tirador</ref>. Los ataques mágicos "
"siempre tienen un 70% de probabilidades de golpear, sin importar el terreno, "
"y los tiradores, cuando son ellos los atacantes, siempre tienen al menos un "
"60% de posibilidades de acierto, independientemente del terreno."
"\n"
"Hay dos excepciones a esta regla: los <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='ataques mágicos'</ref> y la <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
"text='habilidad del tirador'</ref>. Los ataques mágicos siempre tienen un "
"70% de probabilidades de golpear, sin importar el terreno, y los tiradores, "
"cuando son ellos los atacantes, siempre tienen al menos un 60% de "
"posibilidades de acierto, independientemente del terreno."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:243
@ -2622,6 +2621,13 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"Los arrecifes costeros son aguas someras entre rocas, corales y arena. Esto "
"le propporciona a la mayoría de las unidades terrestres un suelo más firme y "
"mejor defensa que si estuviesen normalmente entre aguas someras y también le "
"otorga a la mayoría de las razas acuáticas una defensa excepcionalmente "
"alta.\n"
"\n"
"Los sirénidos y nagas reciben una defensa del 70% en arrecifes costeros."
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:710
@ -2753,6 +2759,10 @@ msgid ""
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Redibuja la pantalla y recarga cualquier archivo de imagen que haya "
"cambiado. \n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:762
@ -2881,6 +2891,10 @@ msgid ""
"campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Muestra un menú para escoger un escenario al cual ir de inmediato en una "
"campaña.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:805
@ -2921,6 +2935,9 @@ msgid ""
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Inmediatamente avanza al escenario siguiente de una campaña.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:817
@ -3435,28 +3452,27 @@ msgstr ""
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""
msgstr "Ser más agresivo"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:161
msgid "aggressive."
msgstr ""
msgstr "agresivo."
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid "Be more defensive"
msgstr ""
msgstr "Ser más defensivo"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:195
#, fuzzy
msgid "defensive."
msgstr "Defensa"
msgstr "defensivo."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:213
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
msgstr "Concentrarse en derrotar a..."
#. [literal]: speaker=narrator
#. [value]: speaker=narrator
@ -3470,12 +3486,12 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:839
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:879
msgid "Instruct ally"
msgstr ""
msgstr "Dar instrucciones a un aliado"
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:230
msgid "Which enemy side to focus on?"
msgstr ""
msgstr "¿En qué bando enemigo debe concentrarse?"
#. [then]
#. [else]
@ -3484,24 +3500,24 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:437
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:442
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "(bando $temp_i|)"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "$side_i_leader.name (bando $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:443
msgid "side $temp_i"
msgstr ""
msgstr "bando $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:313
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
msgstr ""
msgstr "concentrándose en derrotar a $this_enemy_description|."
#. [value]
#. [option]: speaker=narrator
@ -3509,73 +3525,69 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:479
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:864
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:899
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Negro"
msgstr "Volver"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:359
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""
msgstr "Concentrarse en proteger a..."
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:376
msgid "Which friendly side to protect?"
msgstr ""
msgstr "¿A qué bando amigo debería proteger?"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:463
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
msgstr ""
msgstr "concentrándose en proteger a $this_ally_description|."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
msgid "Defend a location..."
msgstr ""
msgstr "Defender una ubicación..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:525
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
msgstr "Haga clic derecho para seleccionar una ubicación que defender"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:532
msgid "Defend this location"
msgstr ""
msgstr "Defender esta ubicación"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:555
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
msgstr "concentrándose en defender el área alrededor de $x1|,$y1|."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:580
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""
msgstr "Cancelada la selección de ubicación"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:595
#, fuzzy
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Cancelar órdenes"
msgstr "Cancelar órdenes de objetivo"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:619
msgid "Clear behaviour orders"
msgstr ""
msgstr "Cancelar órdenes de comportamiento"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:643
#, fuzzy
msgid "Clear all orders"
msgstr "Cancelar órdenes"
msgstr "Cancelar todas las órdenes"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:769
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:780
#, fuzzy
msgid "none set."
msgstr "ninguna"
msgstr "ninguno."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:802
@ -3583,6 +3595,8 @@ msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"No se le ha dado ninguna instrucción a $ally_leader.name (bando $ally_side|) "
"y está comportándose de acuerdo a lo predeterminado."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:805
@ -3593,6 +3607,10 @@ msgid ""
"Behaviour: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
msgstr ""
"Objetivo: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Comportamiento: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:819
@ -3600,22 +3618,23 @@ msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) está cumpliendo con las siguientes "
"instrucciones:"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:834
msgid "Set objective..."
msgstr ""
msgstr "Cambiar objetivo..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:874
#, fuzzy
msgid "Set behaviour..."
msgstr "Establecer Contraseña..."
msgstr "Cambiar comportamiento..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:914
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Salir"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
@ -3641,25 +3660,20 @@ msgid "No early finish bonus."
msgstr "No hay bonificación por finalizar pronto."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
#, fuzzy
msgid "`(early finish bonus)"
msgstr "Bonificación por finalizar pronto."
msgstr "`(bonificación por terminar pronto)"
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
#, fuzzy
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% del oro restante al finalizar añadido al siguiente escenario."
msgstr "El oro no es añadido al siguiente escenario."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% del oro restante al finalizar añadido al siguiente escenario."
"100% del oro restante al finalizar añadido al siguiente escenario."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:26
msgid ""
@ -5000,10 +5014,10 @@ msgstr "vital"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
msgstr ""
"Puede descansar mientras se mueve, disminuye daño del veneno a la mitad"
"Puede descansar mientras se mueve, sufre un cuarto menos de daño por "
"envenenamiento"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
@ -5758,69 +5772,67 @@ msgid ""
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
"En apariencia, orcos son mitad hombres y mitad bestias. Son más altos, más "
"fuertes y resistentes que los humanos. Son guerreros, salvajes y crueles por "
"naturaleza. Su sangre es más oscura y más espesa que la de los seres humanos "
"normales y tienen poco cuidado de la higiene personal o su apariencia "
"En apariencia, los orcos son mitad hombres y mitad bestias. Son más altos, "
"más fuertes y resistentes que los humanos. Son belicosos, salvajes y crueles "
"por naturaleza. Su sangre es más oscura y más espesa que la de los seres "
"humanos normales y tienen poco cuidado de la higiene o su apariencia "
"personal. Aunque los Orcos son violentos, incluso entre ellos mismos, están "
"orientados hacia el grupo; un orco nunca viaja mucho muy lejos o vive solo "
"en grupos de menos de una media docena.\n"
"hechos para trabajar en grupo; un orco nunca viaja muy lejos o vive solo en "
"grupos de menos de una media docena.\n"
" \n"
"<header>text='Sociedad'</header>\n"
"Casi todos los orcos son miembros de una tribu o de un clan. Las relaciones "
"entre tribus vecinas suelen ser violentas, salvo en los casos que un enemigo "
"mutuo amenaza su existencia o hay perspectivas de un saqueo de gran "
"animosidad mutua. En ocasiones, un único gran cacique puedan surgir y "
"comandar varias tribus de vez en cuando, por lo general a través de la "
"intimidación de los seguidores. Una tribu de orcos en tiempos de paz tiende "
"a centrarse casi exclusivamente en el fortalecimiento de sí misma, en "
"preparación para el próximo conflicto armado. Se sabe de los Orcos que "
"poseen un rudimentario sistema de escritura - normalmente en sangre - aunque "
"es más comúnmente utilizado para comerciar con insultos o amenazas entre los "
"jefes de las tribus.\n"
"Casi todos los orcos son miembros de tribus o clanes. Las relaciones entre "
"tribus vecinas suelen ser violentas, salvo en los casos que un enemigo mutuo "
"amenaza su existencia o hay perspectivas de un saqueo de gran animosidad "
"mutua. En ocasiones, un único gran cacique puede surgir y comandar varias "
"tribus de vez en cuando, por lo general a través de la intimidación de los "
"seguidores. Una tribu de orcos en tiempos de paz tiende a centrarse casi "
"exclusivamente en el fortalecimiento de sí misma, en preparación para el "
"próximo conflicto armado. Se sabe que los Orcos poseen un rudimentario "
"sistema de escritura - normalmente en sangre - aunque es más comúnmente "
"utilizado para comunicar insultos o amenazas entre los jefes tribales.\n"
" \n"
"Las sociedades de Orcos se basan en poco más que la fuerza; el poder da la "
"razón, y un líder conduce y sólo sobrevive mientras nadie logra arrebatarle "
"el título. Una constante lucha por el poder hierve entre los posibles jefes "
"razón, y un líder conduce y sobrevive sólo mientras nadie logre arrebatarle "
"el título. Una lucha constante por el poder hierve entre los posibles jefes "
"tribales. Un líder orco rara vez vive más de un puñado de años para "
"disfrutar de su autoridad absoluta antes de ser asesinado por su posición - "
"aunque la historia conoce algunas excepciones notables. Los Orcos no "
"sostienen ningún particular código de honor y aunque la indisputable fuerza "
"bruta es típicamente el método preferido de mostrar poder, el asesinato, el "
"envenenamiento y el apuñalamiento por detrás son métodos completamente "
"viables para conseguir las propias metas.\n"
"sostienen ningún código de honor en particular y aunque la indisputable "
"fuerza bruta es típicamente el método preferido de mostrar poder, el "
"asesinato, el envenenamiento y el apuñalamiento por detrás son métodos "
"completamente viables para conseguir las propias metas.\n"
"\n"
"Los Orcos en su mayoría viven en las zonas rurales, a menudo en regiones "
"montañosas o al pie de las colinas, a veces en cuevas. No mantienen cultivos "
"ni ganadería, sino que son buenos cazadores como consecuencia de su "
"estatura física y su brutalidad. Debido a su gran número son capaces de "
"cazar una zona prácticamente limpia de cualquier otra cosa más grande que "
"roedores en un período relativamente corto de tiempo. Debido a esto y a la "
"inestabilidad de sus dirigentes, las tribus de orcos tienden a llevar una "
"vida semi-nómada, nunca permaneciendo en una región durante demasiado "
"tiempo. Las tribus más grandes puede establecerse de manera firme en una "
"zona durante años o incluso décadas, y construir campamentos casi parecidos "
"a grandes ciudades, pero incluso estos son fácilmente desmantelados y "
"abandonados si existe la necesidad de trasladar la horda.\n"
"montañosas o al pie de las colinas, o a veces en cuevas. No mantienen "
"cultivos ni ganadería, no obstante son buenos cazadores como consecuencia de "
"su estatura y brutalidad. Debido a su gran número son capaces de dejar una "
"zona prácticamente limpia de cualquier otra cosa más grande que roedores en "
"un período relativamente corto de tiempo. Debido a esto y a la inestabilidad "
"de sus dirigentes, las tribus de orcos tienden a llevar una vida semi-"
"nómada, nunca permaneciendo en una región durante demasiado tiempo. Las "
"tribus más grandes puede establecerse de manera firme en una zona durante "
"años o incluso décadas, y construir campamentos casi parecidos a grandes "
"ciudades, pero incluso estos son fácilmente desmantelados y abandonados si "
"existe la necesidad de trasladar la horda.\n"
"\n"
"Los orcos más viejos conocidos han vivido alrededor de 50 a 60 años de edad, "
"pero muy pocos viven para ver más de dos o tres décadas antes de cumplir sus "
"fines, ya sea en la guerra o de la mano de uno de sus familiares. Los más "
"viejos son a menudo los chamanes orcos, que son quizás los únicos que la "
"mayor parte de su especie que se ven como confiables y neutral. Los orígenes "
"de esta costumbre no se conocen, como los chamanes no contribuyen muy "
"directamente a las sociedades de orcos, sino sólo como asesores - algo que "
"orcos no tienden a tolerar de otra manera. Los chamanes son, en muchos "
"sentidos lo contrario de la mayoría de los otros orcos, que son a menudo "
"físicamente debilitados y frágiles en la comparación y carecen de "
"habilidades en la batalla. A pesar de su dependencia de la fuerza bruta, "
"casi todos los orcos están destinados a crecer a poseerla. Muchos orcos "
"nacen más pequeños y más débiles que el resto, y ya casi como los recién "
"nacidos se ponen en su lugar por sus hermanos más fuertes. Los más fuertes "
"rutinariamente captan la mayoría de los alimentos y, por tanto, crecen aún "
"más fuertes, mientras que sus hermanos más débiles no lo hacen. Muchas de "
"estas personas tienden a especializarse en otras competencias, como el tiro "
"con arco o el asesinato."
"fines, ya sea en la guerra o en manos de uno de sus familiares. Los más "
"viejos son a menudo los chamanes, quienes son quizás los únicos que la mayor "
"parte de su especie ve como confiables y neutrales. Los orígenes de esta "
"costumbre no se conocen, como los chamanes no contribuyen muy directamente a "
"las sociedades de orcos, sino sólo como asesores - algo que orcos no tienden "
"a tolerar de otra manera. Los chamanes son, en muchos sentidos lo contrario "
"de la mayoría de los otros orcos, que son a menudo físicamente debilitados y "
"frágiles en la comparación y carecen de habilidades en la batalla. A pesar "
"de su dependencia de la fuerza bruta, casi todos los orcos están destinados "
"a crecer a poseerla. Muchos orcos nacen más pequeños y más débiles que el "
"resto, y ya casi como los recién nacidos se ponen en su lugar por sus "
"hermanos más fuertes. Los más fuertes rutinariamente captan la mayoría de "
"los alimentos y, por tanto, crecen aún más fuertes, mientras que sus "
"hermanos más débiles no lo hacen. Muchas de estas personas tienden a "
"especializarse en otras competencias, como el tiro con arco o el asesinato."
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:259
@ -6845,6 +6857,9 @@ msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"En muchos escenarios de campaña, puede darle instrucciones simples a sus "
"aliados controlados por la computadora utilizando el menú contextual al "
"hacer clic derecho."
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
@ -7347,11 +7362,11 @@ msgstr "Borrar expansión: "
#: src/addon_management.cpp:1011
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "No hay expansiones disponibles para descargar de este servidor."
msgstr "No hay complementos disponibles para descargar de este servidor."
#: src/addon_management.cpp:1018
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Expansiones"
msgstr "Complementos"
#: src/addon_management.cpp:1019
msgid "Choose the add-on to download."
@ -7754,9 +7769,9 @@ msgstr "» (el juego finalizará en este momento)"
#: src/game.cpp:1539
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "La siguiente expansión contiene errores y no se ha podido cargar:"
msgstr[0] "El siguiente complemento contiene errores y no se ha podido cargar:"
msgstr[1] ""
"Las siguientes expansiones contienen errores y no se han podido cargar:"
"Los siguientes complementos contienen errores y no se han podido cargar:"
#: src/game.cpp:1546
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -9578,7 +9593,7 @@ msgstr "Cargar"
#: src/titlescreen.cpp:415
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
msgstr "Expansiones"
msgstr "Complementos"
#: src/titlescreen.cpp:417
msgid "TitleScreen button^Map Editor"
@ -9791,24 +9806,3 @@ msgstr "¡Ayúdenos a hacer un mejor Wesnoth para todos!"
#: src/upload_log.cpp:330
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Permitir envíos de resúmenes"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Redraw the screen.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Redibujar la pantalla.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out."
#~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out."
#~ msgstr[0] ""
#~ "No hay respuesta del servidor desde hace $timeout segundo. Se ha agotado "
#~ "el tiempo de espera"
#~ msgstr[1] ""
#~ "No hay respuesta del servidor desde hace $timeout segundos. Se ha agotado "
#~ "el tiempo de espera"