updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-04 19:19:09 +00:00
parent d87ce84860
commit 03cf9d3c60
2 changed files with 188 additions and 5 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 02:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 03:11+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha\n"
"Language-Team: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2887,6 +2887,18 @@ msgid ""
"A people struggling in an ocean of sand, we thought we were ready for "
"anything. All that changed one fateful night, when the sky rained fire..."
msgstr ""
"Capítulo 1: Meu nome é Kaleh, e cresci entre as dunas do deserto, sob nossos "
"dois sóis Sela e Naia. Era uma terra de dias secos e quentes e noites "
"geladas, de terrores ambulantes, onde a água tinha mais valor do que o ouro. "
"Nós vivíamos entre as areias desde os tempos em que as florestas se foram, "
"há eras atrás. Era uma terra dura e selvagem, mas nós éramos ainda mais "
"duros, e conseguimos sobreviver habitando a àrea ao redor de um dos raros "
"oásis. Nós havíamos fortificado nossa aldeia contra os salteadores, e eramos "
"o maior grupo que conhecíamos. Meu tio, Tanuil, nos liderou por muitos anos, "
"e nos treinou para que fôssemos auto-suficientes e fortes contra todos os "
"inimigos. Como um povo lutando em meio a um oceano de areia, pensávamos "
"estarmos prontos para qualquer coisa. E tudo mudou naquela noite fatídica, "
"na qual do céu chovera fogo..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:63
msgid ""
@ -2903,6 +2915,19 @@ msgid ""
"somehow, eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn stole over the "
"horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation she saw."
msgstr ""
"Eu me lembro daquela noite como se fosse ontem. Eu não costumava sonhar, mas "
"quando dormi, tive uma estranha visão. Não tive muito tempo para pensar a "
"respeito dela, pois fui acordado no meio do escuro pelo som de tremendas "
"explosões, madeira se partindo, e elfos gritandos. Naquela noite do céu "
"choveram pedras flamejantes, pedaços de rocha maiores do que você poderia "
"imaginar. Eles destruiram a região como se fossem relâmpagos, incendiando o "
"que quer que fosse inflamável, e esmagando casas, paredes, elfos. Não havia "
"onde se esconder, para onde fugir. Eu estava com tanto medo, achava que se "
"eu tentasse fugir seria esmagado, então fiquei escondido, rezando para Eloh. "
"Eu nunca rezei com tanto fervor quanto naquela noite. Eu ouvia gritos do "
"lado de fora, mas não conseguia sair do lugar. E, de alguma forma, uma hora "
"um amarelado pálido do começo da manhã surgiu no horizonte, como se até "
"mesmo Naia estivesse chocada com a destruição que estava vendo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:72
msgid "Kaleh"
@ -2972,6 +2997,12 @@ msgid ""
"bad as you think. Let's explore the village and see who else has survived "
"the night."
msgstr ""
"Vem Kaleh, temos que ver se alguém está machucado, ou precisa de ajuda. Eu "
"acho que posso ouvir vozes vindo do sul. Não é hora de ficar com medo, temos "
"que ser fortes. Além do mais você é o sobrinho de Tanuil, nosso lider, e tem "
"que se portar como tal. Talvez sob a luz do dia as coisas não estejam tão "
"más quanto você pensa. Vamos explorar a aldeia e ver quem mais sobreviveu à "
"noite."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:325
msgid ""
@ -2979,6 +3010,9 @@ msgid ""
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
"the keep, before we explore the rest of the village."
msgstr ""
"Espere, nossa fortaleza está para o leste. Nosso líder Tanuil com certeza "
"deve estar recrutando outros para ajudar a lidar com a devastação. Talvez "
"devêssemos ir para lá, antes de explorar o resto da aldeia."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:345
msgid ""
@ -2994,6 +3028,10 @@ msgid ""
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
"But come on, we can't dwell on the dead, we must help the living."
msgstr ""
"Nós precisamos reunir os sobreviventes que encontrarmos entre as ruínas. Não "
"parece que ninguém sobreviveu, mas podemos pelo menos agradecer a Eloh por "
"ter sido uma morte rápida. Venha, não podemos ficar chorando pelos mortos, "
"temos que ajudar os vivos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:353
msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
@ -3024,6 +3062,9 @@ msgid ""
"more seem to be emerging from the craters. If we don't stop them there will "
"be nothing left of our village or our people."
msgstr ""
"Isso saiu das pedras que cairam do céu. Eu não sei o que é, mas parece que "
"mais e mais estão saindo das crateras. Se não os pararmos, não sobrará nada "
"de nossa aldeia, ou de nosso povo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:454
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:540
@ -3049,6 +3090,8 @@ msgid ""
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
"guard. He and his fighters have survived the night!"
msgstr ""
"Esta é nossa área de treino. E veja, lá está Garak, o capitão da guarda. Ele "
"e seus guerreiros sobreviveram à noite!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:624
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
@ -3066,6 +3109,9 @@ msgid ""
"But there's no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
"any other of these earthen abominations back into the earth."
msgstr ""
"Obrigado pela ajuda. Fico feliz em ver que tantos sobreviveram à noite. Mas "
"não temos tempo para falar, temos que salvar o resto de nosso povo e esmagar "
"todos esses monstros lamacentos de volta para a terra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:677
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
@ -3118,6 +3164,9 @@ msgid ""
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
"need healing."
msgstr ""
"Não é hora para formalidades agora. Estou bem. Temo que poucas de nós "
"sobrevivemos, mas usaremos o poder que temos para ajudá-los. Leve-me até "
"aqueles que precisam de cura."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:754
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
@ -3129,6 +3178,9 @@ msgid ""
"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
"people."
msgstr ""
"Tudo neste mundo um dia acaba, mas o poder de Eloh permanece. Uma nova "
"árvore nascerá em seu lugar. Venha, vamos atender aos necessitados entre "
"nosso povo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:798
msgid "Raaaar!"
@ -3139,12 +3191,16 @@ msgid ""
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
"falling rocks must have woken it from its sleep."
msgstr ""
"Eu sentia uma grande escuridão neste lago, mas não sabia do que se tratava. "
"A chuva de pedras deve tê-lo acordado de seu sono."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:813
msgid ""
"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
"it came from!"
msgstr ""
"Protejam as sacerdotisas, enviaremos esta monstruosidade de volta às "
"profundezas de onde veio!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:842
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
@ -3178,6 +3234,10 @@ msgid ""
"were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
"skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Um grupo de caça saiu ontem, então a não ser que as pedras tenham chovido "
"pelo mundo inteiro, os cavalos devem ter sobrevivido. Os poucos que ficaram "
"aqui ficaram arredios com as pedras flamejantes e fugiram pela noite. "
"Precisei de toda a minha habilidade para manter Yasi calmo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:900
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:973
@ -3187,6 +3247,9 @@ msgid ""
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
"horses."
msgstr ""
"Nós precisaremos de sua ajuda para verificar se os acampamentos externos "
"estão bem. Quem sabe o tipo de dano que eles sofreram na noite? E talvez "
"alguém no meio do deserto tenha sido capaz de juntar esses cavalos perdidos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:905
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:978
@ -3218,6 +3281,11 @@ msgid ""
"over life. Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an "
"army of undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
msgstr ""
"Este lugar fede a morte, eu podia sentir o cheiro a milhas de distância. Oh, "
"que cheiro maravilhoso, é o cheiro do poder, do inevitável triunfo da morte "
"sobre a vida. Elfos insignificantes, eu usarei os corpos de suas famílias "
"para criar um exército de mortos vivos! Todos se ajoelharão perante Xanthos, "
"o Necromante!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1067
msgid ""
@ -3225,12 +3293,17 @@ msgid ""
"small targets, but they haven't had the guts to attack us for years. Why has "
"Eloh heaped so much misfortune upon us?"
msgstr ""
"Ele não poderia ter vindo numa hora pior. Eu sei que cultos de adoradores de "
"mortos vivos em geral atacam alvos pequenos, mas eles não tiveram a coragem "
"de nos atacar por anos. Por que Eloh enviou tantos infortúnios contra nós?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1072
msgid ""
"Have some more faith girl, the goddess does not give us more than we can "
"handle. With Eloh's grace we shall yet triumph over this pretender."
msgstr ""
"Tenha fé garota, a deusa não nos dá mais do que podemos lidar. Com a graça "
"de Eloh deveremos triunfar sobre mais este impostor."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1077
msgid ""
@ -3238,6 +3311,9 @@ msgid ""
"anyone else, and our elvish hunters can easily decimate their skeleton "
"armies."
msgstr ""
"Bah, eu já enfrentei esses cultos da escuridão antes. Eles morrem, como "
"qualquer outra pessoa, e nossos caçadores elfos podem facilmente decimar "
"seus exércitos de esqueletos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1082
msgid ""
@ -3247,6 +3323,10 @@ msgid ""
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
"elves!"
msgstr ""
"Eu já ouvi falar da sua laia, necromante vil. Você viaja pelas areias do "
"deserto, ousando escravizar as almas daqueles que faleceram. Mas provaremos "
"a você que a morte não é toda poderosa. Você não desecrará os corpos de meus "
"irmãos! Você aprenderá a temer a fúria de Eloh e dos elfos de Quenoth!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1099
msgid "Defeat Xanthos"
@ -3266,12 +3346,15 @@ msgid ""
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
"check. "
msgstr ""
"O necromante foi morto, mas não acho que exploramos toda a aldeia. Devem "
"haver ainda elfos que precisam de ajuda. Deveríamos voltar e averiugar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1192
msgid ""
"We've explored the village and I think we've rescued the last of the "
"survivors."
msgstr ""
"Nós exploramos a aldeia, e acho que resgatamos o último dos sobreviventes."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1228
msgid ""
@ -3279,6 +3362,10 @@ msgid ""
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
"danger came. I shudder to think what has happened to them."
msgstr ""
"Alguns dentre o nosso povo se sentiam muito sufocados na aldeia, e queriam "
"viver no meio das areias do deserto. Eles acreditavam que poderiam fugir "
"rapidamente para dentro de nossas muralhas se o perigo viesse. Tremo de "
"pensar o que tenha acontecido com eles."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1271
msgid "Hail, is anyone still alive?"
@ -3290,6 +3377,9 @@ msgid ""
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
"Where have you been?"
msgstr ""
"Sim, e precisamos de sua ajuda. Um necromante está nos atacando, e ele "
"pretende usar nossos companheiros mortos como material para suas magias "
"malígnas. Onde vocês estavam?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1281
msgid ""
@ -3297,6 +3387,9 @@ msgid ""
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
"could have come sooner."
msgstr ""
"Nós estávamos em deserto aberto, procurando por presa e orcs perdidos. "
"Quando vimos a tempestade de pedras corremos de volta tão rápido o quanto "
"pudemos. Eu só queria que tivéssemos vindo mais cedo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1286
msgid "No use crying over spilt water. But we're sure glad you're here now."
@ -3312,6 +3405,8 @@ msgid ""
"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They've agreed "
"to help us search for other survivors."
msgstr ""
"Que bom, alguns elfos sobreviveram neste acampamento mais distante. Eles "
"concordaram em nos ajudar a procurar outros sobreviventes."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1347
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1436
@ -3329,10 +3424,13 @@ msgid ""
"This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
"bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
msgstr ""
"Este acampamento foi abandonado. Há sinais de luta, e algumas marcas de "
"sangue, mas nada mais. Eu tempo pelos elfos que viviam aqui."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1676
msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
msgstr ""
"Parece que finalmente teremos um pouco de paz. Mas o que faremos agora?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1681
msgid "Where is Tanuil and his family?"
@ -3341,6 +3439,7 @@ msgstr "Onde está Tanuil e sua família?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1686
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
msgstr ""
"A fortaleza foi esmagada pelas pedras. Nós não encontramos sobreviventes."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1691
msgid "Too many have died this night."
@ -3353,12 +3452,19 @@ msgid ""
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
"we cannot stay here."
msgstr ""
"Nossa aldeia está em ruínas. As paredes que foram construídas pelos nossos "
"ancestrais durante gerações foram demolidas em poucas horas. A maior parte "
"de nossas construções estão destruídas. E mesmo a grande árvore já não "
"existe mais. Uma coisa é óbvia, não podemos ficar aqui."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1701
msgid ""
"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
msgstr ""
"Você é tolo em se desesperar. Este sempre foi o nosso lar. A água aqui é "
"boa, e nós conhecemos esta região. Nós podemos reconstruir; e se Eloh "
"quiser, viver bem novamente."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1706
msgid ""
@ -3367,11 +3473,17 @@ msgid ""
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
"weakness."
msgstr ""
"Pense um pouco. Quem mais terá visto a tempestade de pedras? Que outros "
"inimigos estão a caminho para pegar os restos de nosso povo? Não há piedade "
"no deserto, e temos muitos inimigos que adorariam se aproveitar de nosso "
"momento de fraqueza."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1711
msgid ""
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
msgstr ""
"Garota impudente, você não pode falar dessa maneira com aqueles mais velhos, "
"ou melhores, do que você."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1716
msgid "I have a right to speak my mind!"
@ -3385,6 +3497,11 @@ msgid ""
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
msgstr ""
"Paz! Por favor se acalmem. Em meio ao caos não há nada exceto morte e "
"destruição. Mesmo nestes momentos de durezas temos que mostrar nossa força, "
"e seguir nossas leis. Sem leis somos como os animais do deserto, lutando por "
"restos de carne. Entre os sobreviventes, Kaleh é o mais próximo em sangue a "
"Tanuil, e deve, portanto, ser nosso líder. O que você acha, Kaleh?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1726
msgid ""
@ -3398,12 +3515,23 @@ msgid ""
"will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. If Eloh "
"has prepared a new home for us, then I will lead us there."
msgstr ""
"Ontem à noite, antes da tempestade de pedra, eu ouvi uma voz em meu sono. "
"Era como uma música doce, e de alguma maneira eu sabia que era Eloh. Eu "
"ainda me lembro de suas palavras exatas: 'Você deve ser forte, jovem elfo, "
"pois está para vir um tempo de perigos. O lar que você conhece será "
"destruído, e você deve levar o seu povo para um novo lar. Para o norte "
"encontrará a salvação e paz. Cruze o deserto, e vá para as montanhas. Não "
"tema, pois eu o guiarei e o protejerei.' Eu não sei por que fui o escolhido "
"para Sua visão, mas se essa é a vontade dEla, eu a comprirei. Se Eloh "
"preparou um novo lar para nós, então nos levarei até lá."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1731
msgid ""
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
"because you are our leader, I will follow your counsel."
msgstr ""
"Eu temo os perigos que se escondem nas areias hostis para o norte e além, "
"mas como você é nosso líder, seguirei sua decisão."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1736
msgid ""
@ -3411,12 +3539,17 @@ msgid ""
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
"for our people."
msgstr ""
"Então vamos juntar os suprimentos que pudermos das ruínas e rumar para o "
"norte rapidamente. Nosso lar já não nos oferece mais proteção, temos que "
"achar um novo abrigo para o nosso povo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1741
msgid ""
"What about the bodies of the dead? We can't leave them to be torn by crows "
"or desecrated by other dark mages."
msgstr ""
"E os corpos dos mortos? Não podemos deixá-los para que sejam comidos por "
"abutres ou dessecrados por outros magos malígnos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1746
msgid ""
@ -3424,6 +3557,9 @@ msgid ""
"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
"realm."
msgstr ""
"Concordo, nós não podemos nos esquecer de nossos mortos. Nós construiremos "
"uma enorme fogueira e os cremaremos com a devida cerimônia, de maneira que a "
"fumaça possa carregá-los para sua próxima vida."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1751
msgid ""
@ -3431,6 +3567,10 @@ msgid ""
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
msgstr ""
"Kaleh, eu não quero ficar aqui mais tempo que o necessário, mas concordo que "
"temos que cuidar dos mortos antes de partirmos. Garak, você e seus homens "
"comecem a juntar os falecidos. Nym, me ajude a encontrar óleo e madeira para "
"que possamos construir uma fogueira."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1756
msgid ""
@ -3441,6 +3581,12 @@ msgid ""
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
"but they were to be far from the last."
msgstr ""
"E assim foi feito. Os mortos foram colocados com reverência no topo da pouca "
"madeira que pudemos encontrar. Mas o fogo foi suficiente para queimá-los até "
"as cinzas, e levar suas almas para o além. Eu me lembro que naquele momento, "
"a morte de tantos de nosso povo não era o melhor sinal para o começo de uma "
"grande jornada. Eles foram os primeiros a morrerem neste grande episódio, "
"mas certamente estavam longe de terem sido os últimos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1781
msgid ""
@ -3448,6 +3594,9 @@ msgid ""
"must have attracted other necromancers. There's no way we can defeat them "
"all. We've run out of time. There's no escape. Eloh save us!"
msgstr ""
"O que é aquilo para o norte? Parecem mais mortos vivos! A tempestade de "
"pedra deve ter atraído outros necromantes. Não há como derrotá-los a todos. "
"Acabou-se o nosso tempo, não há como fugir. Que Eloh nos salve!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:8
@ -3465,6 +3614,10 @@ msgid ""
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
"anything they could get their filthy hands on."
msgstr ""
"Capítulo 2: Quanto eu tinha quinze anos, participei de meu primeiro ataque, "
"contra uma invasão orcs para o oeste. Um bando grande de orcs sob uma nova "
"bandeira veio das colinas do norte e estavam a solta pelas areias, matando "
"todos aqueles em quem conseguiam pôr suas mãos sujas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:60
msgid ""
@ -3477,6 +3630,16 @@ msgid ""
"showing their true colors, fled from the battlefield. It seemed a glorious "
"victory, and I hardly noticed our elven brethren lying dead in the sand."
msgstr ""
"Nos esgueirando por entre as dunas, conseguimos chegar em silêncio em seu "
"acampamento, e os emboscamos ao amanhecer. Para um jovem garoto, a luta foi "
"mais do que eu podia compreender: lâminas se cruzando, sangue, gritos de "
"guerra, amigos e inimigos se debatendo para frente e para trás. Os orcs se "
"juntaram perto de seu líder, seus números um desafio para nossa habilidade "
"superior. Foi o meu pai quem finalmente conseguiu abrir caminho até o líder "
"orc, e o derrubou na terra acinzentada, manchada de sangue. Os orcs "
"sobreviventes, mostrando o seu verdadeiro valor, saíram correndo. Parecia "
"uma vitória gloriosa, e eu mal notei meus irmãos elfos que estavam mortos na "
"areia."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:64
msgid ""
@ -3489,6 +3652,15 @@ msgid ""
"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
"everything grew dark and hazy..."
msgstr ""
"Eu estava excitado na viagem de volta para casa, meu coração dando saltos de "
"orgulho. Eu havia lutado minha primeira batalha; e agora era um homem, como "
"meu pai. Então durante uma das longas noites, um vento terrível veio, "
"gritando e uivando ao redor de nossas tendas. Ao amanhecer, a situação tinha "
"ficado pior; eu imaginava se algum deus malígno estava tentando se vingar do "
"massacre aos orcs. Eu já havia visto tempestades de areia antes, mas nunca "
"experimentei uma como aquela. Eu me escondi em minha tenda, rezando para "
"Eloh como se minha vida dependesse disso. O ar ficou grosso com a areia, e "
"tudo ficou escuro e confuso..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:68
msgid ""
@ -3503,6 +3675,17 @@ msgid ""
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
"death is always lurking just over the horizon."
msgstr ""
"Depois disso, só lembro de alguém perto de mim, me sacudindo para que "
"acordasse. Eu estava enterrado pela metade na areia, e me sentia fraco, mas "
"vivo. Nosso equipamento estava espalhado pelas dunas, e enterrado na areia. "
"Olhando ao redor, eu só via poucos de meus companheiros, os quais estavam "
"cavando, tentando desesperadamente encontrar outros sobreviventes. Eu cavei "
"furiosamente com minhas mãos nuas, e gritei até ficar rouco, mas por mais "
"que tentasse, eu não pude achar o meu pai. Eles me contaram que ele foi "
"engolido pela areia, mas eu não me satisfiz. Em um único instante o meu "
"mundo desabou; eu nunca olhei para as areias da mesma maneira novamente. Eu "
"aprendi naquele dia que o deserto pode ser terrível e arredio, e que a morte "
"está sempre a espera."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:72
msgid ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 23:56+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -10495,11 +10495,11 @@ msgstr "O mapa de jogo não pôde ser carregado: "
#: src/game.cpp:1244
msgid "Language"
msgstr "Língua"
msgstr "Idioma"
#: src/game.cpp:1245
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Escolha sua língua preferida:"
msgstr "Escolha o idioma preferido:"
#: src/game.cpp:1390
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
@ -10519,7 +10519,7 @@ msgstr "Erro carregando arquivo de configuração do jogo: '"
#: src/game.cpp:1460
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (O programa vai sair agora)"
msgstr "' (O programa vai terminar agora)"
#: src/game.cpp:1593
msgid "Battle for Wesnoth"