French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2009-12-11 20:49:13 +00:00
parent 009ff857e2
commit 03a1925695
4 changed files with 116 additions and 112 deletions

View file

@ -1555,6 +1555,9 @@
[entry]
name = "Mathieu Guilbaud"
[/entry]
[entry]
name = "Mendes Oulamara"
[/entry]
[entry]
name = "Michel Poléni (Thanatloc)"
[/entry]

View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Damien <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Mendes Oulamara\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:119
msgid "agriculture"
msgstr ""
msgstr "agriculture"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:125
msgid "mining"
msgstr ""
msgstr "exploitation minière"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:131
msgid "warfare"
msgstr ""
msgstr "organisation militaire"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:216

View file

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:00+0100\n"
"Last-Translator: David Pradier <dayATsupertrollPTorg>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Peu après, un homme vêtu des atours d'un nécromancien sortit des bois. "
 Permettez-moi de me présenter. Je suis Darken Volk. Même si je sais que "
"votre royaume n'aime pas les gens de mon espèce, je pense qu'il est vital de "
"mettre nos différents de côté pour le moment. La menace orc grandit au nord, "
"mettre nos différends de côté pour le moment. La menace orc grandit au nord, "
"et je doute qu'une quelconque ville frontalière puisse résister sans un peu "
"d'assistance. Pour le moment, je vous demande seulement de m'accorder "
"quelques jours de repos dans votre ville. »"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rien de bon ne peut résulter de l'horrible trafic du corps de nos défunts ! "
"Tu restais bien silencieux sur les raisons de ton renvoi ; si c'était pour "
"dévier vers de telles arcanes, il n'est pas étonnant que les mages t'aient "
"dévier vers de tels arcanes, il n'est pas étonnant que les mages t'aient "
"exclu !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Mort de Darken Volk"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Fin des tours atteinte"
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104
@ -698,7 +698,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ah... Je n'avais pas remarqué le marais près de ce village. Malin, je crois "
"qu'il serait bénéfique pour ton entraînement que toi et moi examinions ce "
"marécage"
"marécage."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:263
@ -1021,9 +1021,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Au printemps, tous deux se dirigent au nord, vers un col de montagne connu "
"de Darken Volk. Dans les hauteurs, la neige commence juste à fondre, rendant "
"le passage traître. Le vieux nécromancien insiste pour qu'ils se dépèchent. "
"le passage traître. Le vieux nécromancien insiste pour qu'ils se dépêchent. "
"Il dit qu'il espère prendre les guerriers orcs au dépourvu en arrivant si "
"tôt dans l'année, et donc de leur infliger autant de dégâts que possible."
"tôt dans l'année, et ainsi leur infliger autant de dégâts que possible."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:61
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid ""
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Je suis vaincu mais pas mort, espèce de chose qui fut jadis mon frère. Fais "
"attention à tes fesses car la prochaine fois je viendrais pour toi..."
"attention à tes fesses car la prochaine fois je viendrai pour toi..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:274
@ -1446,11 +1446,11 @@ msgid ""
"and expelled me from the Academy. "
msgstr ""
"Dieux des Ténèbres, comment en est-on arrivé là ? Ma propre sœur déterminée "
"à me tuer. Rien ne va plus depuis... depuis ce jour où ce jour où ce gros "
"cochon de Zephrin s'est moqué de mon accent de plouc du nord et où j'ai "
"perdu patience et l'ai maudit avec colère. « Une malédiction pour la vie, "
"c'est trop pour une blague » dirent-ils. « Mauvais jugement » dirent-ils, et "
"ils m'expulsèrent de l'Académie."
"à me tuer. Rien ne va plus depuis... depuis ce jour où ce gros cochon de "
"Zephrin s'est moqué de mon accent de plouc du nord et où j'ai perdu patience "
"et l'ai maudit avec colère. « Une malédiction pour la vie, c'est trop pour "
"une blague » dirent-ils. « Mauvais jugement » dirent-ils, et ils "
"m'expulsèrent de l'Académie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le nécromancien lui dit : « Ton épreuve finale comme apprenti sera de m'aider "
"à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps. Comme il a une "
"valeur personnelle pour moi, vois ça comme à une petite faveur. Je dois te "
"valeur personnelle pour moi, vois ça comme une petite faveur. Je dois te "
"prévenir que cela t'obligera à agir contre tes compatriotes de Wesnoth, "
"puisque c'est l'un d'entre eux qui me l'a volé. »"
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
"into his manor and seek the book inside.'"
msgstr ""
"Darken Volk continue : « Excellent. Nous voyagerons donc vers la cité de "
"Tath. Le seigneur de cette cité s'appelle Karres. Il a été entrainé comme "
"Tath. Le seigneur de cette cité s'appelle Karres. Il a été entraîné comme "
"mage dans sa jeunesse, et maintenant il utilise sa fortune pour financer un "
"grand nombre d'étudiants en magie. Sa bibliothèque contient le livre que "
"nous cherchons. Nous aurons besoin d'entrer dans son manoir par effraction. »"
@ -1777,12 +1777,12 @@ msgstr "S'échapper du manoir"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:377
msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?"
msgstr "Attendez, vous ne me m'abandonnez pas, n'est-ce pas."
msgstr "Attendez, vous ne me m'abandonnez pas, n'est-ce pas ?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:388
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr "Tu m'a bien servi, mon apprenti."
msgstr "Tu m'as bien servi, mon apprenti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:392
@ -1854,14 +1854,13 @@ msgstr "Nous ? NOUS ne faisons rien. Désormais, tu n'es plus mon apprenti."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:217
msgid "Now give the book to me."
msgstr "Maintenant donne-moi le livre."
msgstr "Maintenant, donne-moi le livre."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:221
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away."
msgstr ""
"Darken Volk prends le livre mystérieux des mains de Malin et s'éloigne."
msgstr "Darken Volk prend le livre mystérieux des mains de Malin et s'éloigne."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:226
@ -1907,8 +1906,8 @@ msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"Tout l'entrainement que vous m'avez fait subir, c'était juste pour que je "
"vous aide à récupérer ce livre ! Rendez-moi-le maintenant ou je le "
"Tout l'entraînement que vous m'avez fait subir, c'était juste pour que je "
"vous aide à récupérer ce livre ! Rendez-le moi maintenant ou je le "
"reprendrai par la force."
#. [message]: speaker=Darken Volk
@ -1967,8 +1966,8 @@ msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"Fait ? Je n'ai rien fait d'autre que te donner une opportunité. Tu as choisi "
"ton propre chemin. Laisse-moi seul maintenant !"
"Fait ? Je n'ai rien fait d'autre que de te donner une opportunité. Tu as "
"choisi ton propre chemin. Laisse-moi seul maintenant !"
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:377
@ -2088,8 +2087,8 @@ msgid ""
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
msgstr ""
"Ainsi est-il écrit dans le livre que Malin avait récupéré. « Les sortilèges "
"de nécromancie lient l'esprit, mais seulement après avoir été séparé de son "
"Ainsi est-il écrit dans le livre que Malin a récupéré. « Les sortilèges de "
"nécromancie lient l'esprit, mais seulement après avoir été séparé de son "
"corps. Pour devenir une liche, le mage doit faire les incantations "
"nécessaires avec le peu de souffle qui lui reste avant de mourir. Il lie son "
"propre esprit comme on lie les autres esprits. Mais la liche conserve sa "
@ -2199,7 +2198,7 @@ msgstr "Pourvu que je sois assez fort pour terminer le sort."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:321
msgid "I'm ready. Do it."
msgstr "Je suis prêt. Allons y !"
msgstr "Je suis prêt. Allons-y !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:357
@ -2380,7 +2379,7 @@ msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Tu as fait trop de victimes parmi mes hommes. Je viens pour mettre y un "
"Tu as fait trop de victimes parmi mes hommes. Je viens pour y mettre un "
"terme, une bonne fois pour toutes."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
@ -2464,7 +2463,7 @@ msgid ""
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Rien ne m'empêchera de venger mon père, mort de tes mains, et des autres "
"Rien ne m'empêchera de venger mon père, mort de tes mains, et les autres "
"membres de mon peuple que tes sbires et toi avez tués, liche. Orcs, à "
"l'attaque ! Celui qui me ramène son crâne gagne un sac d'or."
@ -2590,8 +2589,8 @@ msgstr ""
"doivent pouvoir défendre leur cité en cas de besoin. Tandis que les hommes "
"sont le plus souvent entraînés à l'utilisation de l'épée ou de l'arc, les "
"femmes apprennent l'utilisation du bâton et de la fronde. Les plus "
"compétentes peuvent affronter n'importe quel orc assez idiot pour engager à "
"un combat avec elles."
"compétentes peuvent affronter n'importe quel orc assez idiot pour engager un "
"combat avec elles."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93
@ -2751,8 +2750,8 @@ msgstr "Porte"
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que les chauve-souris des cavernes soient plus grandes et plus "
#~ "agressivesque leurs inoffensives cousines, elles sont à peine plus qu'un "
#~ "désagrément pour un guerrier entraîné "
#~ "agressives que leurs inoffensives cousines, elles sont à peine plus qu'un "
#~ "désagrément pour un guerrier entraîné."
#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "crocs"

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Sauvegardes compressées"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la suppression des sauvegardes"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:19
@ -70,14 +70,17 @@ msgstr "Montrer les combats"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:68
msgid "Ping Timeout"
msgstr ""
msgstr "Temps de réponse expiré"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
"0."
msgstr ""
"Nombre de secondes restantes pour une réponse avant l'expiration du temps de "
"réponse. Désactiver avec 0"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:79
@ -97,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""
msgstr "Sons du vestibule"
#. [time]: id=underground
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
@ -2880,7 +2883,6 @@ msgstr "Commandes multijoueurs"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:810
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
@ -2890,12 +2892,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Éjecte et bannit un utilisateur en mode multijoueur, ainsi que l'IP utilisée "
"par cet utilisateur.\n"
"par cet utilisateur. Peut être utilisée sur les utilisateurs ne jouant pas "
"mais connectés sur le serveur. (Il ne seront alors évidemment pas éjectés du "
"jeu)\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:813
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -2907,15 +2910,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Donne le contrôle d'un camp (écrire ici le numéro de camp) à un joueur "
"(écrire ici son surnom d'utilisateur ou d'observateur). Vous pouvez regarder "
"à qui appartient un camp dans la fenêtre « Paramètres du Scénario » (appuyez "
"sur le bouton « Suite » de la fenêtre d'état pour y accéder (alt+s par "
"défaut)).\n"
"(écrire ici le pseudonyme de l'utilisateur ou de l'observateur). Vous pouvez "
"regarder à qui appartient un camp dans la fenêtre « Paramètres du "
"Scénario » (appuyez sur le bouton « Suite » de la fenêtre d'état pour y "
"accéder (alt+s par défaut)). L'hébergeur peut changer le controle de "
"n'importe quel camp.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:816
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
@ -2924,9 +2927,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Éjecte un utilisateur en mode multijoueur. Il pourra rejoindre la partie. "
"C'est en général un moyen amical d'enlever quelqu'un qui a des problèmes de "
"connexion ou autre.\n"
"Éjecte un utilisateur en mode multijoueur. Il pourra rejoindre la partie. Si "
"vous voulez seulement changer le contrôle de son camp, utilisez plutôt la "
"commande « :control ».\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
@ -2955,7 +2958,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:825
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
@ -2963,22 +2965,21 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Éjecte et bannit un utilisateur en mode multijoueur, ainsi que l'IP utilisée "
"par cet utilisateur.\n"
"Dé-bannit un utilisateur en mode multijoueur, en spécifiant l'IP utilisée "
"par cet utilisateur. Peut être utilisé sur un utilisateur n'étant pas en jeu "
"mais sur le serveur.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:826
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
"observers is cleared."
msgstr ""
"\n"
"Ignore l'observateur spécifié. Si aucun nom n'est fourni, affiche la liste "
"des utilisateurs ignorés.\n"
"\n"
"Dé-ignore l'observateur spécifié. Si aucun nom n'est fourni, affiche la "
"liste des utilisateurs ignorés."
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:833
@ -3576,6 +3577,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai.cfg:449
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Demander à $ally_leader.name (chef du camp $ally_leader.side) d'aller ici"
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
@ -3765,24 +3767,24 @@ msgstr "Sortir"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1047
#, fuzzy
msgid "Set special orders..."
msgstr "Définir le comportement"
msgstr "Définir le comportement..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1048
msgid "Move leader to..."
msgstr ""
msgstr "Déplacer le chef vers..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1049
#, fuzzy
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Faites un clic-droit pour sélectionner une zone à défendre"
msgstr ""
"Faites un clic-droit pour sélectionner une zone où déplacer le chef de camp"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1050
msgid "Move leader here"
msgstr ""
msgstr "Déplacer le chef ici"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1051
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr ""
msgstr "déplacer le chef en $x1|,$y1|."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1052
#, fuzzy
@ -3860,7 +3862,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Définir l'objectif…"
msgstr "Objectif alternatif :"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
@ -4049,7 +4051,6 @@ msgid "storm trident"
msgstr "trident des tempêtes"
#: data/core/macros/names.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
@ -4062,25 +4063,24 @@ msgid ""
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray,"
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar'Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
#: data/core/macros/names.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss"
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
@ -7313,14 +7313,12 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Il n'y a pas de place vacante dans le château pour recruter une unité."
#: src/actions.cpp:354 src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Ère sélectionnée non valide"
msgstr "Arme d'attaque sélectionnée non valide."
#: src/actions.cpp:359
#, fuzzy
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Ère sélectionnée non valide"
msgstr "Arme de défense sélectionnée non valide."
#: src/actions.cpp:1102
msgid "female^poisoned"
@ -8028,11 +8026,10 @@ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
msgstr ""
#: src/gamestatus.cpp:722
#, fuzzy
msgid ""
"Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
"found."
msgstr "Doublon du camp « $side| » trouvé."
msgstr "La position du chef n'est pas libre - Doublon du camp « $side » trouvé."
#: src/generate_report.cpp:128
msgid "invisible: "
@ -8148,39 +8145,36 @@ msgid "Observers:"
msgstr "Observateurs : "
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:64
#, fuzzy
msgid "In game:"
msgstr "nom :"
msgstr "En jeu :"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:66
msgid "(observing)"
msgstr ""
msgstr "(observateur)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:68
msgid "(playing)"
msgstr ""
msgstr "(joueur)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:71
msgid "In lobby"
msgstr ""
msgstr "Dans le vestibule"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:95
#, fuzzy
msgid "On friends list"
msgstr "Ajouté à la liste des amis : "
msgstr "Dans la liste d'amis"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
#, fuzzy
msgid "On ignores list"
msgstr "Ajouté à la liste des ignorés : "
msgstr "Dans la liste des ignorés"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""
msgstr "Ni amis ni ignorés"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:110
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "Vous"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:113 src/multiplayer_create.cpp:540
msgid "Error"
@ -8722,7 +8716,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2222
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
msgstr "Dé-bannir un joueur. Il ne doit pas être en jeu mais sur le serveur."
#: src/menu_events.cpp:2225
msgid "Kick a player or observer."
@ -8735,16 +8729,14 @@ msgstr ""
"d'argument."
#: src/menu_events.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"Rend muet un observateur. Affiche la situation courante en l'absence "
"Rend la parole à un observateur. Rend la parole à tout le monde en l'absence "
"d'argument."
#: src/menu_events.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Rend tous les observateurs muets"
msgstr "Donne/rend la parole à tous les observateurs (alterne entre les deux)."
#: src/menu_events.cpp:2241
msgid "Send a message to the server admins currently online"
@ -8822,11 +8814,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "List room members."
msgstr "Liste des serveurs"
msgstr "Liste des membres d'une partie"
#: src/menu_events.cpp:2283
msgid "List available rooms."
msgstr ""
msgstr "Liste des salles disponibles."
#: src/menu_events.cpp:2285
msgid "Room message."
@ -9156,7 +9148,7 @@ msgstr "Joueur local anonyme"
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
msgid "$playername $side"
msgstr ""
msgstr "$playername $side"
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
msgid "(Empty slot)"
@ -9475,16 +9467,18 @@ msgid "Apply Filter"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr ""
msgstr "Invertit"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Places vacantes"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Friends in Game"
msgstr ""
msgstr "Amis en jeu"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
msgid "Search:"
@ -9499,25 +9493,33 @@ msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Active le filtrage de parties. S'il n'est pas activé, toutes les parties "
"sont montrées, quelque soit les filtres."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Montre toutes les parties ne correspondant pas à votre filtre. Utile pour "
"cacher les parties ne vous intéressant pas."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""
msgstr "Montrer uniquement les parties ayant au moins une place libre."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
"Montrer uniquement les parties qui sont jouées ou observées par au moins "
"l'un de vos amis."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
"Montrer uniquement les parties dont le titre ou la description contient le "
"texte entré."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:900
msgid "Joining this game requires a password."