French translation update
This commit is contained in:
parent
009ff857e2
commit
03a1925695
4 changed files with 116 additions and 112 deletions
|
@ -1555,6 +1555,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Mathieu Guilbaud"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Mendes Oulamara"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Michel Poléni (Thanatloc)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 20:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 22:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mendes Oulamara\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:120
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:119
|
||||
msgid "agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agriculture"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
|
||||
|
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:135
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:125
|
||||
msgid "mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "exploitation minière"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
|
||||
|
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:172
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:131
|
||||
msgid "warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "organisation militaire"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:216
|
||||
|
|
|
@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 21:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Pradier <dayATsupertrollPTorg>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Peu après, un homme vêtu des atours d'un nécromancien sortit des bois. "
|
||||
"« Permettez-moi de me présenter. Je suis Darken Volk. Même si je sais que "
|
||||
"votre royaume n'aime pas les gens de mon espèce, je pense qu'il est vital de "
|
||||
"mettre nos différents de côté pour le moment. La menace orc grandit au nord, "
|
||||
"mettre nos différends de côté pour le moment. La menace orc grandit au nord, "
|
||||
"et je doute qu'une quelconque ville frontalière puisse résister sans un peu "
|
||||
"d'assistance. Pour le moment, je vous demande seulement de m'accorder "
|
||||
"quelques jours de repos dans votre ville. »"
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rien de bon ne peut résulter de l'horrible trafic du corps de nos défunts ! "
|
||||
"Tu restais bien silencieux sur les raisons de ton renvoi ; si c'était pour "
|
||||
"dévier vers de telles arcanes, il n'est pas étonnant que les mages t'aient "
|
||||
"dévier vers de tels arcanes, il n'est pas étonnant que les mages t'aient "
|
||||
"exclu !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
|
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Mort de Darken Volk"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin des tours atteinte"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104
|
||||
|
@ -698,7 +698,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ah... Je n'avais pas remarqué le marais près de ce village. Malin, je crois "
|
||||
"qu'il serait bénéfique pour ton entraînement que toi et moi examinions ce "
|
||||
"marécage"
|
||||
"marécage."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:263
|
||||
|
@ -1021,9 +1021,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Au printemps, tous deux se dirigent au nord, vers un col de montagne connu "
|
||||
"de Darken Volk. Dans les hauteurs, la neige commence juste à fondre, rendant "
|
||||
"le passage traître. Le vieux nécromancien insiste pour qu'ils se dépèchent. "
|
||||
"le passage traître. Le vieux nécromancien insiste pour qu'ils se dépêchent. "
|
||||
"Il dit qu'il espère prendre les guerriers orcs au dépourvu en arrivant si "
|
||||
"tôt dans l'année, et donc de leur infliger autant de dégâts que possible."
|
||||
"tôt dans l'année, et ainsi leur infliger autant de dégâts que possible."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:61
|
||||
|
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid ""
|
|||
"back, because I will be coming for you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis vaincu mais pas mort, espèce de chose qui fut jadis mon frère. Fais "
|
||||
"attention à tes fesses car la prochaine fois je viendrais pour toi..."
|
||||
"attention à tes fesses car la prochaine fois je viendrai pour toi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:274
|
||||
|
@ -1446,11 +1446,11 @@ msgid ""
|
|||
"and expelled me from the Academy. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieux des Ténèbres, comment en est-on arrivé là ? Ma propre sœur déterminée "
|
||||
"à me tuer. Rien ne va plus depuis... depuis ce jour où ce jour où ce gros "
|
||||
"cochon de Zephrin s'est moqué de mon accent de plouc du nord et où j'ai "
|
||||
"perdu patience et l'ai maudit avec colère. « Une malédiction pour la vie, "
|
||||
"c'est trop pour une blague » dirent-ils. « Mauvais jugement » dirent-ils, et "
|
||||
"ils m'expulsèrent de l'Académie."
|
||||
"à me tuer. Rien ne va plus depuis... depuis ce jour où ce gros cochon de "
|
||||
"Zephrin s'est moqué de mon accent de plouc du nord et où j'ai perdu patience "
|
||||
"et l'ai maudit avec colère. « Une malédiction pour la vie, c'est trop pour "
|
||||
"une blague » dirent-ils. « Mauvais jugement » dirent-ils, et ils "
|
||||
"m'expulsèrent de l'Académie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
|
||||
|
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le nécromancien lui dit : « Ton épreuve finale comme apprenti sera de m'aider "
|
||||
"à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps. Comme il a une "
|
||||
"valeur personnelle pour moi, vois ça comme à une petite faveur. Je dois te "
|
||||
"valeur personnelle pour moi, vois ça comme une petite faveur. Je dois te "
|
||||
"prévenir que cela t'obligera à agir contre tes compatriotes de Wesnoth, "
|
||||
"puisque c'est l'un d'entre eux qui me l'a volé. »"
|
||||
|
||||
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
|
|||
"into his manor and seek the book inside.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Darken Volk continue : « Excellent. Nous voyagerons donc vers la cité de "
|
||||
"Tath. Le seigneur de cette cité s'appelle Karres. Il a été entrainé comme "
|
||||
"Tath. Le seigneur de cette cité s'appelle Karres. Il a été entraîné comme "
|
||||
"mage dans sa jeunesse, et maintenant il utilise sa fortune pour financer un "
|
||||
"grand nombre d'étudiants en magie. Sa bibliothèque contient le livre que "
|
||||
"nous cherchons. Nous aurons besoin d'entrer dans son manoir par effraction. »"
|
||||
|
@ -1777,12 +1777,12 @@ msgstr "S'échapper du manoir"
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:377
|
||||
msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?"
|
||||
msgstr "Attendez, vous ne me m'abandonnez pas, n'est-ce pas."
|
||||
msgstr "Attendez, vous ne me m'abandonnez pas, n'est-ce pas ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:388
|
||||
msgid "You have served me well, my apprentice."
|
||||
msgstr "Tu m'a bien servi, mon apprenti."
|
||||
msgstr "Tu m'as bien servi, mon apprenti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:392
|
||||
|
@ -1854,14 +1854,13 @@ msgstr "Nous ? NOUS ne faisons rien. Désormais, tu n'es plus mon apprenti."
|
|||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:217
|
||||
msgid "Now give the book to me."
|
||||
msgstr "Maintenant donne-moi le livre."
|
||||
msgstr "Maintenant, donne-moi le livre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Darken Volk prends le livre mystérieux des mains de Malin et s'éloigne."
|
||||
msgstr "Darken Volk prend le livre mystérieux des mains de Malin et s'éloigne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:226
|
||||
|
@ -1907,8 +1906,8 @@ msgid ""
|
|||
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
|
||||
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout l'entrainement que vous m'avez fait subir, c'était juste pour que je "
|
||||
"vous aide à récupérer ce livre ! Rendez-moi-le maintenant ou je le "
|
||||
"Tout l'entraînement que vous m'avez fait subir, c'était juste pour que je "
|
||||
"vous aide à récupérer ce livre ! Rendez-le moi maintenant ou je le "
|
||||
"reprendrai par la force."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
|
@ -1967,8 +1966,8 @@ msgid ""
|
|||
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
|
||||
"own path. Now leave me alone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fait ? Je n'ai rien fait d'autre que te donner une opportunité. Tu as choisi "
|
||||
"ton propre chemin. Laisse-moi seul maintenant !"
|
||||
"Fait ? Je n'ai rien fait d'autre que de te donner une opportunité. Tu as "
|
||||
"choisi ton propre chemin. Laisse-moi seul maintenant !"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:377
|
||||
|
@ -2088,8 +2087,8 @@ msgid ""
|
|||
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
|
||||
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainsi est-il écrit dans le livre que Malin avait récupéré. « Les sortilèges "
|
||||
"de nécromancie lient l'esprit, mais seulement après avoir été séparé de son "
|
||||
"Ainsi est-il écrit dans le livre que Malin a récupéré. « Les sortilèges de "
|
||||
"nécromancie lient l'esprit, mais seulement après avoir été séparé de son "
|
||||
"corps. Pour devenir une liche, le mage doit faire les incantations "
|
||||
"nécessaires avec le peu de souffle qui lui reste avant de mourir. Il lie son "
|
||||
"propre esprit comme on lie les autres esprits. Mais la liche conserve sa "
|
||||
|
@ -2199,7 +2198,7 @@ msgstr "Pourvu que je sois assez fort pour terminer le sort."
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:321
|
||||
msgid "I'm ready. Do it."
|
||||
msgstr "Je suis prêt. Allons y !"
|
||||
msgstr "Je suis prêt. Allons-y !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:357
|
||||
|
@ -2380,7 +2379,7 @@ msgid ""
|
|||
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
|
||||
"and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu as fait trop de victimes parmi mes hommes. Je viens pour mettre y un "
|
||||
"Tu as fait trop de victimes parmi mes hommes. Je viens pour y mettre un "
|
||||
"terme, une bonne fois pour toutes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
|
@ -2464,7 +2463,7 @@ msgid ""
|
|||
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
|
||||
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rien ne m'empêchera de venger mon père, mort de tes mains, et des autres "
|
||||
"Rien ne m'empêchera de venger mon père, mort de tes mains, et les autres "
|
||||
"membres de mon peuple que tes sbires et toi avez tués, liche. Orcs, à "
|
||||
"l'attaque ! Celui qui me ramène son crâne gagne un sac d'or."
|
||||
|
||||
|
@ -2590,8 +2589,8 @@ msgstr ""
|
|||
"doivent pouvoir défendre leur cité en cas de besoin. Tandis que les hommes "
|
||||
"sont le plus souvent entraînés à l'utilisation de l'épée ou de l'arc, les "
|
||||
"femmes apprennent l'utilisation du bâton et de la fronde. Les plus "
|
||||
"compétentes peuvent affronter n'importe quel orc assez idiot pour engager à "
|
||||
"un combat avec elles."
|
||||
"compétentes peuvent affronter n'importe quel orc assez idiot pour engager un "
|
||||
"combat avec elles."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93
|
||||
|
@ -2751,8 +2750,8 @@ msgstr "Porte"
|
|||
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bien que les chauve-souris des cavernes soient plus grandes et plus "
|
||||
#~ "agressivesque leurs inoffensives cousines, elles sont à peine plus qu'un "
|
||||
#~ "désagrément pour un guerrier entraîné "
|
||||
#~ "agressives que leurs inoffensives cousines, elles sont à peine plus qu'un "
|
||||
#~ "désagrément pour un guerrier entraîné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "fangs"
|
||||
#~ msgstr "crocs"
|
||||
|
|
144
po/wesnoth/fr.po
144
po/wesnoth/fr.po
|
@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 09:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Sauvegardes compressées"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:12
|
||||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression des sauvegardes"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||||
|
@ -70,14 +70,17 @@ msgstr "Montrer les combats"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:68
|
||||
msgid "Ping Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps de réponse expiré"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
|
||||
"0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de secondes restantes pour une réponse avant l'expiration du temps de "
|
||||
"réponse. Désactiver avec 0"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:79
|
||||
|
@ -97,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:100
|
||||
msgid "Lobby sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sons du vestibule"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
|
||||
|
@ -2880,7 +2883,6 @@ msgstr "Commandes multijoueurs"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||||
|
@ -2890,12 +2892,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Éjecte et bannit un utilisateur en mode multijoueur, ainsi que l'IP utilisée "
|
||||
"par cet utilisateur.\n"
|
||||
"par cet utilisateur. Peut être utilisée sur les utilisateurs ne jouant pas "
|
||||
"mais connectés sur le serveur. (Il ne seront alors évidemment pas éjectés du "
|
||||
"jeu)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||||
|
@ -2907,15 +2910,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Donne le contrôle d'un camp (écrire ici le numéro de camp) à un joueur "
|
||||
"(écrire ici son surnom d'utilisateur ou d'observateur). Vous pouvez regarder "
|
||||
"à qui appartient un camp dans la fenêtre « Paramètres du Scénario » (appuyez "
|
||||
"sur le bouton « Suite » de la fenêtre d'état pour y accéder (alt+s par "
|
||||
"défaut)).\n"
|
||||
"(écrire ici le pseudonyme de l'utilisateur ou de l'observateur). Vous pouvez "
|
||||
"regarder à qui appartient un camp dans la fenêtre « Paramètres du "
|
||||
"Scénario » (appuyez sur le bouton « Suite » de la fenêtre d'état pour y "
|
||||
"accéder (alt+s par défaut)). L'hébergeur peut changer le controle de "
|
||||
"n'importe quel camp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||||
|
@ -2924,9 +2927,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Éjecte un utilisateur en mode multijoueur. Il pourra rejoindre la partie. "
|
||||
"C'est en général un moyen amical d'enlever quelqu'un qui a des problèmes de "
|
||||
"connexion ou autre.\n"
|
||||
"Éjecte un utilisateur en mode multijoueur. Il pourra rejoindre la partie. Si "
|
||||
"vous voulez seulement changer le contrôle de son camp, utilisez plutôt la "
|
||||
"commande « :control ».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -2955,7 +2958,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||||
|
@ -2963,22 +2965,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Éjecte et bannit un utilisateur en mode multijoueur, ainsi que l'IP utilisée "
|
||||
"par cet utilisateur.\n"
|
||||
"Dé-bannit un utilisateur en mode multijoueur, en spécifiant l'IP utilisée "
|
||||
"par cet utilisateur. Peut être utilisé sur un utilisateur n'étant pas en jeu "
|
||||
"mais sur le serveur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||||
"observers is cleared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ignore l'observateur spécifié. Si aucun nom n'est fourni, affiche la liste "
|
||||
"des utilisateurs ignorés.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dé-ignore l'observateur spécifié. Si aucun nom n'est fourni, affiche la "
|
||||
"liste des utilisateurs ignorés."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:833
|
||||
|
@ -3576,6 +3577,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai.cfg:449
|
||||
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demander à $ally_leader.name (chef du camp $ally_leader.side) d'aller ici"
|
||||
|
||||
#. [option]: type=behaviour
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
|
||||
|
@ -3765,24 +3767,24 @@ msgstr "Sortir"
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set special orders..."
|
||||
msgstr "Définir le comportement…"
|
||||
msgstr "Définir le comportement..."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1048
|
||||
msgid "Move leader to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplacer le chef vers..."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
|
||||
msgstr "Faites un clic-droit pour sélectionner une zone à défendre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites un clic-droit pour sélectionner une zone où déplacer le chef de camp"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1050
|
||||
msgid "Move leader here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplacer le chef ici"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1051
|
||||
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "déplacer le chef en $x1|,$y1|."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3860,7 +3862,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternative objective:"
|
||||
msgstr "Définir l'objectif…"
|
||||
msgstr "Objectif alternatif :"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:39
|
||||
|
@ -4049,7 +4051,6 @@ msgid "storm trident"
|
|||
msgstr "trident des tempêtes"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||||
|
@ -4062,25 +4063,24 @@ msgid ""
|
|||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||||
"Garlin ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray,"
|
||||
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||||
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
|
||||
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
|
||||
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||||
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
|
||||
"Mar'Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
|
||||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||||
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||||
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss"
|
||||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7313,14 +7313,12 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
|||
msgstr "Il n'y a pas de place vacante dans le château pour recruter une unité."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:354 src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
|
||||
msgstr "Ère sélectionnée non valide"
|
||||
msgstr "Arme d'attaque sélectionnée non valide."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An invalid defender weapon got selected."
|
||||
msgstr "Ère sélectionnée non valide"
|
||||
msgstr "Arme de défense sélectionnée non valide."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1102
|
||||
msgid "female^poisoned"
|
||||
|
@ -8028,11 +8026,10 @@ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
|
||||
"found."
|
||||
msgstr "Doublon du camp « $side| » trouvé."
|
||||
msgstr "La position du chef n'est pas libre - Doublon du camp « $side » trouvé."
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:128
|
||||
msgid "invisible: "
|
||||
|
@ -8148,39 +8145,36 @@ msgid "Observers:"
|
|||
msgstr "Observateurs : "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
msgstr "nom :"
|
||||
msgstr "En jeu :"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:66
|
||||
msgid "(observing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(observateur)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:68
|
||||
msgid "(playing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(joueur)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:71
|
||||
msgid "In lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dans le vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On friends list"
|
||||
msgstr "Ajouté à la liste des amis : "
|
||||
msgstr "Dans la liste d'amis"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On ignores list"
|
||||
msgstr "Ajouté à la liste des ignorés : "
|
||||
msgstr "Dans la liste des ignorés"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
|
||||
msgid "Neither a friend nor ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni amis ni ignorés"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:110
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:113 src/multiplayer_create.cpp:540
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -8722,7 +8716,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2222
|
||||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dé-bannir un joueur. Il ne doit pas être en jeu mais sur le serveur."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2225
|
||||
msgid "Kick a player or observer."
|
||||
|
@ -8735,16 +8729,14 @@ msgstr ""
|
|||
"d'argument."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rend muet un observateur. Affiche la situation courante en l'absence "
|
||||
"Rend la parole à un observateur. Rend la parole à tout le monde en l'absence "
|
||||
"d'argument."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||||
msgstr "Rend tous les observateurs muets"
|
||||
msgstr "Donne/rend la parole à tous les observateurs (alterne entre les deux)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2241
|
||||
msgid "Send a message to the server admins currently online"
|
||||
|
@ -8822,11 +8814,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List room members."
|
||||
msgstr "Liste des serveurs"
|
||||
msgstr "Liste des membres d'une partie"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2283
|
||||
msgid "List available rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste des salles disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2285
|
||||
msgid "Room message."
|
||||
|
@ -9156,7 +9148,7 @@ msgstr "Joueur local anonyme"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
|
||||
msgid "$playername $side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$playername $side"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
|
||||
msgid "(Empty slot)"
|
||||
|
@ -9475,16 +9467,18 @@ msgid "Apply Filter"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invertit"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Places vacantes"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friends in Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amis en jeu"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
|
@ -9499,25 +9493,33 @@ msgid ""
|
|||
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active le filtrage de parties. S'il n'est pas activé, toutes les parties "
|
||||
"sont montrées, quelque soit les filtres."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
|
||||
"are not interested in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montre toutes les parties ne correspondant pas à votre filtre. Utile pour "
|
||||
"cacher les parties ne vous intéressant pas."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
|
||||
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer uniquement les parties ayant au moins une place libre."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montrer uniquement les parties qui sont jouées ou observées par au moins "
|
||||
"l'un de vos amis."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
|
||||
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montrer uniquement les parties dont le titre ou la description contient le "
|
||||
"texte entré."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:900
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue