spanish translation update
This commit is contained in:
parent
ca9313777e
commit
03877630b6
5 changed files with 201 additions and 229 deletions
|
@ -1,17 +1,18 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 17:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 22:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -72,9 +73,8 @@ msgid "Settings"
|
|||
msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr "aldea"
|
||||
msgstr "aldeas"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:235
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,18 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 17:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 20:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -177,7 +178,6 @@ msgid "Mushroom Grove"
|
|||
msgstr "Campo de setas"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||||
msgstr "Campo de setas"
|
||||
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Pared de cueva"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:943
|
||||
msgid "Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Ha fallado la creación del directorio."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:217
|
||||
msgid "No server has been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:281
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -388,11 +388,14 @@ msgstr "Omitir los movimientos de la inteligencia artificial"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar Repetición en Victorias de un jugador/multijugador o Derrotas "
|
||||
"multijugador."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Borrar guardados automáticos al finalizar el escenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borrar guardados automáticos en las Victorias de un jugador/multijugador o "
|
||||
"Derrotas multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -459,9 +462,8 @@ msgid "Show Haloing Effects"
|
|||
msgstr "Mostrar halos"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Resolution"
|
||||
msgstr "Seleccione resolución"
|
||||
msgstr "Cambiar resolución"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
@ -489,11 +491,11 @@ msgstr "Marcas temporales de conversación"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
||||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones Avanzadas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "sound^Standard Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones Estándar"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
|
@ -623,6 +625,7 @@ msgstr "Establecer la frecuencia de las animaciones de las unidades inactivas"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:335
|
||||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establecer el número máximo guardados automáticos que se deben conservar"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:339
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -633,11 +636,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar repeticiones en victorias de un jugador o derrotas de un jugador/"
|
||||
"multijugador."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||||
msgstr "Borrar guardados automáticos al finalizar el escenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borrar automáticamente partidas guardadas en victorias de un jugador o en "
|
||||
"derrotas de un jugador/multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -747,20 +753,19 @@ msgstr "Velocidad: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
|
||||
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto-Guardados máximos:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infinito"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:862
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr "Líneas de conversación: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:884 src/game_preferences_display.cpp:892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr "Insertar un nombre de usuario"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario inválido"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:964
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -772,7 +777,7 @@ msgstr "no"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:997
|
||||
msgid "(empty list)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(lista vacía)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1115
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -869,9 +874,8 @@ msgid "Save Game"
|
|||
msgstr "Guardar partida"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replay"
|
||||
msgstr "Guardar repeticiones"
|
||||
msgstr "Guardar repetición"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Save The Map"
|
||||
|
@ -1187,15 +1191,15 @@ msgstr "Isla"
|
|||
|
||||
#: src/marked-up_text.cpp:357
|
||||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:87
|
||||
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es posible obtener la imagen para el terreno: $terrain."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
|
||||
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al crear o adquirir una imagen."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1252,6 +1256,8 @@ msgid ""
|
|||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
"affected terrain is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un terreno con una cadena de más de 4 caracteres se ha encontrado, el "
|
||||
"terreno afectado es:"
|
||||
|
||||
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
||||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
|
@ -1264,20 +1270,27 @@ msgid ""
|
|||
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error debido a un posible WML inválido\n"
|
||||
" El mensaje de error es :"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando informe del error por favor incluya el siguiente mensaje de error :"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección '[$section|]' donde '$primary_key| = $primary_value' la clave "
|
||||
"obligatoria '$key|' no se ha establecido."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:93
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección '[$section|]' la clave obligatoria '$key|' no se ha "
|
||||
"establecido."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Autosaves"
|
||||
#~ msgstr "Borrar guardados automáticos"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 17:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 17:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 22:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -26,9 +27,9 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2007"
|
||||
msgstr "2006"
|
||||
msgstr "2007"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -118,65 +119,61 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ número>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "establece el valor de BitsPorPixel. Por ejemplo: --bpp 32"
|
||||
msgstr "establece el valor de BitsPorPixel. Por ejemplo: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>fichero de entradaE<gt>>B<\\ >I<E<lt>fichero de salidaE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ fichero de entrada\\ fichero de salida>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprime un fichero de partida guardada (fichero de entrada) que está en "
|
||||
"formato WML de texto a un formato WML binario (fichero de salida)."
|
||||
"comprime un fichero de partida guardada (|<fichero de entrada>) que está en "
|
||||
"formato WML de texto a un formato WML binario (|<fichero de salida>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||||
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
|
||||
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
|
||||
"for more information about command mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"muestra información extra de depuración y activa opciones adicionales en la "
|
||||
"línea de órdenes dentro del juego (vea el wiki en http://www.wesnoth.org/ "
|
||||
"para más información sobre la línea de órdenes)."
|
||||
"línea de órdenes dentro del juego (vea el wiki en http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/CommandMode para más información sobre la línea de órdenes)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>fichero de entradaE<gt>>B<\\ >I<E<lt>fichero de salidaE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ fichero_de_entrada\\ fichero_de_salida>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprime un fichero de partida guardada (fichero de entrada) que está en "
|
||||
"formato WML binario a un formato WML de texto (fichero de salida)."
|
||||
"descomprime un fichero de partida guardada (|<fichero de entrada>) que está "
|
||||
"en formato WML binario a un formato WML de texto (|<fichero de salida>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
|
@ -200,9 +197,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ fichero_de_entrada.gz>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
|
@ -210,28 +207,29 @@ msgid ""
|
|||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descomprime un archivo que debería estar en formato gzip y lo almacena sin "
|
||||
"el sufijo .gz. El I<infile.gz> será eliminado."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ fichero_de_entrada>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||||
"I<infile>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprime un fichero de partida guardada (fichero de entrada) que está en "
|
||||
"formato WML de texto a un formato WML binario (fichero de salida)."
|
||||
"comprime un fichero en formato gzip, lo guarda como I<fichero_de_entrada>.gz "
|
||||
"y elimina I<fichero_de_entrada>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h, --help>"
|
||||
msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
||||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
|
@ -243,9 +241,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ partida_guardada>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
||||
|
@ -258,20 +256,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece el nivel de gravedad de los dominios de depuración. \"all\" puede "
|
||||
"usarse para seleccionar todos los dominios. B<--log-info> muestra todos los "
|
||||
"mensajes, B<--log-warning> sólo alertas y errores, y B<--log-error> "
|
||||
"solamente errores."
|
||||
"establece el nivel de gravedad de los dominios de depuración. B<all> puede "
|
||||
"usarse para seleccionar todos los dominios.Niveles disponibles: B<error>,\\ "
|
||||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Por defecto se utilitzará el nivel "
|
||||
"B<error>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
|
@ -292,13 +289,12 @@ msgstr "B<--max-fps>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de cuadros por segundo que el juego puede mostrar, el valor "
|
||||
"debería estar entre 1 y 1000, por defecto es 50."
|
||||
"debería estar entre 1 y 1000, por defecto es B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
|
@ -350,21 +346,20 @@ msgstr "muestra el nombre del directorio de datos de juego y finaliza."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "establece la resolución de la pantalla. Por ejemplo: -r 800x600"
|
||||
msgstr "establece la resolución de la pantalla. Por ejemplo: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t, --test>"
|
||||
msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
||||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
|
@ -373,9 +368,9 @@ msgstr "ejecuta el juego en un escenario de prueba pequeño."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --version>"
|
||||
msgstr "B<-v>, B<--version>"
|
||||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
|
@ -384,9 +379,9 @@ msgstr "muestra el número de versión y finaliza."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||||
|
@ -401,13 +396,12 @@ msgstr "B<--no-delay>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ejecuta el juego sin tomar un tiempo para hacer una prueba de rendimiento "
|
||||
"gráfico. Esto se activa automáticamente con --nogui."
|
||||
"gráfico. Esto se activa automáticamente con B<--nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
|
@ -449,77 +443,72 @@ msgstr "Opciones para --multiplayer"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las opciones multijugador específicas de bando están marcadas con "
|
||||
"E<lt>númeroE<gt>. E<lt>númeroE<gt> ha de reemplazarse por un número de "
|
||||
"bando. Habitualmente es 1 ó 2 pero depende del número de jugadores posibles "
|
||||
"en el escenario elegido."
|
||||
"I<number>. I<number> ha de reemplazarse por un número de bando. "
|
||||
"Habitualmente es 1 ó 2 pero depende del número de jugadores posibles en el "
|
||||
"escenario elegido."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--algorithmE<lt>númeroE<gt>=valor>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<número>B<=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona un algoritmo distinto del habitual para ser usado por el "
|
||||
"controlador de inteligencia artificial de este bando. Los valores "
|
||||
"disponibles son: \"idle_ai\" y \"sample_ai\"."
|
||||
"disponibles son: B<idle_ai> y B<sample_ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--controllerE<lt>númeroE<gt>=valor>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<número>B<=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona el controlador para este bando. Los valores disponibles son: "
|
||||
"\"human\" y \"ai\"."
|
||||
"B<humano> y B<ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=valor>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||||
"eras.cfg> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"use esta opción para jugar en la era seleccionada en lugar de la era por "
|
||||
"defecto (denominada \"Default\"). La era se selecciona usando un número de "
|
||||
"identificación (id). Las eras se describen en el fichero data/multiplayer."
|
||||
"cfg."
|
||||
"defecto (denominada B<Por defecto>). La era se selecciona usando un número "
|
||||
"de identificación (id). Las eras se describen en el fichero B<data/"
|
||||
"multiplayer/eras.cfg>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--parmE<lt>númeroE<gt>=nombre:valor>"
|
||||
msgstr "B<--parm>I<número>B<=>I<nombre>B<:>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||
|
@ -532,25 +521,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=valor>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona un escenario multijugador. El escenario por defecto es "
|
||||
"\"multiplayer_Charge \"."
|
||||
"selecciona un escenario multijugador por id. El id de escenario por defecto "
|
||||
"es B<multiplayer_Las_Tierras_Libres>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--sideE<lt>númeroE<gt>=valor>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<número>B<=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
|
@ -564,33 +552,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--turns=valor>"
|
||||
msgstr "B<--turns=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece el número de turnos para el escenario elegido. Por defecto es \"50"
|
||||
"\"."
|
||||
"establece el número de turnos para el escenario elegido. Por defecto es "
|
||||
"B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejemplo para poner a prueba tu propia IA contra la IA por defecto sin iniciar el Interfaz Gráfico de Usuario:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
|
||||
"parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
||||
|
@ -606,13 +592,12 @@ msgstr "Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editado por Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> y Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"netE<gt> y Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
||||
|
@ -639,10 +624,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||||
|
@ -689,15 +673,13 @@ msgstr "Editor de mapas de La batalla por Wesnoth"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
||||
msgstr "Editor de mapas de La batalla por Wesnoth"
|
||||
msgstr "wesnoth_editor - Editor de mapas de La batalla por Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth> [I<OPCIONES>] [I<RUTA_A_LOS_DATOS>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPCIONES>] [I<MAPA>]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
||||
|
@ -706,9 +688,9 @@ msgstr "Editor de mapas de la batalla por B<Wesnoth>."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bpp>\\ number"
|
||||
msgstr "B<--bpp>I<\\ número>"
|
||||
msgstr "B<--bpp>\\ número"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
|
@ -747,13 +729,12 @@ msgstr "muestra las opciones de línea de órdenes."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "establece la resolución de la pantalla. Por ejemplo: -r 800x600"
|
||||
msgstr "establece la resolución de la pantalla. Por ejemplo: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
|
@ -779,19 +760,17 @@ msgstr "ejecuta el juego en una ventana."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editado por Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> y Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"Editado por Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> y ott "
|
||||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -820,19 +799,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<ruta>\\|] [\\|B<-p> I<puerto>\\|] "
|
||||
"[\\|B<-t> I<número>\\|] [\\|B<-T> I<número>\\|]"
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<ruta>\\|] [\\|B<-p> I<puerto>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<número>\\|] [\\|B<-T> I<número>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>"
|
||||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
|
@ -847,26 +824,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ ruta>"
|
||||
msgstr "B<-c\\ >I<ruta>B<,\\ --config>I<\\ ruta>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"indica a wesnothd donde encontrar el fichero de configuración que debe usar. "
|
||||
"Vea la sección B<SERVER CONFIG> más abajo para conocer la sintaxis."
|
||||
"Vea la sección B<SERVER CONFIG> más abajo para conocer la sintaxis. PUedes "
|
||||
"recargar la configuración enviando SIGHUP al proceso del servidor."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
|
@ -875,71 +852,67 @@ msgstr "ejecuta wesnothd como demonio."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||||
"the B<server> domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece el nivel de gravedad de los dominios de depuración. \"all\" puede "
|
||||
"usarse para seleccionar todos los dominios. B<--log-info> muestra todos los "
|
||||
"mensajes, B<--log-warning> sólo alertas y errores, y B<--log-error> "
|
||||
"solamente errores."
|
||||
"establece el nivel de gravedad de los dominios de depuración. B<all> puede "
|
||||
"usarse para seleccionar todos los dominios. Niveles disponibles: B<error>,\\ "
|
||||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Por defecto el nivel B<error> es usado y "
|
||||
"el nivel B<info> para el dominio B<server>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ puerto>"
|
||||
msgstr "B<-p\\ >I<puerto>B<,\\ --port>I<\\ puerto>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||||
"B<15000> will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conecta al servidor al puerto especificado. Si no se especifica ningún "
|
||||
"puerto, se usará el puerto 15000."
|
||||
"puerto, se usará el puerto B<15000>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ número>"
|
||||
msgstr "B<-t\\ >I<número>B<,\\ --threads>I<\\ número>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece el número máximo de hilos efectivos en espera para la entrada y "
|
||||
"salida de red a n (por defecto: 5, máximo: 30)."
|
||||
"salida de red a n (por defecto: B<5>, máximo: B<30>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ número>"
|
||||
msgstr "B<-T\\ >I<número>B<,\\ --max-threads>I<\\ número>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece el número máximo de hilos efectivos que se crearán, si se "
|
||||
"establece a 0 no habrá ningún límite (por defecto: 0)."
|
||||
"establece a B<0> no habrá ningún límite (por defecto: B<0>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-V, --version>"
|
||||
msgstr "B<-V,\\ --version>"
|
||||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
|
@ -948,15 +921,14 @@ msgstr "muestra el número de versión y finaliza."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "turns debug logging on."
|
||||
msgstr "activa un registro más prolijo."
|
||||
msgstr "activa el registro de depuración"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
|
||||
|
@ -1004,10 +976,10 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número máximo de conexiones permitidas desde la misma IP. (por defecto: 5)"
|
||||
"El número máximo de conexiones permitidas desde la misma IP. (por defecto: "
|
||||
"B<5>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
|
@ -1017,7 +989,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
|
@ -1026,8 +997,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nombres o apodos que no están permitidos por el servidor. `*' y `?' pueden "
|
||||
"usarse como comodín. Vea B<glob>(7) para más detalles. Los valores por "
|
||||
"defecto (usados si no se especifica nada) son: `*admin*,*admln*,*server*,ai,"
|
||||
"ai?,computer,human,network,player'."
|
||||
"defecto (usados si no se especifica nada) son: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,"
|
||||
"ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
|
@ -1037,12 +1008,11 @@ msgstr "B<max_messages>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de mensajes permitidos en un lapso de tiempo definido por "
|
||||
"B<messages_time_period>. (por defecto: 4)"
|
||||
"B<messages_time_period>. (por defecto: B<4>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
|
@ -1052,13 +1022,12 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||||
"B<10> seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lapso de tiempo (en segundos) usado para detectar una inundación de "
|
||||
"mensajes. (por defecto: 10 segundos)"
|
||||
"mensajes. (por defecto: B<10> segundos)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
|
@ -1079,12 +1048,11 @@ msgstr "B<passwd>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La contraseña utilizada para obtener privilegios de administrador. "
|
||||
"Habitualmente empieza por \"admin \"."
|
||||
"Habitualmente empieza por `admin '."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
|
@ -1105,9 +1073,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||||
msgstr "Ejemplo: versions_accepted=\"*\" acepta cualquier cadena de versión."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejemplo: B<versions_accepted=\"*\"> acepta cualquier cadena de versión."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
|
||||
|
@ -1163,7 +1131,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
|
@ -1171,11 +1138,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"B<[proxy]> Una etiqueta para indicar al servidor que actúe de proxy y "
|
||||
"reenvíe las peticiones de los clientes conectados al servidor especificad. "
|
||||
"Acepta las mismas claves que [redirect]."
|
||||
"Acepta las mismas claves que B<[redirect]>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
|
||||
|
@ -1184,8 +1150,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> y "
|
||||
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Esta página de manual fue "
|
||||
"escrita inicialmente por Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Esta página de manual fue escrita "
|
||||
"inicialmente por Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
|
@ -1253,7 +1219,3 @@ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
|||
#~ "puede usarse para seleccionar todos los dominios. B<--log-info> muestra "
|
||||
#~ "todos los mensajes, B<--log-warning> sólo alertas y errores, y B<--log-"
|
||||
#~ "error> solamente errores."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
#~ msgstr "Ejemplo para probar tu propia inteligencia artificial: "
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Isaac Clerencia <isaac@unizar.es>, 2006.
|
||||
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2006.
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 22:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -621,12 +622,11 @@ msgstr "El estafermo está muerto, señores, ¡y he ganado más experiencia!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, ganas más experiencia a través de la batalla, especialmente matando a un "
|
||||
"Sí, ganas más experiencia mediante la batalla, especialmente matando a un "
|
||||
"oponente: gana suficiente experiencia y te harás más poderoso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:902
|
||||
|
@ -664,6 +664,10 @@ msgid ""
|
|||
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
|
||||
"next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de la notificación de tu victoria, el mapa se volverá de color gris "
|
||||
"para indicar que el escenario está finalizado, pero podrás examinar las "
|
||||
"posiciones finales y el estado de tus tropas antes de hacer clic en 'Fin de "
|
||||
"escenario' para continuar al siguiente escenario."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 14:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 22:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -308,6 +308,9 @@ msgid ""
|
|||
"attacking with them.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas armas tienen características especiales que aumentan la eficacia de "
|
||||
"atacar con ellas.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:99
|
||||
msgid "Unknown Unit"
|
||||
|
@ -1368,7 +1371,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst=traits_strong text=fuerte</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1381,7 +1383,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Los otros rasgos que pueden asignarse a las unidades son "
|
||||
"<ref>dst=traits_dextrous text=diestro</ref>,<ref>dst=traits_loyal text=leal</"
|
||||
"ref> y <ref>dst=traits_undead text='no muerto'</ref>."
|
||||
"ref>, y <ref>dst=traits_undead text=No Muerto</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:325
|
||||
msgid "Intelligent"
|
||||
|
@ -1655,6 +1658,10 @@ msgid ""
|
|||
"unit's defensive capability in combat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mapas de juego disponen de una amplia variedad de terrenos que afectan "
|
||||
"al movimiento de las unidades y la capacidad defensiva en combate de una "
|
||||
"unidad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:412
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
|
@ -2264,7 +2271,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
|
||||
|
@ -2277,7 +2283,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Alterna el control de un bando entre un humano y la inteligencia artificial. "
|
||||
"Esta orden la debe dar el jugador o el cliente que controle el bando en "
|
||||
"cuestión. Por defecto será el bando actualmente activo.\n"
|
||||
"cuestión. Si no se especifica segundo parámetro, cambia entre humano y IA. "
|
||||
"Si es 'on', establece un controlador de inteligencia artificial. Si es 'off' "
|
||||
"establece un controlador humano.Por defecto será el bando actualmente activo "
|
||||
"si no se especifica ningún parámetro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:678
|
||||
|
@ -4563,9 +4572,8 @@ msgid "race^Merman"
|
|||
msgstr "Sirénidos"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Mermaid"
|
||||
msgstr "Sirénidos"
|
||||
msgstr "Sirénidas"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:163
|
||||
msgid "race^Mermen"
|
||||
|
@ -4584,7 +4592,6 @@ msgid "race^Naga"
|
|||
msgstr "Nagas"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Nagani"
|
||||
msgstr "Nagas"
|
||||
|
||||
|
@ -5763,7 +5770,6 @@ msgid "Overwrite?"
|
|||
msgstr "¿Sobreescribir?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "La partida ya existe. ¿Desea sobreescribirla?"
|
||||
|
||||
|
@ -6352,17 +6358,12 @@ msgid "Help"
|
|||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
|
||||
msgstr "Unidades que poseen este ataque especial:"
|
||||
msgstr "<header>text='Unidades que poseen este ataque especial'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Probabilidad de acierto'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Unidades con esta habilidad'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1237
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
|
@ -6450,12 +6451,8 @@ msgid "Movement Cost"
|
|||
msgstr "Coste de movimiento"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Probabilidad de acierto'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Unidades de esta raza'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2496 src/menu_events.cpp:693
|
||||
msgid " < Back"
|
||||
|
@ -6732,7 +6729,6 @@ msgid "Scenario Settings"
|
|||
msgstr "Preferencias del escenario"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:728 src/playcampaign.cpp:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
|
@ -7012,7 +7008,7 @@ msgstr "No se puede cambiar el control del bando inválido: '$side'."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2187
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el control al bando fuera de límites: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2232
|
||||
msgid "Debug mode activated!"
|
||||
|
@ -7635,9 +7631,8 @@ msgid "Error while reading the WML: "
|
|||
msgstr "Error leyendo el WML: "
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replay"
|
||||
msgstr "Repetición"
|
||||
msgstr "Guardar Repetición"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:420
|
||||
msgid "The replay could not be saved"
|
||||
|
@ -7924,14 +7919,12 @@ msgid "TitleScreen button^Quit"
|
|||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Next"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:355
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue