French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-04-10 16:59:15 +00:00
parent 8bcb690932
commit 02edf952bf

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Imboden <antoine.im@gmail.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -782,12 +782,16 @@ msgstr ""
"Elensefar."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
"Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust in it. "
"Not in these wicked times."
msgstr ""
"Nous n'aurons pas une paix facile tant qu'ils n'en auront pas terminé avec "
"les plus petits villages et viendront par ici afin d'obtenir mon serement. "
"Le traité entre Elensefar et Wesnoth est ancien, "
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
#, fuzzy
@ -865,8 +869,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:471
#, fuzzy
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
msgstr ""
"Seigneur Maddock, allez-vous nous aider maintenant que nous sommes "
"victorieux?"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:475
msgid ""
@ -876,8 +883,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:479
#, fuzzy
msgid "I don't understand. There are no other noble lords in this area."
msgstr ""
"Je ne comprends pas. Il n'y a pas d'autres nobles seigneurs dans cette zone."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:483
msgid ""
@ -945,8 +954,9 @@ msgstr ""
"ville, nous pouvons commencer à chercher des informations."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:511
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Lien"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:516
#, fuzzy
@ -954,11 +964,16 @@ msgid "Who are you?"
msgstr "Qui êtes-vous ?"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:520
#, fuzzy
msgid ""
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
msgstr ""
"Je suis venu pour vous trouver. Vous devez passez à travers la ville sans "
"être vu. Les soldats sont normalement en train de chasser mes semblables, "
"mais une compagnie d'infanterie lourde est arrivée il y a trois jours et a "
"remplacé les patrouilles."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:524
#, fuzzy