Updated the Finnish translation.

This commit is contained in:
Steven Panek 2012-02-21 01:11:36 +00:00
parent 3bd7c7ee1f
commit 02d09267c5
7 changed files with 63 additions and 67 deletions

View file

@ -18,8 +18,8 @@ Version 1.11.0-svn:
upgraded
* Language and i18n:
* New translations: Ukrainian
* Updated translations: French, Galician, German, Hungarian, Indonesian,
Italian, Latin, Norwegian, Portuguese (Brazil), Spanish
* Updated translations: Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
Indonesian, Italian, Latin, Norwegian, Portuguese (Brazil), Spanish
* Lua API:
* Upgraded Lua from 5.1.4 to 5.2.0
* new: field wesnoth.game_config.mp_debug

View file

@ -20,8 +20,8 @@ Version 1.11.0-svn:
* Language and i18n:
* New translation: Ukrainian.
* Updated translations: French, Galician, German, Hungarian, Indonesian,
Italian, Latin, Norwegian, Portuguese (Brazil), Spanish.
* Updated translations: Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
Indonesian, Italian, Latin, Norwegian, Portuguese (Brazil), Spanish.
* Multiplayer:
* Fix an accidental terrain type change in Isar's Cross.

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:523
#: data/core/macros/schedules.cfg:78
msgid "Underground"
msgstr "Maan alla"
msgstr "ikMaan alla"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:820
@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"text='flight'</ref>. It contains the <ref>dst='breeding_pen' text='breeding "
"pens'</ref>."
msgstr ""
"Suuri, linnamainen rakennus, jossa <ref>dst='flight' text='parvi'</ref> "
"asuu. Sisältää <ref>dst='breeding_pen' text='siitoskarsinat'</ref>."
"Suuri, linnamainen rakennus, jossa <ref>dst='flight' text='draakkilentue'</"
"ref> asuu. Sisältää <ref>dst='breeding_pen' text='siitoskarsinat'</ref>."
#. [topic]: id=breeding_pen
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:19
@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
msgstr ""
"Uusi Manner sijaitsee <ref>dst='morogor' text='Morogorista'</ref> itään. Sen "
"olemassaoloa ei tiedetty ennen Galunin parvea."
"olemassaoloa ei tiedetty ennen Galunin lentuetta."
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
@ -367,7 +367,10 @@ msgid ""
"A young drake that has not yet seen another generation hatch. The younger of "
"the current generation of hatchlings are the most aggressive is the behavior "
"of the <ref>dst='flight' text='flight'</ref>."
msgstr "Nuori draakki, joka ei ole nähnyt toisen sukupolven kuoriutumista."
msgstr ""
"Nuori draakki, joka ei ole nähnyt toisen sukupolven kuoriutumista. He ovat "
"yleensä <ref>dst='flight' text='lentueensa'</ref> aggressiivisimpia "
"yksilöitä."
#. [topic]: id=fledgling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:97
@ -382,8 +385,8 @@ msgid ""
"they start the <ref>dst='swarming' text='Swarming'</ref>."
msgstr ""
"Nuori draakki, joka on nähnyt toisen sukupolven kuoriutumisen. Jos "
"<ref>dst='flight' text='parvi'</ref> voi menettää sukupolven, he aloittavat "
"<ref>dst='swarming' text='parveilun'</ref>."
"<ref>dst='flight' text='lentue'</ref> voi menettää yhden sukupolven, he "
"aloittavat <ref>dst='swarming' text='parveilun'</ref>."
#. [topic]: id=breeder
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:103
@ -425,7 +428,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=flight
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:115
msgid "Flight"
msgstr "Parvi"
msgstr "Lentue"
#. [topic]: id=flight
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:116
@ -516,9 +519,9 @@ msgid ""
"text='aerie'</ref> that recurs every <ref>dst='breeding_cycle' "
"text='breeding cycle'</ref>. See <ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
msgstr ""
"<ref>dst='flight' text='Parvi'</ref>, joka suuntaa uutta <ref>dst='aerie' "
"text='pesää'</ref> kohti, toistuen joka <ref>dst='breeding_cycle' "
"text='munintakaudella'</ref>."
"<ref>dst='flight' text='Lentue'</ref> suuntaa uutta <ref>dst='aerie' "
"text='pesää'</ref> kohti. Lento uusitaan joka <ref>dst='breeding_cycle' "
"text='munintakaudella'</ref>. Katso myös <ref>dst='swarm' text='parvi'</ref>"
#. [topic]: id=runners
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:151

View file

@ -5,19 +5,20 @@
#
# Automatically generated, 2004.
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
@ -2217,20 +2218,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
#, fuzzy
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Kalian on kokoontunut ja päättänyt, että meidän on löydettävä Tulivaltikka."
msgstr "Kalianin päätöksellä, meidän on löydettävä Tulivaltikka."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "Tulivaltikka? Mikä se on?"
msgstr "Mikä on Tulivaltikka?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
@ -2240,13 +2237,12 @@ msgid ""
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Sceptre has never been found."
msgstr ""
"Tulivaltikka on kaikkein vanhin muinaisesine Wesnothin valtakunnassa. Sen "
"takoivat Knalgan kääpiöt kuningas Haldric toisen pyynnöstä. Sen valmistus "
"vei Kääpiöiden parhailta sepiltä vuosia, mutta pian valtikan valmistuttua "
"haltioiden hyökkäys ajoi sen tekijät maan alle. Kukaan ei tiedä tarkkaan, "
"mitä tapahtui, mutta valtikka hävisi jonnekin suureen luolastoon. Vuodet "
"ovat vierineet, ja kääpiöitten onni on vaihdellut, mutta valtikka ei ole "
"ikinä löytynyt."
"Vain koko Wesnothin vanhin muinaisesine. Kääpiöt takoivat sen tilaustyönä "
"kuningas Haldric Toiselle. Sitä työsti Knalgan seppien parhaimmisto, ja sen "
"valmistus vei vuosia. Pian sen valmistumisen jälkeen haltiat hyökkäsivät ja "
"sepät pakenivat maan alle. Kukaan ei tiedä tarkkaan, mitä tapahtui, mutta "
"valtikka hävisi jonnekin suureen luolastoon. Kaikkien näiden vuosien jälkeen "
"kukaan ei ole sitä löytänyt."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:605
@ -2255,15 +2251,14 @@ msgstr "Mutta miten tämä liittyy minuun?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:610
#, fuzzy
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Kun Garard toinen, sinun setäsi, päätti perijästään, antoi hän käskyn, että "
"se kuninkaallisen perheen jäsen, joka saisi valtikan takaisin, hallitsisi "
"maata."
"Kun Garard Toinen, sinun setäsi, päätti perijästään, antoi hän käskyn, että "
"se kuninkaallisen perheen jäsen, joka saisi valtikan takaisin, saisi koko "
"maan itselleen."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:615
@ -2277,15 +2272,14 @@ msgstr "Autamme teitä saamaan sen takaisin, herrani."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:625
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Aika on vähissä. Luulemme, että Ashevierekin etsii valtikkaa sinetöidäkseen "
"paikkansa hallitsijana. Mutta jos sinä löydät valtikan ensin, kansa tukee "
"sinua kuninkaana."
"paikkansa hallitsijana. Mutta jos sinä löydät valtikan ensin, kansan tuki on "
"sinun."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:630
@ -2453,7 +2447,6 @@ msgstr "Dan'Tonk. Olemme niin lähellä Weldyniä."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
#, fuzzy
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
@ -3425,7 +3418,7 @@ msgstr "Halgar Dunar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
msgid "Gorlak"
msgstr ""
msgstr "Gorlak"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
@ -8049,8 +8042,8 @@ msgid ""
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
"Second, whom you most <i>foully</i> betrayed..."
msgstr ""
"... ja kuninkaan henkilökohtainen neuvonantaja. Kuninkaani ja <ystäväni>, "
"Garand toisen, jonka mitä <i>katalimmin</i> petit..."
"... ja kuninkaan henkilökohtainen neuvonantaja. Kuninkaani ja <i>ystäväni</"
"i>, Garand toisen, jonka mitä <i>katalimmin</i> petit..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:388
@ -8573,7 +8566,6 @@ msgstr "Tiedän kyllä mitä teen. Tulkaa, mennään!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."

View file

@ -1,18 +1,19 @@
# Santtu Pajukanta <santtu@pajukanta.fi>, 2007.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 04:59+0200\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -263,17 +264,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever you see a target that looks like this, you should move your "
#| "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that "
#| "contains it."
msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Silloin kun näet tämän näköisen kohteen, sinun tulee siirtää joukkojesi "
"johtaja (tai mikä tahansa yksikkö jonka dialogi kertoo) siihen ruutuun."
"Silloin kun näet tämän kohteen, sinun tulee siirtää joukkojesi johtaja, tai "
"dialogin määräämä yksikkö, kyseiseen kohteeseen."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214
@ -420,7 +416,7 @@ msgid ""
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Kaikki yksikkösi ovat </i>lainkuuliaisia</i>. Se tarkoittaa sitä, että he "
"Kaikki yksikkösi ovat <i>lainkuuliaisia</i>. Se tarkoittaa sitä, että he "
"ovat parhaimmillaan taistellessaan päivällä ja heikoimmillaan yöllä. Urza "
"Mathinin joukot ovat <i>kaoottisia</i>, eli he ovat parhaimmillaan yöllä ja "
"heikoimmillaan päivällä. Joukkosi ovat paljon tehokkaampia taistellessaan "
@ -1091,7 +1087,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
msgstr ""
msgstr "Voit nyt värvätä Ratsumiehiä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:248

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 04:20+0200\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
@ -1591,12 +1591,13 @@ msgstr "Etene ja valloita kyliä muilla yksiköillä ja lopeta sitten vuorosi"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives its counter-"
"attack! Id better grab more villages and move everyone closer for next turn."
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti jousihaltiani selviää "
"sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja siirtää muita "
"lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."
"Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti $unit.language_name "
"selviää sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja siirtää "
"muita lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1139

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 23:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 04:50+0200\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
@ -6562,6 +6562,10 @@ msgstr "Piilota pelaajan $player suunnitelmat"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Valkotaulun asetukset"
#~| msgid "Romanian Translation"
#~ msgid "Ukrainian Translation"
#~ msgstr "Ukrainankielen käännös"
#, fuzzy
#~| msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"