danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-11-07 21:49:32 +00:00
parent d0c58a5f82
commit 02a764bb40
6 changed files with 247 additions and 103 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Drogans død"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:118
msgid "Kerith"
msgstr ""
msgstr "Kerith"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:119
msgid "Owain"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -370,10 +370,9 @@ msgstr "Hellig amulet"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:421
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:432
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane damage!"
msgstr "Ved at bære denne amulet vil alle dine slag blive hellige!"
msgstr "Ved at bære denne amulet vil alle dine slag påføre magisk skade!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:215
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:422
@ -2688,16 +2687,15 @@ msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
msgstr "Stille. Afbryd mig ikke under mine pligter... knæl Owaec."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy in "
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
"the orcs will tremble for generations."
msgstr ""
"Rejs dig Owaec, Ridderkommandør af kongens hest. Og modtag din første ordre, "
"som svarer til dit eget ønske; Tag herfra og knus orkerne under deres flugt "
"så Weldyns marker bliver et orkord for frygt som de vil ryste over i "
"Rejs dig Owaec, ridderkommandør af kongens hest. Og modtag din første ordre, "
"som svarer til dit eget ønske; Tag herfra og knus fjenden under deres flugt "
"så Weldyns marker bliver et slangord for frygt, som orkerne vil ryste over i "
"generationer."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:164

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5081,39 +5081,45 @@ msgid ""
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
"Vores primære mål er selv at overleve, men hvis vi kan undvære tropperne, "
"vil vi måske forsøge at redde sergenten som er strandet på kliften. Jeg "
"lover dog ingenting."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1190
msgid "Fair enough!"
msgstr ""
msgstr "Rimeligt nok!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1194
msgid "Fair enough."
msgstr ""
msgstr "Rimeligt nok."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1198
msgid "Fair enough..."
msgstr ""
msgstr "Rimeligt nok..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1207
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr ""
msgstr "<0,0,255>Red sergenten ( Ekstra mål )"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1248
#, fuzzy
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "Hvem der? Ven eller fjende?"
msgstr "Hvem... hvem er du? Ven eller fjende?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1252
msgid ""
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"Vi er venner. Du skal ikke bekymre dig om det og forsøg ikke at kæmpe imod "
"os - du er ikke i form til at kæmpe."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1256
msgid ""
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
"Jeg er prinsesse Li'sar, og vi er venner. Slut jer til os og vent på "
"naturlægernes hjælp unge sergent."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1260
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
@ -5525,32 +5531,32 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
msgid "Turns expire"
msgstr ""
msgstr "Runderne udløber"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:75
msgid "Szerkz"
msgstr ""
msgstr "Szerkz"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Muff Malal"
msgstr "Muff Argulak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:109
msgid "Haralamdum"
msgstr ""
msgstr "Haralamdum"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:128
msgid "Bona-Melodia"
msgstr ""
msgstr "Bona-Melodia"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:165
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
msgstr ""
"Følgeskabet går ind i den mystiske hule, klar til at møde det ukendte..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:179
msgid "Get that vile creature!"
msgstr ""
msgstr "Få fat i den modbydelige skabning!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
@ -6695,23 +6701,22 @@ msgstr ""
"hendes mor."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador blev Li'sars storrådgiver, og gav hende herefter råd om de mest "
"vigtige statsaffærer. Han blev en gammel mand og blev tildelt en kongelig "
"begravelse, hvorefter han blev bekravet i det kongelige gravkammer i Weldyn."
"betydningsfulde statsaffærer. Han blev en gammel mand og blev tildelt en "
"kongelig begravelse, hvorefter han blev bekravet i det kongelige gravkammer "
"i Weldyn."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
msgstr ""
"Kalenz returnerede til sit hjem i nord og returnerede aldrig mere til "
"Kalenz returnerede til sit hjem i nord, og kom aldrig mere tilbage til "
"menneskenes land."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
@ -7169,7 +7174,6 @@ msgstr ""
"magt langt mere end hvad var muligt under hendes mand."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
@ -7178,16 +7182,16 @@ msgstr ""
"Eldred, som udnævnte sig selv til konge og førte sin hær tilbage til Weldyn."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"Men Garards ærketroldmang, Delfador, var undsluppet slagmarken og red med "
"Men Garards ærketroldmand, Delfador, var undsluppet slagmarken og red med "
"stor hastighed og nåede derfor Weldyn først. Han samlede en styrke af "
"loyalister til at bekæmpe Eldred og hævne kongens død."
"loyalister til at bekæmpe Eldred og hævne kongens død. Loyalist hæren "
"marcherede mod nord for at møde Eldred."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
@ -7200,14 +7204,14 @@ msgstr ""
"bør fjernes fra hans skuldre.«"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"Og Eldred mødte Delfador ansigt til ansigt i kamp den dag. Sværd bragede "
"imod stav, da den gamle viise troldmand kæmpede mod den unge kriger."
"Og Eldred mødte Delfador ansigt til ansigt i kamp den dag, i landområdet nær "
"Tath. Sværd bragede imod stav, da den gamle vise troldmand kæmpede mod den "
"unge kriger."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
msgid ""
@ -7238,7 +7242,6 @@ msgstr ""
"nevøer, og frelste derved hans liv."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1123,6 +1123,10 @@ msgid ""
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
"Lederne af elverne bliver ikke gusten og skrøbelig med alderen. Tværtimod er "
"det på dette tidspunkt, at de vokser til deres sande potentiale. Rolige og "
"velovervejende i fredstid, og et imponerende syn i hele sit vredesudbrud i "
"krigstider."
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
@ -1135,6 +1139,10 @@ msgid ""
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Elverne vælger deres ledere ud fra deres magt og klogskab; evnen til at se "
"fremad er den faktor, som har beskyttet dem i urolige tider. Deres "
"retfærdige styre modsvares af deres folks ubøjelige tillid, som er den "
"største gave en regent kan få."
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
@ -1146,6 +1154,9 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"De adelige blandt elverne har udført resultater som passer til deres rolle i "
"samfundet. Elverlensherrerne er de klogeste og stærkeste blandt dem, og de "
"er frygtede i deres brug af magi."
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
@ -1197,6 +1208,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Den lange levetid og naturlige intelligens gør elver egnede indenfor det "
"militære område; også i en grad så det opvejer deres generelle ubehag ved "
"denne form for aktivitet. Elver kan huske ting langt klarere end mennesker "
"og kan ofte intuitivt forstå hvad andre må træne sig til. I de sjældne "
"tilfælde hvor en elv sætter sig op til krig, er den valgte strategi "
"udarbejdet af en mester indenfor faget.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
@ -1214,6 +1233,14 @@ msgid ""
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Elverforridere trænes som royale budbringere i elvernes kongedømmer. På "
"trods af deres fredfyldte natur, gør deres erfaring dem dødbringende i kamp. "
"Intet menneske er kommet nær deres evner med en bue på hesteryg - de fleste "
"vil være hårdt presset, selv hvis de affyrer buen stående.\n"
"\n"
"Hastigheden hos disse soldater gør, at elverne kan slå til hvornår og hvor "
"de ønsker det, når de kæmper i deres eget område. Et faktum som har reddet "
"mange elver fra døden."
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
@ -1293,6 +1320,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Der var en legende om en elv, som stoppede en pil ved at skyde den ud af "
"luften med sin egen pil. Dette står som et testamente, over de evner som "
"elverne har, at en sådan historie er blevet taget alvorligt. "
"Elverskarpskytterne har ganske enkelt gjort sig til mestre i bueskydning.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:155
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
@ -1311,6 +1344,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Studier i feernes verden vil til sidst omdanne en elvpige til en skabning "
"fra begge verdener. Anført af en natur som kun delvist forstås, gør at disse "
"smukke stewards fra elverskovene er indbegrebeat af yndigheden og mysteriet "
"hos deres folk.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:29
msgid "faerie touch"
@ -1332,6 +1371,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Feens verden er langt mere ressourcefuld end den kropslige verden. Alene det "
"at bringe denne verden ind i vores kan have voldsomme resultater. Dette "
"forstås af elverne, selvom det sjældent bruges med ondt i sinde; at gøre det "
"er ikke en nem opgave, og er en ilde set brug af deres styrke.\n"
"\n"
"Dem som kan gøre det kaldes for troldkvinder af andre racer.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
@ -1346,6 +1393,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Sjældent set, den troldmandsagtige sylfide er mester i både sin fe og "
"jordnære natur. De har forunderlige og undertiden frygtelige kræfter. "
"Legender vedrørende disse kræfter har givet andre racer en sund frygt for "
"elver.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:42
msgid "gossamer"
@ -1370,6 +1423,19 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Disse ulve adskiller sig alene fra de normale ulve ved deres størrelse og "
"farve. De har typisk en højere skulderhøjde end en hest og en tilsvarende "
"appetit. Kun en vanvittig mand vil møde dem ansigt til ansigt; goblinerne "
"har ved store omkostninger for dem selv, gjort sig i stand til at tæmme dem "
"og kan derefter ride på dem.\n"
"\n"
"Kløerne på en ulv anses normalt ikke for at være den mest farlige del af "
"dyret, men på et bæst af denne størrelse er kløerne tykkere og længere end "
"jernnegle. Ulvenes ryttere smører en gift, ikke væsentlig forskellig fra den "
"gift der anvendes af orksnigmordere, på kløerne af deres ulv og gør dermed "
"at et slag fra ulvens kløer bliver til et dødeligt angreb.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
@ -1384,6 +1450,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Gobliner anvendes af orker som fortropper der skal forstyrre fjendes "
"kamplinje. Dem som overlever de første slag udstyrer sig med et langt spyd "
"for at kompensere for deres lille størrelse, og en bedre rustning for at "
"beskytte deres mere skrøbelige krop.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -308,33 +308,31 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:444
msgid "Then let's join the battle!"
msgstr ""
msgstr "Så lad os slutte os til dem!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:479
msgid "Vecnu"
msgstr ""
msgstr "Vecnu"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:480
#, fuzzy
msgid "Eranor"
msgstr "Esanoo"
msgstr "Eranor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:481
msgid "Seela"
msgstr ""
msgstr "Seela"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:520
#, fuzzy
msgid "Eloshi"
msgstr "Eloh"
msgstr "Eloshi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:521
msgid "Illuvia"
msgstr ""
msgstr "Illuvia"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:522
msgid "Raynor"
msgstr ""
msgstr "Raynor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:561
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562
@ -344,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:572
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:574
msgid "Rocky Horror"
msgstr ""
msgstr "Rocky Horror"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580
msgid "Garak"
@ -352,22 +350,23 @@ msgstr "Garak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
msgid "Jorazan"
msgstr ""
msgstr "Jorazan"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:605
#, fuzzy
msgid "Zyara"
msgstr "Garak"
msgstr "Zyara"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:609
msgid ""
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
"guard. He and his fighters have survived the night!"
msgstr ""
"Dette er vores træningsområde. Se der er Garak, vagtkaptajnen. Han og hans "
"mænd har overlevet natten!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:622
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
msgstr ""
msgstr "Men de kæmper mod dyndskabninger. Hurtig vi må hjælpe dem!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:646
msgid "Ha! They're destroyed at last."
@ -382,19 +381,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:672
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
msgstr ""
msgstr "Denne bro fører til den hellige ø i midten af vores sø."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:676
msgid ""
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
"should go check."
msgstr ""
"Hmmm. Nogle af druiderne som udfører tilbedelse på øen kan stadig være i "
"live. Vi må heller undersøge nærmere."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:680
msgid ""
"Be careful. The bridge is broken, so we'll have to wade through the shallow "
"water."
msgstr ""
"Vær forsigtig. Broen er ødelagt, så vi må gå igennem det lavvandede område."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:698
msgid ""
@ -413,12 +415,11 @@ msgstr "Zhul"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:724
msgid "Ryoko"
msgstr ""
msgstr "Ryoko"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
#, fuzzy
msgid "Yuni"
msgstr "Runin"
msgstr "Yuni"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:729
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
@ -504,9 +505,8 @@ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
msgstr "Jeg tror jeg kan se bevægelse i staldene. Er der nogen?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:909
#, fuzzy
msgid "Naru"
msgstr "Darius"
msgstr "Naru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:912
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
@ -672,25 +672,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
msgid "Python"
msgstr ""
msgstr "Python"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
msgid "Shea"
msgstr ""
msgstr "Shea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189
#, fuzzy
msgid "Narn"
msgstr "magisk"
msgstr "Narn"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1190
#, fuzzy
msgid "Jokli"
msgstr "Jorgi"
msgstr "Jokli"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191
msgid "Lyia"
msgstr ""
msgstr "Lyia"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1195
msgid "Hail, is anyone still alive?"
@ -1235,17 +1233,15 @@ msgid "Elyssa"
msgstr "Elyssa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378
#, fuzzy
msgid "Go'hag"
msgstr "Grog"
msgstr "Go'hag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1379
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1380
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1381
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1382
#, fuzzy
msgid "Undead Raider"
msgstr "Udød leder"
msgstr "Udød røver"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1396
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
@ -1333,9 +1329,8 @@ msgstr "Hævngerrig lensherre"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1555
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1556
#, fuzzy
msgid "Honor Guard"
msgstr "Menneskevagt"
msgstr "Ærevagt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1561
msgid ""
@ -1452,13 +1447,12 @@ msgid "Pure Water"
msgstr "Rent vand"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1884
#, fuzzy
msgid ""
"This water will make your melee weapons arcane, and thus especially powerful "
"against the undead."
msgstr ""
"Dette vand vil gøre dit nærkampsvåben hellig, og derfor speciel magtfuldt "
"over for udøde."
"mod udøde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1913
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don't kill me."
@ -1802,6 +1796,8 @@ msgid ""
"Hahahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
msgstr ""
"Hahahaha! Din ynkelige ven er her ikke mere. Med hans krop vil jeg knuse jer "
"alle. Rejs jer igen følgesvende og deltag i slagteriet!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:180
msgid ""
@ -1822,6 +1818,7 @@ msgid ""
"In this I shall support you, the sun shall not rise until one of us is "
"victorious."
msgstr ""
"Det er vi enige om, solen skal ikke stå op igen før en af os har sejret."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211
msgid ""
@ -1834,7 +1831,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:216
msgid "But to kill Garak? How can we?"
msgstr ""
msgstr "Men dræbe Garak? Hvordan?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:221
msgid ""
@ -2225,7 +2222,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:8
msgid "Descending into Darkness"
msgstr ""
msgstr "Nedgang i mørket"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:51
msgid ""
@ -2339,6 +2336,9 @@ msgid ""
"but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
"underneath them."
msgstr ""
"Jeg havde endnu et syn sidste nat, Eloh fortalte mig at vi skulle fortsætte "
"mod nord, men i steden for at gå over bjergene sagde hun, at vi skulle gå "
"under dem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:590
msgid "Underneath them? But how?"
@ -2352,6 +2352,11 @@ msgid ""
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
"to cross these mountains we may have no choice."
msgstr ""
"Orker og gobliner har levet her i hundredvis af år og deres netværk af "
"tunneler og huler er meget mere omfattende end du tror. Hvem ved hvor langt "
"ned de går? Vi er dårligt forberedt for at rejse over disse frosne tinder. "
"Uanset hvor meget jeg hader disse mørke huler, så er de nødvendige hvis vi "
"skal forbi bjergene, vi har ikke noget valg."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:600
msgid ""
@ -6545,6 +6550,8 @@ msgid ""
"That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
"forgive me. I did not know."
msgstr ""
"Det er en lille trøst. Mine gerninger er blevet til aske. Tilgiv mig Eloh. "
"Jeg vidste det ikke."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4010
msgid ""
@ -6552,6 +6559,9 @@ msgid ""
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
"places you can't."
msgstr ""
"Med din tilladelse, Kaleh, så tror jeg at jeg bør kigge mig lidt omkring "
"udenfor. Vi har ingen ide om hvad der gemmer sig derude. Og jeg kan snige "
"mig rundt mange steder du ikke kan."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4015
msgid "Okay Nym, just be careful."
@ -6748,6 +6758,10 @@ msgid ""
"trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
"alive."
msgstr ""
"Beklager jeg kunne ikke udføre din ordre, da vi pludselig var midt i en "
"krig. Vi var i undertal og vi behøvede hjælp. Rent faktisk har dværgene "
"været meget behjælpelig. De beskyttede os imod troldene og uden deres "
"vejledning ville vi ikke være kommet ud af hulerne i live."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670
msgid ""
@ -6756,6 +6770,10 @@ msgid ""
"fact the Trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
"dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
msgstr ""
"Beklager jeg kunne ikke udføre din ordre, da vi pludselig var midt i en "
"krig. Vi var i undertal og vi behøvede hjælp. Rent faktisk har troldene "
"været meget behjælpelig. De beskyttede os imod dværgene og uden deres "
"vejledning ville vi ikke være kommet ud af hulerne i live."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4678
msgid ""
@ -6763,6 +6781,9 @@ msgid ""
"without my guidance, your people would have died out years ago. I am your "
"god, and you must follow my every command."
msgstr ""
"Du var svag og tåbelig, men jeg tilgiver dig. Du må huske, Kaleh, at uden "
"min vejlending ville dit folk være uddød for mange år siden. Jeg er din gud, "
"og du må følge alle mine ordre."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4684
msgid ""
@ -6770,23 +6791,30 @@ msgid ""
"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
"they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me. "
msgstr ""
"I dalen lever en gruppe mennesker som også har set lyset. De er måske "
"mærkelige, men de er mine lydige følgesvende. Du må stole på dem, de vil "
"vise dig vejen mod nord. Følg dem og de vil føre dig til mig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4689
msgid ""
"What do you mean 'lead you to me'? You are a god, don't you exist "
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
msgstr ""
"Hvad mener du med »føre dig til mig«? Du er en gud, eksisterer du ikke "
"overalt? Jeg troede at du ville vise os vores nye hjem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4695
msgid ""
"Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
"all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
msgstr ""
"Selvfølgelig vil jeg det. Du forstår så lidt. Bekymrer dig ikke om alle "
"disse små spørgsmål. Kom til mig og alt bliver klart."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4705
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4842
msgid "Sergeant Durstrag"
msgstr ""
msgstr "Sergent Durstrag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4706
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4707
@ -6804,6 +6832,8 @@ msgid ""
"I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
"Lady's name are you and what have you done with my men?"
msgstr ""
"Jeg så det ulykkelige signal fra udposten ved klinten. Hvem i den mørke "
"kvindes navn er du og hvad har du gjort ved mine mænd?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4718
msgid ""
@ -6820,6 +6850,10 @@ msgid ""
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
"onto our back doorstep? "
msgstr ""
"Døde?! I »fandt« dem siger du? Du må undskylde mig for at jeg ikke tror på "
"dig. Vi har ikke set elver i generationer, men vi husker jeres historiske "
"forræderi. Hvorfor sniger elver sig igennem hulerne og dukker op på vores "
"dørtærskel?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4728
msgid "Well, actually they were fleeing from--"
@ -6831,6 +6865,9 @@ msgid ""
"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
"raids when I was a youth."
msgstr ""
"En trold! Dette bliver bedre og bedre. Vi har ikke set din slags heroppe i "
"mange år, men jeg har en lang hukommelse. Jeg kan stadig huske "
"troldeangrebene fra jeg var ung."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4747
msgid ""
@ -6839,6 +6876,10 @@ msgid ""
"'traders' used to come up and cheat us out of our valuables. You'll find "
"we're not so easy to fool this time."
msgstr ""
"En dværg! Dette bliver bedre og bedre. Vi har ikke set din slags heroppe i "
"mange år, men vi har en lang hukommelse. Jeg kan huske hvordan i »handlene« "
"kom herop for at svindle os for vores værdigenstande. Du vil opdage at vi "
"ikke er lige så nemme at snyde denne gang."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4754
msgid "Look, if you'll just let me explain--"
@ -6850,6 +6891,9 @@ msgid ""
"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
msgstr ""
"Der er ingen grund til at forklare, det er tydeligt hvad du vil. Her har vi "
"en hel legion af elver, i føderation med trolde, som sniger sig ind bag "
"vores forsvar. Dette ligner i høj grad en invasion."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4773
msgid ""
@ -6857,6 +6901,9 @@ msgid ""
"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me. "
msgstr ""
"Der er ingen grund til at forklare, det er tydeligt hvad du vil. Her har vi "
"en hel legion af elver, i føderation med dværge, som sniger sig ind bag "
"vores forsvar. Dette ligner i høj grad en invasion."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4780
msgid "No, no. You don't understand! We were told you could help us."
@ -7994,14 +8041,17 @@ msgid ""
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I'm afraid that while you "
"can recall past warriors, you won't be able to recruit any new ones."
msgstr ""
"Os som har stået ved din side vil forblive ved din side Kaleh, men en stor "
"del af vort folk flygter eller slutter sig til Tanstafaal. Du kan derfor "
"stadig hidkalde tidligere krigere, men du vil ikke kunne rekruttere nye."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1276
msgid "Then we will make do with those few that we have."
msgstr ""
msgstr "Så må vi klare os med de få vi har."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1284
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
msgstr ""
msgstr "Besejr Tanstafaal og Eloh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1308
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1310
@ -11753,7 +11803,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:4
msgid "Human Commander"
msgstr ""
msgstr "Menneskekommandør"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:40
msgid ""
@ -11765,7 +11815,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ixthala_Demon.cfg:4
msgid "Ixthala Demon"
msgstr ""
msgstr "Ixthala dæmon"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ixthala_Demon.cfg:21
msgid ""
@ -11774,53 +11824,54 @@ msgid ""
"others believe that they were some demented creation of a fire mage. But "
"whatever they are they are, all agree that they are extremely dangerous. "
msgstr ""
"Meget få personer som har mødt en Ixthala dæmon har overlevet og kunnet "
"fortælle om det. Nogle tror at de kommer fra en anden form for eksistens, "
"andre tror at de er en form for tilbagestående skabning skabt af en "
"ildtroldmand. Men uanset hvad de er, er alle enige om at de er ekstrem "
"farlige."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ixthala_Demon.cfg:24
msgid "flaming sword"
msgstr "flammesværd"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
msgstr "Jeg er Kaleh, leder af Quenoth-elverne."
msgstr "Kaleh, leder af Quenoth-elverne."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:137
#, fuzzy
msgid "Desert Youth"
msgstr "Ørkenspejder"
msgstr "Ørkenungdom"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:362
msgid "a leader in battle"
msgstr ""
msgstr "en leder i kamp"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:369
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:375
#, fuzzy
msgid "a better swordsman"
msgstr "Ørkenrytter"
msgstr "en bedre fægter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:388
#, fuzzy
msgid "a better archer"
msgstr "Ørkenbueskytte"
msgstr "en bedre bueskytter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:394
msgid "a marksman with the bow"
msgstr ""
msgstr "en ekspert med buen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:403
msgid "trained by Nym in using the bola"
msgstr ""
msgstr "trænet af Nym i brugen af bolaen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
msgid "skilled in surviving the desert"
msgstr ""
msgstr "trænet i ørkenoverlevelse"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:421
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:422
msgid "camouflage"
msgstr ""
msgstr "kamuflage"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:426
msgid ""
@ -11832,6 +11883,14 @@ msgid ""
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Kamuflage:\n"
"Denne enhed kan skjule sig i ørkenklitter og ørkenbjerge og -sprækker, og "
"kan dermed forblive uset af sine fjender.\n"
"\n"
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed mens den opholder sig i klitter, "
"ørkenbjerge og -sprækker, med mindre de befinder sig tæt på denne. Enhver "
"fjendtlig enhed som først opdager denne enhed mister øjeblikkeligt sine "
"resterende bevægelsespoint."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:430
msgid ""
@ -11843,14 +11902,22 @@ msgid ""
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Kamuflage:\n"
"Denne enhed kan skjule sig i ørkenklitter og ørkenbjerge og -sprækker, og "
"kan dermed forblive uset af sine fjender.\n"
"\n"
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed mens den opholder sig i klitter, "
"ørkenbjerge og -sprækker, med mindre de befinder sig tæt på denne. Enhver "
"fjendtlig enhed som først opdager denne enhed mister øjeblikkeligt sine "
"resterende bevægelsespoint."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:442
msgid "gain +20% resistance under the sun"
msgstr ""
msgstr "opnår +20 % modstandskraft under solen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:457
msgid "sustenance"
msgstr ""
msgstr "solkraft"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:459
msgid ""
@ -11858,6 +11925,9 @@ msgid ""
"This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
"attack. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Solkraft:\n"
"Denne enheds modstandskraft øges med 20 % i sollys, både forsvar og angreb. "
"Sårbarheder påvirkes ikke."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:466
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
@ -11866,16 +11936,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:487
msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep"
msgstr ""
"en karismatisk leder - alle nærvedstående enheder betaler ikke "
"vedligeholdelse"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:496
msgid "charisma"
msgstr ""
msgstr "karisma"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:498
msgid ""
"Charisma:\n"
"Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep."
msgstr ""
"Karisma:\n"
"Nærvedstående enheder opfattes som loyale og betaler ikke vedligeholdelse."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:505
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5661,27 +5661,24 @@ msgid "System default language"
msgstr "Systemets standardsprog"
#: src/leader_list.cpp:128
#, fuzzy
msgid "gender^Random"
msgstr "Tilfældig"
#: src/leader_list.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Female ♀"
msgstr "Kvinde ♀"
#: src/leader_list.cpp:141
msgid "Feminine ♀"
msgstr "Kvinde ♀"
msgstr "Kvindelig ♀"
#: src/leader_list.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Male ♂"
msgstr "Mand ♂"
#: src/leader_list.cpp:150
msgid "Masculine ♂"
msgstr "Mand ♂"
msgstr "Maskulin ♂"
#: src/leader_list.cpp:159 src/leader_list.cpp:194
msgid "Random"
@ -6709,7 +6706,7 @@ msgstr "Omspillet kunne ikke gemmes"
#: src/playcampaign.cpp:427
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""
msgstr "Dette scenarie er slut. Ønsker ud at fortsætte med kampagnen?"
#: src/playcampaign.cpp:447
msgid "Downloading next scenario..."