updated Norwegian translation
This commit is contained in:
parent
343e18012a
commit
021ebc65a0
4 changed files with 570 additions and 297 deletions
16
changelog
16
changelog
|
@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.1.4+svn:
|
|||
* all [event] tags shall perform complex substitution
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Finnish, Hungarian, Italian, Latin,
|
||||
Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish
|
||||
Norwegian, Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish
|
||||
* campaigns
|
||||
* Tutorial
|
||||
* the hero icon is explained
|
||||
|
@ -16,8 +16,8 @@ Version 1.1.4+svn:
|
|||
* fixed lack of death objective for Lord Typhon in A Final Spring (#6108)
|
||||
* multiplayer maps:
|
||||
* config file update: Sulla's Ruins
|
||||
* revised multiplayer maps: Charge, Meteor Lake, King of the Hill, Loris River,
|
||||
Paths of Daggers, Siege Castles, Waterloo Sunset
|
||||
* revised multiplayer maps: Charge, Meteor Lake, King of the Hill, Loris
|
||||
River, Paths of Daggers, Siege Castles, Waterloo Sunset
|
||||
* units
|
||||
* balancing changes:
|
||||
* Increased HP of the Footpad from 28 to 30
|
||||
|
@ -25,17 +25,17 @@ Version 1.1.4+svn:
|
|||
* Increased HP of the Outlaw from 40 to 42
|
||||
* Increased melee damage of the Outlaw from 7-2 to 8-2
|
||||
* Added marksmanship to the Drake Glider branch
|
||||
* Hurrican and Sky Drakes now have same defense and movement costs on fungus and
|
||||
in caves like other drakes.
|
||||
* Hurrican and Sky Drakes now have same defense and movement costs on
|
||||
fungus and in caves like other drakes.
|
||||
* music & sound
|
||||
* new or improved sounds: holy magic, thorns, pincers
|
||||
* miscellaneous
|
||||
* added a generic scenario music macro and table of contents to utils.cfg
|
||||
* added an advanced preference to disable mouse scrolling
|
||||
* graphics
|
||||
* new attack animations: Curse, Drake Claws, Human Crossbow, Human Throwing Dagger,
|
||||
Ink, Orcish Bow, Orcish Crossbow, Orcish Spear, Slam, Tentacle, Thunderstick,
|
||||
Undead Dagger, Waterspray, Web
|
||||
* new attack animations: Curse, Drake Claws, Human Crossbow, Human Throwing
|
||||
Dagger, Ink, Orcish Bow, Orcish Crossbow, Orcish Spear, Slam, Tentacle,
|
||||
Thunderstick, Undead Dagger, Waterspray, Web
|
||||
|
||||
Version 1.1.4:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2-SVN\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 18:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 14:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 19:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -294,9 +294,8 @@ msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
|||
msgstr "Prins... du må fortsette å kjempe! Neiiiiiii!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is over. I am doomed..."
|
||||
msgstr "Det er over, jeg er fortapt...."
|
||||
msgstr "Det er over, jeg er fortapt..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:351
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
|
@ -829,6 +828,7 @@ msgid ""
|
|||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
|
||||
"hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så dette er altså Perlebukten. Det ser ut som havfolket blir drevet hardt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1874,6 +1874,9 @@ msgid ""
|
|||
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
|
||||
"recruits. Let it begin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så la oss sloss. Nå som vi har støtte fra laugene i Elensefar skulle vi "
|
||||
"heldigvis ha gull nok til å fylle rekkene våre med nye rekrutter. La det "
|
||||
"begynne!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:408
|
||||
msgid "Niodien"
|
||||
|
@ -2446,9 +2449,8 @@ msgstr "Tirret Grook"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:259
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rampant Gruak"
|
||||
msgstr "Tirret Graak"
|
||||
msgstr "Tirret Gruak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:4
|
||||
msgid "The Ford of Abez"
|
||||
|
@ -2739,14 +2741,13 @@ msgstr ""
|
|||
"tilsvarende elvekryssingen var på mange dager ennå."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
|
||||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
"rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi jakter på Ildscepteret, rikets skjebne er i våre hender, og dere "
|
||||
"mennesker vil stoppe for å hvile? Fremad, sier jeg!"
|
||||
"Vi jakter på Ildscepteret, forfulgt av våre verste fiender. Rikets skjebne "
|
||||
"er i våre hender, og dere mennesker vil stoppe for å hvile? Fremad, sier jeg!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2986,7 +2987,6 @@ msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
|
|||
msgstr "Endelig, her er inngangen til Dvergeriket."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
|
||||
msgstr "Alt jeg kan se er ruiner og fattige landsbyer."
|
||||
|
||||
|
@ -3244,15 +3244,14 @@ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
|
|||
msgstr "Men Konrads kompani var ikke alene om å stige inn i gruvene..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
|
||||
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
||||
"caves that lie ahead of us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huff! Vi kom oss gjennom den farlige tåken i fjellene, bare for å møte "
|
||||
"dettekaoset! Kom igjen! Vi må komme oss inn i gruvene, for de er fortsatt "
|
||||
"foran oss!"
|
||||
"Huff! Vi kom oss gjennom den farlige tåken i fjellene, bare for å møte dette "
|
||||
"kaoset! Kom igjen! Vi må komme oss inn i de eldgamle gruvene som fortsatt "
|
||||
"ligger foran oss!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||||
|
@ -3317,13 +3316,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ingenting for å hjelpe!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
|
||||
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du går for langt! Jeg er Kalenz, en mektig alvisk fyrste! Hvordan våger "
|
||||
"slike som deg, reddharer som gjemmer seg i en hule, å kalle meg feig?"
|
||||
"slike som deg, reddharer som gjemmer seg i huler, å kalle meg feig?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3883,14 +3881,13 @@ msgstr ""
|
|||
"sammen, skal vi??"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||||
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, sannelig, vi ble jo enige om å hjelpe hverandre å komme ut av dette "
|
||||
"hullet levende, ikke sant? Vi får dele våre ressurser. Her er min pung, full "
|
||||
"av gullstykker."
|
||||
"hullet levende, ikke sant? Vi får dele på ressursene. Her er pungen min, "
|
||||
"full av gullstykker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:336
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||||
|
@ -4151,7 +4148,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:111
|
||||
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvem ville ringeakte slik en underfull gjenstand?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4160,16 +4157,22 @@ msgid ""
|
|||
"visiting their home as an envoy from we North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg tror det har tilhørt Ila'alion, en mektig marskalk fra skogene. De "
|
||||
"alviske vennene dine sørfra fortrollet som en gave til ham. Han besøkte "
|
||||
"hjemmene deres som utsending fra oss nordalver og ble utpekt til å utrydde "
|
||||
"et eller annet slags vondt udyr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:119
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En kostelig gave! Alt på grunn av et udyr?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det må ha vært en virkelig plage. Uansett, etter å ha vendt tilbake til sine "
|
||||
"egne var ikke sverdet noe annet enn en invitasjon til vanskjebnen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4179,27 +4182,36 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De andre marskalkene... vel, la oss si de kom sent til Ila'alions hjelp da "
|
||||
"han egenhendig holdt denne sletten mot et orkisk fremstøt. De hadde fått nok "
|
||||
"av arrogansen hans som bærer av sverdet, og indignasjon kan være en sterk "
|
||||
"kraft blandt mitt folk. Sverdet er aldri siden sett igjen utenfor orkenes "
|
||||
"territorium. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:131
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:358
|
||||
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han var en bland mange som ikke kunne takle de gaver og evner som ble gitt "
|
||||
"ham."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:135
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:362
|
||||
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du bør heller se å lære den leksen han sprang over."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytt på føttene, alv, om du ikke vil slå leir i dette isødet. Jeg ønsker "
|
||||
"det ikke!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:143
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:370
|
||||
msgid "Indeed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sannelig..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:147
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:374
|
||||
|
@ -4209,6 +4221,10 @@ msgid ""
|
|||
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
|
||||
"tired of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hør godt etter, du hvis øyne nok er fagre, men skjuler et tomrom bak seg. "
|
||||
"Tror du ikke jeg vet hva makt og posisjon gjør med ens sjel? Eller hvilke "
|
||||
"onde dåder en person kan utføre der sannhet og rettferd bare er vakre ord på "
|
||||
"dronningers falske bannbuller?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:151
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:378
|
||||
|
@ -4218,6 +4234,10 @@ msgid ""
|
|||
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
|
||||
"towns of people killed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg tilbrakte hele barndommen med å lytte til min mors ordre til de "
|
||||
"omstreifende hæravdelingene. Jeg, en liten jente, gjemte meg i tronsalen der "
|
||||
"hun møttes med generalene. Jeg vet hun lot folket dø... hele landsbyer, ja "
|
||||
"befolkningen i store byer ble drept!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:155
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:382
|
||||
|
@ -4228,6 +4248,11 @@ msgid ""
|
|||
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
|
||||
"have never known peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg ble min mors mest betrodde adjutant. Jeg var den som ble sendt for å slå "
|
||||
"ned opprørene. Selvsagt slo de tilbake. Jeg visste aldri hvem de var, "
|
||||
"folkene som stod min mor imot. Konrad, du er heldig. Du vet ikke hva Wesnoth "
|
||||
"har måttet gjennomgå alle disse årene. Det finnes ingen fred. Jeg har aldri "
|
||||
"kjent noen fred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:386
|
||||
|
@ -4237,6 +4262,11 @@ msgid ""
|
|||
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
|
||||
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg kjenner det bitterhetens beger din mor lot Wesnoths land og folk smake, "
|
||||
"barn. Landet ble revet i stykker. Alvene kjenner det. Orkene også. De "
|
||||
"vandøde føler det, og gleder seg. Store armeer av menn marsjerer over "
|
||||
"slettene på jakt etter hverandre, og når ingen menn står tilbake vil Wesnoth "
|
||||
"kun befolkes av utburd og skrømt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:164
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:391
|
||||
|
@ -4246,6 +4276,10 @@ msgid ""
|
|||
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
|
||||
"end by my blade!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nok! Jeg kan ikke høre mer av dette. Prinsesse, du ønsker kanskje å gjøre "
|
||||
"slutt på din mors styre, men jeg vil ende hennes liv, som hun gjorde det med "
|
||||
"min far og mine brødre. Ashevieres mesterspill av svik og bedrag skal "
|
||||
"opphøre ved min egen klinge!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||||
msgid "Swamp Of Dread"
|
||||
|
@ -4394,16 +4428,22 @@ msgid ""
|
|||
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
|
||||
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et siste støt gjør ende på heksemesteren, hvorpå en sjokkbølge av energi "
|
||||
"utløses i alle retninger. Dødsridderne faller stille til jorden, avsjelede. "
|
||||
"En diger støvsky er den eneste levning etter heksekongens engang-dødelige "
|
||||
"legeme, da århundrers oppspart skitt og jammer spilles ut en siste gang."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:346
|
||||
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aimucasurs herredømme er brutt, forbannelsen hevet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
|
||||
"powerful mage?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aimucasur? Så du kjenner til denne heksekongen? Kjente du ham? Var han en "
|
||||
"mektig magiker?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:354
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4412,12 +4452,18 @@ msgid ""
|
|||
"headmaster on Anduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
|
||||
"what happened to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, svært mektig. Jeg var først ikke sikker på om det virkelig var ham, men "
|
||||
"nå er alt tydelig. Han levde for århundrer siden... han er en gjenganger i "
|
||||
"overleveringene våre, en tidligere overdekanus på Anduin. Han ble rapportert "
|
||||
"forsvunnet, og ingen visste hvor det var blitt av ham. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytt på føttene, alv, om du ikke vil slå leir i denne gjørmepølen. Jeg "
|
||||
"ønsker det ikke!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -4554,34 +4600,36 @@ msgstr ""
|
|||
"og jeg skal holde hva jeg lovet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
|
||||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herre, frøken, det er ingen tid å miste! Dere må dra mot øst, til mitt folks "
|
||||
"hjem. Bare der vil dere være trygge!"
|
||||
"Frøken! Mester! ... det er ingen tid å miste! Dere må dra mot øst, til mitt "
|
||||
"folks hjem. Bare der vil dere være trygge!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||||
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rytter, gjør ikke narr av oss. Du sier selv at menn og orker utkjemper slag "
|
||||
"på slettelandet foran oss. Foreslår du at vi flyr til de store skogene i øst?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
|
||||
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min herre, du må fare over slagmarken før hovedstyrkene når hverandre i "
|
||||
"slag. Det er den eneste måten å unngå denne store katastrofen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:429
|
||||
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg var redd det var det du ville si."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
|
||||
msgstr "Kom da, Konrad, la oss dra."
|
||||
msgstr "Kom da, Konrad, la oss dra. La oss gjøre det som gjøres må."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4600,9 +4648,8 @@ msgstr ""
|
|||
"at hærene knuser oss. Det må ikke bli noe spor igjen etter oss her."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
||||
msgstr "Skal vi simpelthen snike oss tvers over slagmarken?"
|
||||
msgstr "Så, Konrad, tror du vi simpelthen kan snike oss tvers over slagmarken?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:468
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4624,7 +4671,6 @@ msgstr ""
|
|||
"slakterhus!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
|
||||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||||
|
@ -4649,26 +4695,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Akk! Jeg forstår, Konrad. Jeg er ingen fremmed for kommandoens byrde. Fremad!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Glarilon"
|
||||
msgstr "Gwarloa"
|
||||
msgstr "Glarlion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thalindil"
|
||||
msgstr "Haldiel"
|
||||
msgstr "Thalindil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:520
|
||||
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(utslitt) Vi har... (pust) endelig funnet deg!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:546
|
||||
msgid "Rholandir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rholandir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:549
|
||||
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fyrst Kalenz, Fyrst Konrad, styrkene våre er nær! Mist ikke håpet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:579
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4707,22 +4751,20 @@ msgstr ""
|
|||
"sør! Mine menn vil hjelpe dere å holde fienden vår unna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
||||
"east and let the elves guard your rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, du er nå innen nordalvenes område. Fortsett mot øst, og la alvene "
|
||||
"Konrad, du er nå innen nordalvenes rike. Fortsett mot øst, og la alvene "
|
||||
"vokte baktroppen din."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
|
||||
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har ikke klart å nå frem til skogen, og slaget pågår fremdeles. Vi kommer "
|
||||
"aldri til å klare det nå! Vi har tapt!"
|
||||
"Vi har ikke klart å nå frem til skogen, og slaget pågår fremdeles. Vi er "
|
||||
"fanget mellom to enorme armeer og kan ikke unnslippe! Vi har tapt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:671
|
||||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||||
|
@ -5130,7 +5172,7 @@ msgstr "Delfador dør, eller blir forstenet"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:58
|
||||
msgid "A Yeti"
|
||||
msgstr "En Avskylig Snømann"
|
||||
msgstr "En Avskyelig Snømann"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:73
|
||||
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 18:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 12:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 02:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
"email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I will do my very best."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
|
|||
" healing\n"
|
||||
" recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grunnleggende opplæring i:\n"
|
||||
"Du vil få grunnleggende opplæring i:\n"
|
||||
" bevegelse\n"
|
||||
" angrep\n"
|
||||
" helbredelse\n"
|
||||
|
@ -73,25 +73,24 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:183
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||||
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Under opplæringen spiller du Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:186
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Velkommen til Wesnoth!\n"
|
||||
"Under opplæringen spiller du $student som nå står i vakttårnet.\n"
|
||||
"Din læremester Delfador er på østsiden av elven.\n"
|
||||
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||||
" Du står nå i vakttårnet ved Elverstrømmen. Din læremester Delfador er på "
|
||||
"den andre bredden."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
|
||||
|
@ -105,64 +104,58 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Venstreklikk eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Under opplæringen spiller du Li'sar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "Venstreklikk på $student"
|
||||
msgstr "Venstreklikk på Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgstr "Venstreklikk på $student"
|
||||
msgstr "Venstreklikk på Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||||
"The places he could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Du har valgt $student.\n"
|
||||
"Feltene $he kan flytte til er fremhevet.\n"
|
||||
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||||
"*Du har valgt Konrad.\n"
|
||||
"Feltene han kan flytte til er fremhevet."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||||
"The places she could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Du har valgt $student.\n"
|
||||
"Feltene $he kan flytte til er fremhevet.\n"
|
||||
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||||
"*Du har valgt Li'sar.\n"
|
||||
"Feltene hun kan flytte til er fremhevet."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||||
msgid "HERE"
|
||||
msgstr "HIT"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytt $student ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'\n"
|
||||
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||||
"Flytt Konrad ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytt $student ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'\n"
|
||||
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||||
"Flytt Li'sar ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
|
@ -194,7 +187,8 @@ msgstr "Har du funnet en ork jeg kan filleriste, hva? - eller et Troll??"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:319
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
msgstr "Stillhet! Jeg skal fremmane en fiende verdig en kriger som du ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stillhet! Jeg skal fremmane en fiende verdig en kriger av din støpning ..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||||
msgid "... this quintain!"
|
||||
|
@ -202,7 +196,7 @@ msgstr "... denne stråmannen!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
||||
msgstr "En stråmann? Skal jeg lekesloss med en nikkedukke?"
|
||||
msgstr "En stråmann? Skal jeg lekesloss med en nikkedukke??"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -212,28 +206,24 @@ msgstr ""
|
|||
"vinne."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen ($student) og så målet "
|
||||
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Konrad) og så målet "
|
||||
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
|
||||
"trykker OK, vil $student angripe.\n"
|
||||
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||||
"trykker OK, vil Konrad angripe."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen ($student) og så målet "
|
||||
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Li'sar) og så målet "
|
||||
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
|
||||
"trykker OK, vil $student angripe.\n"
|
||||
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||||
"trykker OK, vil Li'sar angripe."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
|
@ -311,22 +301,19 @@ msgid ""
|
|||
"good idea, and ending your turn in one will heal you: you should retreat to "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er en landsby på den andre siden av elven. Det hyggelig å besøke "
|
||||
"Det er en landsby på den andre siden av strømmen. Det hyggelig å besøke "
|
||||
"landsbyer, og hvis du ender turen der, vil du bli helbredet: du bør nok "
|
||||
"trekke deg tilbake dit."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte $student"
|
||||
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Konrad dit"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||||
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte $student"
|
||||
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Li'sar dit"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
||||
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give "
|
||||
|
@ -334,9 +321,9 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nå 'eier' du denne landsbyen: Du kan se flagget ditt vaie over den, og "
|
||||
"snart vil det dukke opp et 1-tall ved siden ikonet for landsbyer på toppen "
|
||||
"av skjermen. Landsbyer produserer gull: hver runde vil du motta to "
|
||||
"gullstykker, pluss ett for hver landsby du eier.\n"
|
||||
"snart vil det dukke opp et 1-tall ved siden av ikonet for landsbyer på "
|
||||
"toppen av skjermen. Landsbyer produserer gull: hver runde vil du tjene to "
|
||||
"gullstykker fast, pluss ett ekstra for hver landsby du eier.\n"
|
||||
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
|
||||
|
@ -352,8 +339,8 @@ msgid ""
|
|||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kommer til å bli helbredet for 8 helsepoeng. Jeg tror nok du trenger "
|
||||
"litt hjelp med den stråmannen."
|
||||
"Du blir helbredet 8 helsepoeng ved begynnelsen av runden. Jeg tror nok du "
|
||||
"trenger litt hjelp med den stråmannen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:556
|
||||
msgid "I'll recruit some elves!"
|
||||
|
@ -373,14 +360,12 @@ msgstr ""
|
|||
"to enheter. Du har rikelig med gull."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
msgstr "Flytt $student til vakttårnet"
|
||||
msgstr "Flytt Konrad til vakttårnet"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
||||
msgstr "Flytt $student til vakttårnet"
|
||||
msgstr "Flytt Li'sar til vakttårnet"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -416,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:618
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||||
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
||||
msgstr "Høyreklikk på et annet borgfelt og Rekrutter en enhet til."
|
||||
msgstr "Høyreklikk på et annet borgfelt og rekrutter en enhet til."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -491,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
||||
"nærkampsvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep (3-"
|
||||
"5).\n"
|
||||
"Du bør råde alven til å bruke buen."
|
||||
"Du bør råde alvene til å bruke buen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
|
||||
|
@ -576,7 +561,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Merk:\n"
|
||||
"Når en enhet får nok erfaring (den minste av søylene til høyre for enheten "
|
||||
"viser erfaringen), vil den gå opp et nivå. Alviske Stridsmenn har to valg, "
|
||||
"viser erfaringen), vil den gå opp en grad. Alviske Stridsmenn har to valg, "
|
||||
"og du kan velge hvilken oppgradering du vil."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869
|
||||
|
@ -600,27 +585,28 @@ msgstr "Stråmannen er død, mine herrer, og jeg har vunnet rik erfaring!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:895
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, du vinner erfaring gjennom slag, og særlig ved å drepe en motstander: "
|
||||
"erfaring vil til sist gjøre deg til et mer dødelig våpen i strid.\n"
|
||||
"Nå $student, gir jeg deg noen fler stråmenn å øve på! Etter det har vi "
|
||||
"virkelig arbeid å gjøre... "
|
||||
"erfaring vil gjøre deg til et mer dødelig redskap i strid."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Konrad! Deretter "
|
||||
"begynner den virkelige oppgaven..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Li'sar! Deretter "
|
||||
"begynner den virkelige oppgaven..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:947
|
||||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
|
@ -628,7 +614,7 @@ msgstr "Vil du fortsette treningen?"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:949
|
||||
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
||||
msgstr "Ja, jeg trenger øvelse."
|
||||
msgstr "Ja, jeg trenger erfaringen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:952
|
||||
msgid "No, I think I've got it."
|
||||
|
@ -657,7 +643,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
", din nye rekrutt har to karaktertrekk: sterk og intelligent. Sterk betyr "
|
||||
"at angrepene gjør mer skade, og intelligent betyr at mindre erfaring trenges "
|
||||
"for å avansere et nivå."
|
||||
"for å avansere en grad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -665,7 +651,7 @@ msgid ""
|
|||
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" har også to karaktertrekk: rask og seig. Rask betyr et flytt mer per "
|
||||
"runde, seig betyr fler helsepoeng."
|
||||
"runde, seig betyr flere helsepoeng."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||||
msgid "Patch of forest"
|
||||
|
@ -676,7 +662,7 @@ msgid ""
|
|||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plasser en usåret enhet, en Stridsmann er å foretrekke, i skogholtet sørøst "
|
||||
"Plasser en usåret enhet, en stridsmann er å foretrekke, i skogholtet sørøst "
|
||||
"på øya: et godt felt, og lett å forsvare."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
|
@ -689,16 +675,16 @@ msgid ""
|
|||
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||||
"expose the Shaman to attack: is fairly weak itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med litt hjelp, ja. Hvis du flytter Sjamanen din ved siden av den "
|
||||
"forsvarende enheten, vil den helbredes 4 helsepoeng i runden. Vær forsiktig "
|
||||
"med å utsette Sjamanen for angrep: de er svake av støpning!"
|
||||
"Med litt hjelp, ja. Hvis du flytter sjamanen din ved siden av den "
|
||||
"forsvarende enheten, vil den helbredes 4 helsepoeng hver runde. Vær "
|
||||
"forsiktig med å utsette Sjamanen for angrep: de er svake av støpning!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forflytt fler enheter over til øya eller for å befeste landsbyer, avslutt så "
|
||||
"runden."
|
||||
"Forflytt flere enheter over til øya eller for å befeste landsbyer, avslutt "
|
||||
"så runden."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:183
|
||||
msgid "I hope I get to retreat after this!"
|
||||
|
@ -706,7 +692,7 @@ msgstr "Jeg håper jeg kan få avløsning etter dette!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:194
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
|
||||
msgstr "Et heldig angrep av en Orkisk Fotsoldat, og jeg er ferdig!"
|
||||
msgstr "Et heldig angrep av en orkisk fotsoldat, og jeg er ferdig!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
|
||||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||||
|
@ -718,7 +704,7 @@ msgstr "Jeg har $gold gullstykker: nok til å rekruttere!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232
|
||||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||||
msgstr "Ja, fortsett å rekruttere fler enheter: jeg tror du vil trenge dem!"
|
||||
msgstr "Ja, fortsett å rekruttere flere enheter: jeg tror du vil trenge dem!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||||
|
@ -760,24 +746,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Konrad!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
||||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er ingen lek, $student|. Orker har slått leir på andre siden av "
|
||||
"elven. Dette er alvisk land og jord: vi alver er snare og vanskelige å "
|
||||
"treffe i skogen. De er tåper som trenger seg inn hit. Du må bekjempe "
|
||||
"lederen deres, det er det eneste språket de forstår. Jeg vil gi deg råd."
|
||||
" Orker har slått leir på andre siden av elven. Dette er alvisk jord: vi "
|
||||
"alver er snare og vanskelige å treffe i skogen. De er tåper som trenger seg "
|
||||
"inn hit. Du må bekjempe lederen deres, det er det eneste språket de "
|
||||
"forstår. Jeg vil gi deg råd."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Li'sar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
|
@ -822,7 +807,7 @@ msgid ""
|
|||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ser du det mørkeblå vannet: det er for dypt til at noen kan krysse der. De "
|
||||
"kan komme til å vade langsomt over det smale båndet med lysere blått vann i "
|
||||
"kan komme til å vade langsomt over det smale båndet med lysere grunt vann i "
|
||||
"øst, men vi kan stå på bredden og tvinge dem til å sloss i selve "
|
||||
"vadestedet. Der vil de stå utsatt til, mens vi er beskyttet av skogen."
|
||||
|
||||
|
@ -855,7 +840,7 @@ msgid ""
|
|||
"can gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng, og "
|
||||
"$recall_name2 vant $recall_xp2. Du bør tilbakekalle de nå, så de kan vinne "
|
||||
"$recall_name2 vant $recall_xp2. Du bør tilbakekalle dem nå, så de kan vinne "
|
||||
"mer erfaring, heller enn å rekruttere ferske rekrutter."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:481
|
||||
|
@ -874,7 +859,7 @@ msgstr "TILBAKEKALL $recall_name1"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:485
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr "Høyreklikk på feltet sør for deg og tilbakekall $recall_name1|."
|
||||
msgstr "Høyreklikk på feltet sør for deg og tilbakekall $recall_name1"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -882,9 +867,9 @@ msgid ""
|
|||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du hadde noen erfarne Alviske Stridsmenn fra forrige slag ville vi "
|
||||
"Hvis du hadde noen erfarne alviske stridsmenn fra forrige slag ville vi "
|
||||
"tilbakekalt dem: siden vi ikke har det, er det billigere å rekruttere nye. "
|
||||
"Så rekrutter en Alvisk Stridsmann!"
|
||||
"Så rekrutter en alvisk stridsmann!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:497
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -892,7 +877,7 @@ msgid ""
|
|||
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du hadde hatt noen overlevende veteraner fra forrige slag ville vi "
|
||||
"tilbakekalt dem, istedet må vi rekruttere en ny Alvisk Stridsmann."
|
||||
"tilbakekalt dem, istedet må vi rekruttere en ny alvisk stridsmann."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||||
|
@ -902,12 +887,11 @@ msgstr "Alvisk Stridsmann"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Høyreklikk på feltet sør for deg og rekrutter en Alvisk Stridsmann."
|
||||
msgstr "Høyreklikk på feltet sør for deg og rekrutter en alvisk stridsmann."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr "Nei, Jeg sa en Alvisk SJAMAN|! Prøv igjen..."
|
||||
msgstr "Nei, Jeg sa en Alvisk SJAMAN! Prøv igjen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -934,20 +918,17 @@ msgstr ""
|
|||
"gull vil du tape 3 gullstykker per runde. Du trenger mer inntekt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgstr "Flytt $student for å befeste en landsby. "
|
||||
msgstr "Flytt Konrad for å befeste en landsby. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Flytt $student for å befeste en landsby. "
|
||||
msgstr "Flytt Li'sar for å befeste en landsby. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Nei, jeg sa en Alvisk BUESKYTTER|! Prøv igjen..."
|
||||
msgstr "Nei, jeg sa en Alvisk BUESKYTTER! Prøv igjen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:574
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:586
|
||||
|
@ -984,12 +965,11 @@ msgstr "Bueskytter #2"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:664
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||||
msgstr "Rekrutter to Alviske Bueskyttere i feltene i vest."
|
||||
msgstr "Rekrutter to alviske bueskyttere i feltene i vest."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Nei, jeg sa rekrutter en Alvisk Stridsmann|! Prøv igjen..."
|
||||
msgstr "Nei, jeg sa rekrutter en Alvisk STRIDSMANN! Prøv igjen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:701
|
||||
|
@ -1011,7 +991,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:773
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og tilbakekall $recall_name2|."
|
||||
msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og tilbakekall $recall_name2"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:774
|
||||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||||
|
@ -1020,12 +1000,11 @@ msgstr "TILBAKEKALL $recall_name2"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:778
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og rekrutter en Alvisk Stridsmann"
|
||||
msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og rekrutter en alvisk stridsmann"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgstr "Nei, jeg sa rekrutter en Alvisk Stridsmann|! Prøv igjen..."
|
||||
msgstr "$recruit.type|? Jeg sa REKRUTTER en ALVISK STRIDSMANN! Prøv igjen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819
|
||||
|
@ -1034,21 +1013,20 @@ msgstr "Elindel"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har vært lærenem, Konrad!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
|
||||
"losing 1 gold per turn now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har lært raskt, $student|! Landsbyen underholder en enhet, og betaler et "
|
||||
"gullstykke per runde: du taper bare 1 gull per runde nå."
|
||||
" Landsbyen underholder en enhet, og gir deg et gullstykke per runde: med "
|
||||
"utgiftene du har taper du nå bare 1 gull hver runde."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har vært lærenem, Li'sar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971
|
||||
|
@ -1064,33 +1042,31 @@ msgstr ""
|
|||
"du kan rekruttere flere enheter."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bør la $student befeste landsbyene rundt Vakttårnet: $he må allikevel "
|
||||
"Du bør la Konrad befeste landsbyene rundt vakttårnet: han må allikevel "
|
||||
"holde seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bør la $student befeste landsbyene rundt Vakttårnet: $he må allikevel "
|
||||
"Du bør la Li'sar befeste landsbyene rundt vakttårnet: hun må allikevel "
|
||||
"holde seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||||
msgstr "Orker har ingen avstandsangrep, så bruk Bueskytterne dine mot den."
|
||||
msgstr "Orker har ingen avstandsangrep, så bruk bueskytterne dine mot den."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:881
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||||
"right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angrip Orken med en Bueskytter (beveg musa over enheter for å se beskrivelse "
|
||||
"Angrip orken med en bueskytter (beveg musa over enheter for å se beskrivelse "
|
||||
"til høyre)."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:889
|
||||
|
@ -1099,34 +1075,32 @@ msgid ""
|
|||
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utmerket. Alver er godt beskyttet i skogen: det er bare 30% sjanse for å "
|
||||
"treffe en Alvisk Bueskytter når han står i skog."
|
||||
"treffe en alvisk bueskytter når han står i skog."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||||
"Cancel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er veldig farlig å stå i vann når det er fiender i nærheten! Enhetene "
|
||||
"dine vil ha 80% sjanse for å bli truffet av Orkenes motangrep! Gjør om!"
|
||||
"dine vil ha 80% sjanse for å bli truffet av orkenes motangrep! Gjør om!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:904
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
msgstr "Angrip Orken med den andre Bueskytteren."
|
||||
msgstr "Angrip orken med den andre bueskytteren."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:916
|
||||
msgid "Fighter to Here"
|
||||
msgstr "Flytt Stridsmann Hit"
|
||||
msgstr "Flytt stridsmann HIT"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dine andre enheter kan ikke nå frem denne runden. Send en Stridsmann til "
|
||||
"landsbyen langt i øst: det vil ta to runder."
|
||||
"De andre enhetene dine kan ikke nå orken denne runden. Send en stridsmann "
|
||||
"til landsbyen langt i øst: det vil ta to runder."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1138,33 +1112,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr "Send en Stridsmann til landsbyen langt i øst."
|
||||
msgstr "Send en stridsmann til landsbyen langt i øst."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send den andre Stridsmannen og Sjamanen sørover så de kan angripe neste "
|
||||
"runde. Vend så tilbake til Vakttårnet for å rekruttere flere enheter."
|
||||
"Send den andre stridsmannen og sjamanen sørover så de kan angripe neste "
|
||||
"runde. Vend så tilbake til vakttårnet for å rekruttere flere enheter."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytt Stridsmannen og Sjamanen sørover, og vend så tilbake til Vakttårnet "
|
||||
"med $student."
|
||||
"Flytt stridsmannen og sjamanen sørover, og vend så tilbake til vakttårnet "
|
||||
"med Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytt Stridsmannen og Sjamanen sørover, og vend så tilbake til Vakttårnet "
|
||||
"med $student."
|
||||
"Flytt stridsmannen og sjamanen sørover, og vend så tilbake til vakttårnet "
|
||||
"med Li'sar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "Rekrutter enda en Bueskytter og en Stridsmann."
|
||||
msgstr "Rekrutter enda en bueskytter og en stridsmann."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
|
||||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
|
@ -1176,22 +1148,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette er ofte et problem, det er derfor det er så viktig å eie landsbyer."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Flytt $student til en annen (ubefestet) landsby."
|
||||
msgstr "Flytt Konrad til en annen (ubefestet) landsby."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Flytt $student til en annen (ubefestet) landsby."
|
||||
msgstr "Flytt Li'sar til en annen (ubefestet) landsby."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||||
"riders reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orken blokkerer broen! Vi må okkupere den øya før Ulverytterne når dit."
|
||||
"Orken blokkerer broen! Vi må okkupere den øya før ulverytterne når dit."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:986
|
||||
msgid "Can't our units just move around him?"
|
||||
|
@ -1221,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:998
|
||||
msgid "Attack the Orc with an Archer"
|
||||
msgstr "Angrip Orken med en Bueskytter."
|
||||
msgstr "Angrip orken med en bueskytter."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
|
@ -1234,7 +1203,7 @@ msgid ""
|
|||
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen andre enheter kan trygt nå den Orken: Jeg håper Bueskytteren min "
|
||||
"Ingen andre enheter kan trygt nå den orken: Jeg håper bueskytteren min "
|
||||
"overlever motangrepet! Jeg bør nok få tak i flere landsbyer, og flytte alle "
|
||||
"nærmere før neste runde."
|
||||
|
||||
|
@ -1243,12 +1212,12 @@ msgid ""
|
|||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will "
|
||||
"heal it at the beginning of next turn, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Hvis Sjamanen din står rett bak enheten på broen, vil den helbredes ved "
|
||||
"Ja. Hvis sjamanen din står rett bak enheten på broen, vil den helbredes ved "
|
||||
"begynnelsen av neste runde også."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
|
||||
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
|
||||
msgstr "Flytt Sjamanen ut på broen og bak enheten."
|
||||
msgstr "Flytt sjamanen ut på broen og bak enheten."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1273,17 +1242,16 @@ msgid ""
|
|||
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke glem Stridsmannen din i øst: du kan flytte ham sørover til den siste "
|
||||
"Ikke glem stridsmannen din i øst: du kan flytte ham sørover til den siste "
|
||||
"landsbyen nær elven."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi må befeste den landsbyen, ellers vil de ta den neste runde! Flytt dine "
|
||||
"sårede enheter for å ta den så de kan helbredes, og drep så Orken."
|
||||
"sårede enheter for å ta den så de kan helbredes, og drep så orken."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1317,12 +1285,11 @@ msgid "Defend here"
|
|||
msgstr "Forsvar her"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær oppmerksom på Orkene som krysser elven! Hvis de får fotfeste i skogen "
|
||||
"Vær oppmerksom på orkene som krysser elven! Hvis de får fotfeste i skogen "
|
||||
"vil de være vanskelige å hive på sjøen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
|
||||
|
@ -1339,7 +1306,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du trenger bare å nedkjempe lederen for å vinne: se Meny -> Målsetninger."
|
||||
"Du trenger bare å nedkjempe lederen for å vinne: se Meny -> Scenariets mål"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1347,7 +1314,7 @@ msgid ""
|
|||
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Husk å rekruttere flere tropper, da du vil komme til å trenge dem: "
|
||||
"Bueskyttere er spesielt effektive mot Fotsoldater, Ulveryttere og Orkenes "
|
||||
"Bueskyttere er spesielt effektive mot fotsoldater, ulveryttere og orkenes "
|
||||
"leder."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
|
||||
|
@ -1355,8 +1322,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hold deg i nærheten av Vakttårnet: du må være i et vakttårn for å "
|
||||
"rekruttere enheter, og jeg tviler på at Orkenes leder vil la deg bruke hans!"
|
||||
"Hold deg i nærheten av vakttårnet: du må være i et vakttårn for å "
|
||||
"rekruttere enheter, og jeg tviler på at orkenes leder vil la deg bruke hans!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1379,8 +1346,9 @@ msgid ""
|
|||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Å bruke meg til å angripe er risikabelt! Jeg kan saktne ned motstanderen "
|
||||
"med avstandsangrepet mitt, men jeg håper du har en plan hvis jeg bommer!"
|
||||
"Det er risikabelt å bruke meg til å angripe med! Jeg kan saktne ned "
|
||||
"motstanderen med avstandsangrepet mitt, men jeg håper du har en plan hvis "
|
||||
"jeg bommer!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1239
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255
|
||||
|
@ -1398,8 +1366,8 @@ msgid ""
|
|||
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi kommer til å savne $deadguy.user_description|, han hadde hele $deadguy."
|
||||
"experience erfaringspoeng, det betyr at han snart ville ha avansert til nivå "
|
||||
"2."
|
||||
"experience erfaringspoeng, det betyr at han snart ville ha avansert til 2. "
|
||||
"grad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1423,17 +1391,16 @@ msgid ""
|
|||
"the 'Actions' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan se hvor en fiende kan nå ved å holde musepekeren over dem. Du kan se "
|
||||
"alle mulige fiendtlige trekk samtidig med 'Vis Fiendens Trekk' under "
|
||||
"'Handlinger'-menyen."
|
||||
"alle mulige fiendtlige trekk samtidig med menyen Handlinger -> Vis fiendens "
|
||||
"rekkevidde."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$student, nivå 2 enheter er kraftfulle, men ikke usårbare. Far vel, "
|
||||
"$deadguy.user_description."
|
||||
" Enheter av 2. grad er sterke, men ikke usårbare. Far vel, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1449,7 +1416,7 @@ msgid ""
|
|||
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
|
||||
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er fullstendig helbredet etter nivåavansement!\n"
|
||||
"Jeg er fullstendig helbredet etter gradering!\n"
|
||||
"Jeg har alltid 60% sjanse til å treffe med buen, og gjør 9 helsepoeng skade "
|
||||
"med hver av de fire angrepene. Bruk meg til å knekke enheter som er vonde å "
|
||||
"treffe."
|
||||
|
@ -1461,7 +1428,7 @@ msgid ""
|
|||
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
|
||||
"me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er fullstendig helbredet etter nivåavansement!\n"
|
||||
"Jeg er fullstendig helbredet etter gradering!\n"
|
||||
"Jeg er god med både bue og sverd, men jeg har en spesiell egenskap: "
|
||||
"bakhold. Jeg kan skjule meg i felter med skog, og fienden ser meg bare hvis "
|
||||
"de er rett ved siden av meg."
|
||||
|
@ -1473,9 +1440,9 @@ msgid ""
|
|||
"leadership. Level 1 units around me do 25% more damage, so position me "
|
||||
"carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er fullstendig helbredet etter nivåavansement!\n"
|
||||
"Jeg er fullstendig helbredet etter gradering!\n"
|
||||
"Jeg er god med både bue og sverd, men jeg har en spesiell egenskap: "
|
||||
"lederskap. Nivå 1 enheter rundt meg gjøre 25% mer skade, så plasser meg "
|
||||
"lederskap. 1. grads enheter rundt meg gjøre 25% mer skade, så plasser meg "
|
||||
"klokt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388
|
||||
|
@ -1483,11 +1450,10 @@ msgid ""
|
|||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er fullstendig helbredet etter nivåavansement!\n"
|
||||
"Jeg er fullstendig helbredet etter gradering!\n"
|
||||
"Jeg er særlig god med sverdet: fire angrep med 8 skade for hvert treff!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr "Du har brukt for lang tid. Vi blir aldri kvitt orkene nå!"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue