updated French translation
This commit is contained in:
parent
24a0da4a9f
commit
0147519d10
6 changed files with 256 additions and 332 deletions
|
@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: A_New_Land-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-26 11:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 01:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: hoel\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -216,10 +216,12 @@ msgstr "Vous avez gagné, vous pouvez continuer si vous le désirez..."
|
|||
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
|
||||
msgstr "Je tombe, mais rien n'est perdu !"
|
||||
|
||||
# La traduction doit être épicène.
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
|
||||
msgstr "Je suis fichu, mais la bataille n'est pas encore perdue !"
|
||||
msgstr "Je meurs mais la bataille n'est pas encore perdue !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
|
||||
|
@ -263,12 +265,13 @@ msgstr "Mages"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||||
"in mining, farming and recruitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les mages sont vos sages. Dans les universités, ils peuvent effectuer des "
|
||||
"recherches liées aux domaines miniers, agricoles ou militaires. "
|
||||
"recherches liées aux domaines miniers, agricoles ou militaires."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 09:02-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 11:22-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
|
||||
msgid "Terrain Elevation Graphics"
|
||||
msgstr "Graphiques des surcouches de terrain pour l'éditeur"
|
||||
msgstr "Graphiques des élévations de terrain"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:172
|
||||
|
@ -776,10 +776,10 @@ msgid ""
|
|||
"in the game due to visual aids in the editor; all the overlays described "
|
||||
"here are found in the terrain palette’s “elevation” group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les cartes affichées dans l'éditeur ont une apparence identique à celles du "
|
||||
"jeu. Il y a cependant quelques exceptions où des graphiques spécifiques à "
|
||||
"l'éditeur sont affichés ; toutes les surcouches décrites ci-dessous se "
|
||||
"trouvent dans le groupe « spécial » de la palette de terrain."
|
||||
"Un effet cosmétique d'élévation qui diffère dans l'éditeur de celui du jeu à "
|
||||
"cause de l’aide visuelle présente dans l’éditeur ; toutes les surcouches "
|
||||
"décrites ci-dessous se trouvent dans le groupe « élévation » de la palette "
|
||||
"de terrain."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:175
|
||||
|
@ -789,10 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||||
msgid "editor^<bold>text='Direct Overlays'</bold>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Avancé'</bold>"
|
||||
msgstr "<bold>text='Surcouches directes'</bold>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:177
|
||||
|
@ -813,10 +810,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||||
msgid "editor^<bold>text='Elevation Floodfill'</bold>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Avancé'</bold>"
|
||||
msgstr "<bold>text='Élévation submergée'</bold>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:184
|
||||
|
@ -1107,7 +1101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Using Add-ons"
|
||||
msgid "Change Add-on ID"
|
||||
msgstr "Utiliser des extensions"
|
||||
msgstr "Changer l'identifiant de l'extension"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_addon_id
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:320
|
||||
|
@ -1200,7 +1194,8 @@ msgstr ""
|
|||
"L'éditeur de cartes et de scénarios de Wesnoth permet aux joueurs de créer "
|
||||
"et d'éditer des cartes sur lesquelles les scénarios de Wesnoth se déroulent. "
|
||||
"Il fournit également un ensemble minimal de fonctionnalité pour mettre en "
|
||||
"œuvre un scénario basique.\n"
|
||||
"œuvre un scénario basique ainsi que l'initialisation d'une extension qui "
|
||||
"permet de publier un scénario que vous avez créé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'éditeur peut être lancé depuis l'écran principal via le bouton "
|
||||
"<italic>text='Éditeur de carte'</italic>\n"
|
||||
|
@ -1404,20 +1399,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Les fichiers : .map et .cfg'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'éditeur de cartes sauvegarde exactement un fichier, soit .map (pour le "
|
||||
"mode terrain) ou .cfg (pour le mode scénario). En mode scénario la carte du "
|
||||
"terrain est incluse dans le fichier .cfg ; il n'y a pas de fichier .map "
|
||||
"séparé. Si vous commencez une édition en mode terrain puis passez en mode "
|
||||
"scénario, alors un vieux .map peut rester, mais il ne sera pas mis à jour "
|
||||
"par l'éditeur de scénario.\n"
|
||||
"L'éditeur de cartes sauvegarde un fichier en mode de terrain .map deux "
|
||||
"fichiers en mode scénario (un fichier .map et un .cfg).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Charger un fichier .cfg a un résultat différent en fonction du contenu du "
|
||||
"fichier. Les fichiers .cfg créés par l'éditeur de scénarios ouvriront le "
|
||||
"fichier dans le mode scénario de l'éditeur. Cependant, les fichiers .cfg qui "
|
||||
"utilisent un fichier .map séparé (qui ne peuvent être créés par l'éditeur de "
|
||||
"scénarios), l'éditeur suivra le lien et ouvrira le fichier .map "
|
||||
"correspondant en mode terrain seul, comme si le fichier .map avait été "
|
||||
"choisi directement."
|
||||
"fichier. Les fichiers .cfg qui ne peuvent être ouverts par l'éditeur de "
|
||||
"scénarios, l'éditeur tentera de trouver les données de la carte du scénario "
|
||||
"et ouvrira le fichier .map correspondant en mode terrain comme si le "
|
||||
"fichier .map avait été choisi directement. Il est préférable dans ce cas de "
|
||||
"sélectionner directement le fichier .map."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:414
|
||||
|
@ -1683,13 +1673,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Fichier créés dans l\\'éditeur de scénarios'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En mode scénario, l'éditeur sauvegarde les données dans un fichier .cfg en "
|
||||
"encapsulant les données de la carte. Au chargement d'un fichier .cfg, "
|
||||
"l'éditeur de scénario comprendra les fichiers créés par lui-même, mais il "
|
||||
"aura des difficultés avec les fichiers créés à la main : problèmes qui "
|
||||
"peuvent être évités en <ref>dst='editor_separate_events_file' "
|
||||
"text='utilisant un fichier .cfg séparé'</ref> pour les parties réalisées à "
|
||||
"la main."
|
||||
"En mode scénario, l'éditeur sauvegarde les données du scénario dans un "
|
||||
"fichier .cfg et les données de la carte dans un fichier .map séparé. Le "
|
||||
"scénario contiendra la référence au fichier contenant la carte dans "
|
||||
"l'attribut map_file. Au chargement d'un fichier .cfg, l'éditeur de scénario "
|
||||
"comprendra les fichiers créés par lui-même, mais il aura des difficultés "
|
||||
"avec les fichiers créés à la main : problèmes qui peuvent être évités en "
|
||||
"<ref>dst='editor_separate_events_file' text='utilisant un fichier .cfg "
|
||||
"séparé'</ref> pour les parties réalisées à la main."
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||||
#. [time]: id=deep_underground
|
||||
|
@ -5637,9 +5628,8 @@ msgid ""
|
|||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette unité peut se cacher dans les villages (sauf ceux aquatiques), et y "
|
||||
"rester invisible des ennemis à l'exception de ceux qui se tiennent juste à "
|
||||
"côté.\n"
|
||||
"Cette unité peut se cacher dans les villages, et y rester invisible des "
|
||||
"ennemis à l'exception de ceux qui se tiennent juste à côté.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve dans un "
|
||||
"village, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette unité "
|
||||
|
@ -6032,8 +6022,9 @@ msgid ""
|
|||
"Foes who lose their life to certain horrors of nature become nourishment for "
|
||||
"a rapidly growing larva, unless they are standing in a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ceux qui meurent de la peste deviendront des morts-vivants, sauf s'ils sont "
|
||||
"dans un village."
|
||||
"Ceux qui meurent de certaines horreurs de la nature deviennent une réserve "
|
||||
"de nourriture pour une larve en développement rapide, sauf s'ils sont dans "
|
||||
"un village."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6849,15 +6840,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [stun]: id=stun
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||||
#| "attack damage until they end a turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Cette unité peut ralentir ses ennemis, réduisant de moitié leur déplacement "
|
||||
"et leurs dégâts jusqu'à la fin de leur tour."
|
||||
|
||||
#. [damage]: id=arcane_damage
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:208
|
||||
|
@ -7094,9 +7079,8 @@ msgstr ""
|
|||
"agilité dans les airs. Quand c'est possible, ils se servent des points hauts "
|
||||
"du terrain, comme des collines, des montagnes ou des forêts, comme point "
|
||||
"d'envol dans le but d'atteindre une hauteur et une vitesse plus élevées. "
|
||||
"Heureusement pour leurs ennemis, ce sont toujours des créatures assez "
|
||||
"maladroites et étonnamment lentes au combat. Cela, tout comme leur taille "
|
||||
"imposante, en fait des cibles faciles pour ceux qui osent les attaquer.\n"
|
||||
"Heureusement pour leurs ennemis, leur taille imposante en fait des cibles "
|
||||
"faciles pour ceux qui osent les attaquer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les dracans sont des créatures magiques par nature, dont la vie même est "
|
||||
"nourrie par un mystérieux feu intérieur. On peut facilement l'observer quand "
|
||||
|
@ -7134,11 +7118,10 @@ msgstr ""
|
|||
"seule la production des fonderies naines les plus élaborées rivalise avec "
|
||||
"elle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les dracans naissent dans des œufs et vivent habituellement entre 20 et 30 "
|
||||
"ans. Mourir au combat est la manière préférée des dracans de quitter ce "
|
||||
"monde. Contrairement aux anciens des autres races, les dracans ont une "
|
||||
"agressivité et une témérité qui croissent avec l'âge, sans doute pour mieux "
|
||||
"trouver une place dans les légendes héroïques de leur espèce.\n"
|
||||
"Les dracans naissent dans des œufs et peuvent vivre plusieurs décennies même "
|
||||
"si certains ont pu survivre plus longtemps. Cependant, mourir au combat est "
|
||||
"la manière préférée des dracans de quitter ce monde. Ainsi, la plupart des "
|
||||
"dracans n'atteignent pas la limite naturelle de leur espérance de vie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Géographie'</header>\n"
|
||||
"Les dracans sont originaires d'un archipel d'îles volcaniques nommé "
|
||||
|
@ -8269,23 +8252,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Dwarves"
|
||||
msgid "race^Raven"
|
||||
msgstr "Nains"
|
||||
msgstr "Corbeau"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+female^Drake"
|
||||
msgid "race+female^Raven"
|
||||
msgstr "Dracane"
|
||||
msgstr "Corbeau"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Dwarves"
|
||||
msgid "race^Ravens"
|
||||
msgstr "Nains"
|
||||
msgstr "Corbeaux"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:354
|
||||
|
@ -8620,10 +8600,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [lua]: on_hit
|
||||
#: data/lua/stun.lua:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^undead"
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "morte-vivante"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [lua]: on_hit
|
||||
#: data/lua/stun.lua:26
|
||||
|
|
|
@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Multiplayer-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 21:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -2504,16 +2504,14 @@ msgstr "Sud-Est"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Northerners"
|
||||
msgid "Northeast"
|
||||
msgstr "Nordiques"
|
||||
msgstr "Nord-Est"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Northerners"
|
||||
msgid "Northwest"
|
||||
msgstr "Nordiques"
|
||||
msgstr "Nord-Ouest"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106
|
||||
|
@ -2545,9 +2543,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||||
msgstr "Tuez tous les chefs ennemis"
|
||||
msgstr "Vaincre les chefs ennemis"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:143
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,25 @@
|
|||
# Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>, 2020.
|
||||
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 15:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 19:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org> \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
# Laisser en fuzzy tant que la campagne n'est pas complète.
|
||||
# On traduit Dwarven Doors par **les** Porte**s** des Nains au pluriel !
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Northern Rebirth"
|
||||
msgstr "La Renaissance du Nord"
|
||||
|
||||
|
@ -126,8 +130,8 @@ msgstr ""
|
|||
"de la surface et achetaient de la nourriture, du bois et des tissus "
|
||||
"provenant de tout Wesnoth et de nombreux pays elfes. Les nains et les "
|
||||
"humains travaillaient et vivaient côte à côte ; même les elfes venaient y "
|
||||
"faire affaire, se mélangeant plus qu'ailleurs aux autres races. La Porte des "
|
||||
"Nains devint ainsi très peuplée et très riche."
|
||||
"faire affaire, se mélangeant plus qu'ailleurs aux autres races. Les Portes "
|
||||
"des Nains devint ainsi très peuplée et très riche."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||||
|
@ -148,19 +152,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les nains de Knalga, reconnaissant intelligemment les bénéfices apportés par "
|
||||
"les échanges commerciaux, construisirent de solides fortifications autour "
|
||||
"des Portes des Nains. Ce peuple de nains et d'hommes qui avait fait sien ce "
|
||||
"territoire savait que la bonne santé de sa cité pouvait susciter la "
|
||||
"convoitise des étrangers. Leurs armes étaient donc bien entretenues et ils "
|
||||
"se tenaient prêts à se battre contre tout groupe de bandits ou petit "
|
||||
"seigneur de guerre qui pouvait émerger des territoires du nord à l'habitat "
|
||||
"dispersé."
|
||||
"des Portes des Nains. Les nains et les humains qui avaient fait leur ce "
|
||||
"territoire savait que l'opulence de leur cité pouvait susciter la convoitise "
|
||||
"des étrangers. Leurs armes étaient donc bien entretenues et ils se tenaient "
|
||||
"prêts à se battre contre tout groupe de bandits ou petit seigneur de guerre "
|
||||
"ambitieux."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
|
||||
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||||
"place until the orcs came..."
|
||||
|
@ -185,13 +184,14 @@ msgid ""
|
|||
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
|
||||
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les raids furent d'abord de simples reconnaissances, et les orcs venaient en "
|
||||
"petit nombre. Mais ce nombre augmenta ensuite et ils devinrent plus "
|
||||
"dangereux. Les petits groupes de raid se transformèrent en grandes bandes de "
|
||||
"guerriers, les grandes bandes de guerriers devinrent des compagnies "
|
||||
"entières. Et puis un jour, un grand chef de guerre nommé Khazg Dague-Noire "
|
||||
"émergea de la tribu de l'Épée Sanglante. Il leva une armée et assiégea les "
|
||||
"Portes des Nains."
|
||||
"Les incursions furent d'abord menées par de simples bandits, qui furent "
|
||||
"aisément repoussés. Sûrs de leur propre puissance, les habitants des Portes "
|
||||
"des Nains ignorèrent les orcs, alors que les raids devenaient de plus en "
|
||||
"plus nombreux et menaçants. Avec le temps, les petits groupes de pillards se "
|
||||
"transformèrent en grandes bandes de guerriers ; et un jour, ils se "
|
||||
"rassemblèrent autours d'un grand chef de guerre de la tribu de l'Épée "
|
||||
"Sanglante nommé Khazg Dague-Noire, qui cerna les défenses de la Porte des "
|
||||
"Nains avec ses hordes de guerriers."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||||
|
@ -212,12 +212,13 @@ msgid ""
|
|||
"away to bring unto them harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fut une période d'horreurs, d'actes héroïques, de feu, de sang et de "
|
||||
"massacres. Les hommes et les nains de la cité combattirent vaillamment. Mais "
|
||||
"alors qu'il semblait y avoir toujours plus d'orcs pour remplacer ceux qui "
|
||||
"massacres. Les hommes et les nains combattirent vaillamment. Mais alors "
|
||||
"qu'il semblait y avoir toujours plus d'orcs pour remplacer ceux qui "
|
||||
"tombaient, les défenseurs n'obtinrent aucun secours. Leurs suppliques auprès "
|
||||
"des autres nations restèrent vaines ; fort éloignées, elles ne se sentaient "
|
||||
"pas menacées par les orcs et étaient occupées par leurs affaires et leurs "
|
||||
"luttes intestines."
|
||||
"des autres nations restèrent vaines ; les hommes, les elfes, et même les "
|
||||
"nains,étaient trop occupées par leurs affaires et leurs luttes intestines ; "
|
||||
"ou bien, étant trop éloignées, elles ne se sentaient pas menacées par les "
|
||||
"orcs."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||||
|
@ -236,11 +237,11 @@ msgid ""
|
|||
"not be averted forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cité tomba après un an et un jour de bataille féroce. Le sang coulait "
|
||||
"dans les rues. Les nains furent repoussés dans les cavernes de Knalga, "
|
||||
"tandis que les humains survivants des Portes des Nains furent réduits en "
|
||||
"esclavage par les orcs. Coupés de tout contact avec la surface, les nains "
|
||||
"continuèrent à combattre, tout en sachant qu'ils ne pourraient échapper pour "
|
||||
"toujours à leur assujettissement total."
|
||||
"dans les rues des Portes des Nains. Les nains se replièrent dans les "
|
||||
"cavernes de Knalga, mais les humains survivants furent réduits en esclavage. "
|
||||
"Coupés de tout contact avec la surface, les nains de Knalgacontinuèrent à "
|
||||
"combattre, tout en sachant qu'ils ne pourraient échapper pour toujours à "
|
||||
"leur assujettissement."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||||
|
@ -256,11 +257,11 @@ msgid ""
|
|||
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
|
||||
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De années noires passèrent ; des générations d'humains grandirent en "
|
||||
"esclaves, oubliant presque que leurs ancêtres avaient un jour été libres. Et "
|
||||
"ils l'auraient peut-être totalement oublié s'il n'y avait pas eu ce "
|
||||
"fatidique jour de l'an 518 ap. W., qui changea à jamais la vie du peuple des "
|
||||
"Portes des Nains."
|
||||
"Des années noires passèrent ; des générations d'humains grandirent et "
|
||||
"moururent en esclaves, oubliant un peu plus chaque année que leurs ancêtres "
|
||||
"avaient un jour été libres. Et ils l'auraient peut-être totalement oublié "
|
||||
"s'il n'y avait pas eu ce jour fatidique qui changea à jamais la vie du "
|
||||
"peuple des Portes des Nains."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||||
|
@ -278,13 +279,13 @@ msgid ""
|
|||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'était une journée ordinaire de début de printemps ; les humains, rendus "
|
||||
"moroses par les fouets des orcs, ensemençaient tristement la terre pour "
|
||||
"l'année à venir. Tout d'un coup, les tambours de guerre des orcs "
|
||||
"commencèrent à résonner ; des cris de bataille rauques s'élevèrent alors que "
|
||||
"des orcs se précipitaient pour aller récupérer leurs armes et occuper leurs "
|
||||
"postes de combat. Abasourdis et craintifs, les paysans regardaient autour "
|
||||
"d'eux... et c'est alors qu'ils l'aperçurent."
|
||||
"C'était une journée ordinaire, du début du printemps de l'an 518 ap. W. ; "
|
||||
"les humains, rendus moroses par les fouets des orcs, ensemençaient "
|
||||
"tristement la terre pour l'année à venir. Tout d'un coup, les tambours de "
|
||||
"guerre des orcs commencèrent à résonner ; des cris de bataille rauques "
|
||||
"s'élevèrent alors que des orcs se précipitaient pour aller récupérer leurs "
|
||||
"armes et occuper leurs postes de combat. Abasourdis et craintifs, les "
|
||||
"paysans regardaient autour d'eux... et c'est alors qu'ils l'aperçurent."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||||
|
@ -306,13 +307,12 @@ msgid ""
|
|||
"army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il sortait de la forêt en chargeant, la cape volant au vent, l'épée "
|
||||
"scintillante frappant plus rapidement que la pensée ; et les orcs tant "
|
||||
"détestés tombaient tout autour de lui. À sa droite combattait un vieux mage, "
|
||||
"dont la voix profonde lançait des incantations dominant le vacarme de la "
|
||||
"bataille et dont la puissance des sorts faisait trembler la terre. À sa "
|
||||
"gauche, on voyait un haut seigneur elfe resplendissant d'une lueur féerique. "
|
||||
"Derrière eux, une petite troupes d'elfes très aguerris les suivaient de près "
|
||||
"pour les soutenir."
|
||||
"scintillante frappant plus rapidement que la pensée ; et les orcs haïs "
|
||||
"tombaient tout autour de lui. À sa droite combattait un vieux mage, dont la "
|
||||
"voix profonde lançait des incantations dominant la clameur de la bataille. À "
|
||||
"sa gauche, on voyait un haut seigneur elfe resplendissant d'une lueur "
|
||||
"féerique. Ils étaient suivis de près par une armée elfique de taille réduite "
|
||||
"mais puissante."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||||
|
@ -390,11 +390,11 @@ msgid ""
|
|||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puis un jour, Al'tar, le « maître » du moment des Portes des Nains, fut "
|
||||
"Puis un jour, Al'Tar, le « maître » du moment des Portes des Nains, fut "
|
||||
"attaqué par une tribu voisine. Tallin saisit ce moment. Des années "
|
||||
"d'observation, d'écoute et de réflexion lui avaient donné les connaissances "
|
||||
"nécessaires pour voler quelques armes et un peu d'or appartenant à Al'Tar. "
|
||||
"Il fuit jusqu'à une ruine abandonnée dans la forêt pour rallier ses "
|
||||
"Il fuit jusqu'à une ruine abandonnée dans la forêt pour rallier à lui ses "
|
||||
"compagnons."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Al'Tar"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
|
||||
msgid "Al’Tar"
|
||||
msgstr "Al’Tar"
|
||||
msgstr "Al'Tar"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
|
||||
|
@ -460,10 +460,10 @@ msgid ""
|
|||
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
|
||||
"scum once and for all. Who’s with me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce nouveau venu a rendu les orcs négligent — j'ai réussi à me faufiler et "
|
||||
"Ce nouveau venu a rendu les orcs négligents — j'ai réussi à me faufiler et "
|
||||
"chiper la clé de la réserve. Venez avec moi et prenez des armes les gars ! "
|
||||
"Laissez les se battre en eux, c'est peut-être notre chance pour se "
|
||||
"débarrasser de ces ordures une bonne fois pour toute. Qui est avec moi ?"
|
||||
"Laissez-les se battre en eux, c'est peut-être notre chance pour se "
|
||||
"débarrasser de ces ordures une bonne fois pour toutes. Qui est avec moi ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
|
||||
|
@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Beau discours, Tallin, si je ne te connaissais pas autant je dirais que tu "
|
||||
"as été touché par la lune. Il n'y a pas d'arme, juste des fourches et des "
|
||||
"arcs de chasse. Nous n'avons ni arme ni entraînement. Sommes-nous censé les "
|
||||
"arcs de chasse. Nous n'avons ni arme ni entraînement. Sommes-nous censés les "
|
||||
"battre avec notre mauvaise haleine et langage coloré ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -490,9 +490,9 @@ msgid ""
|
|||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||||
"killing each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces choses vont sûrement attirer leur attention, et puis il n'y a rien de "
|
||||
"mal à se battre avec des fourches. Nous sommes largement plus nombreux que "
|
||||
"les orcs, et en plus ils sont en train de s'entre-tuer."
|
||||
"Ces choses vont sûrement attirer leur attention, mais il n'y a rien de mal à "
|
||||
"se munir de fourches. Nous sommes largement plus nombreux que les orcs, et "
|
||||
"en plus ils sont en train de s'entre-tuer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||||
|
@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
|
|||
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
|
||||
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais, mais, mais... N'as tu que des doutes ? (<i>soupir</i>) Oui, ce sera un "
|
||||
"Mais, mais, mais... N'as-tu que des doutes ? (<i>soupir</i>) Oui, ce sera un "
|
||||
"massacre. Mais tu préfères rester esclave des orcs pour toujours ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
|
@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
|
|||
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
|
||||
"land!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel audace, sale vermine ! Comment oses-tu t'aventurer sur mes terres !"
|
||||
"Quelle audace, sale vermine ! Comment oses-tu t'aventurer sur mes terres !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
|
||||
|
@ -558,8 +558,8 @@ msgid ""
|
|||
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
|
||||
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menaces inutiles. Ton temps en tant que tortionnaire t'as rendu faible. Tu "
|
||||
"as la force d'un gobelin, et la cervelle qui va avec. Cette terre appartient "
|
||||
"Menaces inutiles. Ton temps en tant que tortionnaire t'a rendu faible. Tu as "
|
||||
"la force d'un gobelin, et la cervelle qui va avec. Cette terre appartient "
|
||||
"désormais à mon maître ! Rends-toi maintenant et il te laissera peut-être "
|
||||
"devenir (<i>son</i>) esclave."
|
||||
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
|
|||
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||||
"the Master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garrugch a raté mission, mais Al'tar tué par paysans esclaves. Mieux "
|
||||
"Garrugch a raté mission, mais Al'Tar tué par paysans esclaves. Mieux "
|
||||
"prévenir Maître."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||||
|
@ -634,8 +634,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||||
msgstr "Bah ! Grognards, enchaînez-moi le reste de ces bouseux."
|
||||
|
||||
|
@ -647,8 +645,9 @@ msgstr "Qu'est-ce que... (<i>gloups</i>) Hé ! Tué... par... des esclaves !"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>Stab</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>poignarde</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
|
||||
|
@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que... (<i>gloups</i>) Tué... par... un grognard ?"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
|
||||
msgid "(<i>Smack</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>Boum</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>frappe</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
|
||||
|
@ -698,7 +697,7 @@ msgid ""
|
|||
"near!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des sons de tambours et de cornes font écho sur les flancs des montagnes. "
|
||||
"Une importante armée orque se rapproche !"
|
||||
"Une importante armée orque se rapproche !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
|
||||
|
@ -738,19 +737,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Le chagrin pour ceux qui étaient tombés ne pouvait étouffer la liesse que "
|
||||
"procurait la liberté à peine retrouvée. Les gens dévalisèrent les réserves "
|
||||
"de vivres des orcs, burent, chantèrent et dansèrent jusqu'à l'épuisement. De "
|
||||
"tous jeunes guerriers mettaient en scène leurs actes héroïques, alors que "
|
||||
"tout jeunes guerriers mettaient en scène leurs actes héroïques, alors que "
|
||||
"les enfants et les femmes les contemplaient avec admiration."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely "
|
||||
#| "that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one "
|
||||
#| "of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him so "
|
||||
#| "they could set their next course. How might they, untrained in the art of "
|
||||
#| "war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
|
||||
#| "south, defend themselves?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
||||
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
||||
|
@ -765,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||
"garder la tête froide pour décider de la suite des évènements. Comment "
|
||||
"pouvaient-ils résister alors qu'ils étaient inexpérimentés au combat et ne "
|
||||
"pouvaient espérer aucune aide de la part de leurs prospères voisins humains "
|
||||
"du sud ?"
|
||||
"du sud ?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
|
||||
|
@ -790,11 +781,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Le conseil de guerre pensa rapidement aux nains, qui avaient été de proches "
|
||||
"alliés par le passé. Mais personne ne savait ce qui se passait dans les "
|
||||
"souterrains de Knalga. Les éclaireurs les plus courageux avaient trouvé des "
|
||||
"traces de nombreux trolls et de créatures plus diaboliques encore. La rumeur "
|
||||
"disait également que les nains morts pendant l'invasion de Knalga étaient "
|
||||
"revenus à la non-vie et hantaient les galeries pour massacrer les vivants. "
|
||||
"Combattre des monstres inconnus avec pour seul espoir de retrouver des nains "
|
||||
"survivants n'avait rien de bien tentant."
|
||||
"traces de nombreux trolls et de créatures plus diaboliques encore. Des "
|
||||
"rumeurs disaient également que les nains morts pendant l'invasion de Knalga "
|
||||
"étaient revenus à la non-vie et hantaient les galeries depuis des années. "
|
||||
"Pour Tallin et les autres, combattre des monstres inconnus avec pour seul "
|
||||
"espoir de retrouver des nains survivants n'avait rien de bien tentant."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
|
||||
|
@ -818,14 +809,14 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À ce point, les paysans passaient d'un plan à un autre, sans jamais arriver "
|
||||
"à conclure. Au même moment, une aide inattendue se présenta sous la forme "
|
||||
"d'une bande d'hommes des bois, auparavant anciens prisonniers des orcs, et "
|
||||
"qui avaient grandi et appris dans les forêts au contact de grandes bandes de "
|
||||
"à conclure. Cependant, une aide inattendue se présenta sous la forme d'une "
|
||||
"bande d'hommes des bois, auparavant anciens prisonniers des orcs, et qui "
|
||||
"avaient grandi et appris dans les forêts au contact de grandes bandes de "
|
||||
"braconniers et des hors-la-loi qui erraient la nuit. Des contacts furent "
|
||||
"noués et des accords furent conclus. Une poignée de guerriers expérimentés, "
|
||||
"silencieux et couturés de cicatrices, arriva aux Portes des Nains pour "
|
||||
"entraîner les plus volontaires et enseigner leur technique acharnée du "
|
||||
"combat."
|
||||
"entraîner les volontaires et leur enseigner leurs techniques de combat "
|
||||
"brutales."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
|
||||
|
@ -845,19 +836,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Deux semaines après la victoire, la cité fut réveillée en pleine nuit par "
|
||||
"les bruits sourds et lointains des tambours orcs. Les éclaireurs qui "
|
||||
"s'entraînaient avec ceux habitués à se déplacer la nuit vinrent en toute "
|
||||
"hâte annoncer qu'une forte compagnie orc était en train de s'approcher. "
|
||||
"Terrifiés comme ils ne l'avaient jamais été auparavant, les gens des Portes "
|
||||
"des Nains comptaient sur les conseils de Tallin."
|
||||
"s'entraînaient avec ceux habitués à se déplacer dans la forêt vinrent en "
|
||||
"toute hâte annoncer qu'une forte compagnie orc était en train de "
|
||||
"s'approcher. Terrifiés comme ils ne l'avaient jamais été auparavant, les "
|
||||
"gens des Portes des Nains comptaient sur les conseils de Tallin."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate "
|
||||
#| "unknown in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people "
|
||||
#| "quickly gathered together and collected whatever food and weapons they "
|
||||
#| "could and plunged into the darkness of the caves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
||||
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
|
||||
|
@ -989,7 +974,7 @@ msgstr "Nous y voilà."
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
|
||||
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
|
||||
msgstr "(<i>Trébuche</i>) <i>AÏE !</i>"
|
||||
msgstr "(<i>trébuche</i>) <i>AÏE !</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
|
||||
|
@ -999,18 +984,18 @@ msgid ""
|
|||
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Super idée Tallin, je pourrais même pas combattre une chauve-souris là-"
|
||||
"dedans."
|
||||
"Super idée, Tallin. Je pourrais même pas combattre une chauve-souris là-"
|
||||
"dedans tellement il fait sombre."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Blood Bat
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
|
||||
msgid "Neep Neep!"
|
||||
msgstr "Wiiii Wiiii !"
|
||||
msgstr "Wiiiip Wiiiip !"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
|
||||
msgid "Ahhhh!"
|
||||
msgstr "Ahhhh !"
|
||||
msgstr "Ahhhh !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
|
||||
|
@ -1019,28 +1004,28 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du calme. Quoi qu'il arrive, nous pourrons faire face. Venez maintenant, "
|
||||
"allons trouver ces nains !"
|
||||
"allons trouver ces nains !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
|
||||
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Prépare-toi à mourrir, orc puant !</i>"
|
||||
msgstr "<i>Prépare-toi à mourir, orc puant !</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
|
||||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||||
msgstr "Attendez ! J'suis un humain, pas un orc !"
|
||||
msgstr "Attendez ! J'suis un humain, pas un orc !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
|
||||
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un humain ! Incroyable, je n'avais pas vu d'humain depuis l'attaque des orcs."
|
||||
"Un humain ! Incroyable, je n'avais pas vu d'humain depuis l'attaque des orcs."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
|
||||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||||
msgstr "Comment avez-vous réussi à survivre tout ce temps ?"
|
||||
msgstr "Comment avez-vous réussi à survivre tout ce temps ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
|
||||
|
@ -1051,8 +1036,8 @@ msgid ""
|
|||
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En rôtissant chaque orc, chaque troll ou chaque squelette sur ma route. "
|
||||
"Pouah ! Ces monstres ont ruiné le travail d'une vie, et je ne me reposerai "
|
||||
"pas avant de les avoir tous envoyés en enfer ! Oh, et puis juste entre nous, "
|
||||
"Pouah ! Ces monstres ont ruiné le travail d'une vie, et je ne me reposerai "
|
||||
"pas avant de les avoir tous envoyés en enfer ! Oh, et puis juste entre nous, "
|
||||
"ça m'amuse beaucoup. C'est beaucoup plus drôle, en tout cas, qu'étudier "
|
||||
"toute la journée avachi sur ses fesses..."
|
||||
|
||||
|
@ -1067,7 +1052,7 @@ msgid ""
|
|||
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais pardonnez-moi, j'en oublie les bonnes manières. Voudriez-vous entrer "
|
||||
"prendre le thé ?"
|
||||
"prendre le thé ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
|
||||
|
@ -1076,7 +1061,7 @@ msgid ""
|
|||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||||
"any left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hum... euh... c'est-à-dire qu'en fait nous sommes actuellement occupés à "
|
||||
"Hum... euh... c'est-à-dire qu'en fait, nous sommes actuellement occupés à "
|
||||
"nous frayer un passage parmi les hordes de trolls et de squelettes, à la "
|
||||
"recherche des nains... s'il en reste."
|
||||
|
||||
|
@ -1084,7 +1069,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
|
||||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des hordes de trolls et de squelettes ? Où ça ? Allons tous les brûler !"
|
||||
"Des hordes de trolls et de squelettes ? Où ça ? Allons tous les brûler !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
|
||||
|
@ -1099,17 +1084,17 @@ msgstr "C'est pas un peu dangereux d'emmener ce dingue ?"
|
|||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
|
||||
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Brûle en enfer, sale pourriture !</i>"
|
||||
msgstr "<i>Brûle en enfer, sale pourriture !</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
|
||||
msgid "Ahhh! Fire!"
|
||||
msgstr "Ahhh ! Du feu !"
|
||||
msgstr "Ahhh ! Du feu !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
|
||||
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Ouais ! meurs, racaille, meurs !</i>"
|
||||
msgstr "<i>Ouais ! meurs, racaille, meurs !</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
|
||||
|
@ -1130,12 +1115,12 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
|
||||
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
|
||||
msgstr "Nom d'un chien, qu'est-ce que c'est que ça !"
|
||||
msgstr "Par les dieux de l'enfer ! Qu'est-ce donc que cette diablerie ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
|
||||
msgid "Skeletons!"
|
||||
msgstr "Des squelettes !"
|
||||
msgstr "Des squelettes !"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
|
||||
|
@ -1143,7 +1128,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
||||
"dwarves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regardez leurs haches. Ces squelettes ont dû être des nains autrefois !"
|
||||
"Regardez leurs haches. Ces squelettes ont dû être des nains autrefois !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#. The dwarves are skeletal undead.
|
||||
|
@ -1157,18 +1142,18 @@ msgid ""
|
|||
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
|
||||
"friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenez bon, les gars, les défenseurs nains de Knalga se lèvent à nouveau. "
|
||||
"Reste à savoir s'ils nous considèrent comme leurs amis."
|
||||
"C'est donc vrai ! Les défenseurs nains de Knalga se sont levés à nouveau. "
|
||||
"Tenez bon, les gars ! Reste à savoir s'ils nous considèrent comme leurs amis."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
|
||||
msgid "They are attacking us!"
|
||||
msgstr "Ils nous attaquent !"
|
||||
msgstr "Ils nous attaquent !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
|
||||
msgid "Destroy them!"
|
||||
msgstr "Détruisez-les !"
|
||||
msgstr "Détruisez-les !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. We have different wordings for the sentences.
|
||||
|
@ -1183,7 +1168,7 @@ msgid ""
|
|||
"figure out how to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hé, regardez, une vieille porte. Les trolls semblent avoir été trop stupides "
|
||||
"pour savoir comment l'ouvrir."
|
||||
"pour comprendre comment l'ouvrir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
|
||||
|
@ -1218,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
|
||||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||||
msgstr "Alors défonce-la !"
|
||||
msgstr "Alors défonce-la !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
|
||||
|
@ -1255,7 +1240,7 @@ msgid ""
|
|||
"from all directions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, cette situation est désespérée : des foules de monstres arrivent de "
|
||||
"partout !"
|
||||
"partout !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
|
||||
|
@ -1267,9 +1252,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes effectivement dans une situation désastreuse, mais regardez : "
|
||||
"les trolls et les squelettes se battent aussi les uns contre les autres. "
|
||||
"Nous devons nous regrouper ; chaque homme doit soutenir son voisin. Si nos "
|
||||
"rangs sont assez impressionnants, les monstres risquent de se défiler pour "
|
||||
"choisir une proie plus facile."
|
||||
"Nous devons nous regrouper ; chaque homme doit soutenir son voisin. Si nos "
|
||||
"rangs sont assez impressionnants, les monstres préféreront peut-être de se "
|
||||
"défiler pour choisir une proie plus facile."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
|
||||
|
@ -1279,7 +1264,7 @@ msgid ""
|
|||
"to take its place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais tout de même, Tallin, nous aurons des pertes et personne pour remplacer "
|
||||
"les morts. Alors que chacun de ces monstres semble remplacé par deux autres !"
|
||||
"les morts. Alors que chacun de ces monstres semble remplacé par deux autres !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
|
||||
|
@ -1291,15 +1276,15 @@ msgid ""
|
|||
"destruction!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est pourquoi nous devons nous grouiller de trouver les nains. Ils sont "
|
||||
"résistants et connaissent tous les tours et détours de ces souterrains ; "
|
||||
"certains d'entre eux doivent forcément avoir survécu ! Cela reste de toute "
|
||||
"façon notre seul espoir : à la surface ou ici-bas, nous risquons une "
|
||||
"destruction certaine !"
|
||||
"résistants et connaissent tous les tours et détours de ces souterrains ; "
|
||||
"certains d'entre eux doivent forcément avoir survécu ! C'est de toute façon "
|
||||
"notre seul espoir : à la surface ou ici-bas, nous risquons une destruction "
|
||||
"certaine !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
|
||||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||||
msgstr "Reste où tu es, espèce... Hé ! Un humain !"
|
||||
msgstr "Reste où tu es, espèce... Hé ! Un humain !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
|
||||
|
@ -1312,7 +1297,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||||
"orcs years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Portes des Nains ? Je croyais que les orcs vous avaient asservis il y a "
|
||||
"Les Portes des Nains ? Je croyais que les orcs vous avaient asservis il y a "
|
||||
"des années."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -1322,7 +1307,7 @@ msgid ""
|
|||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||||
"dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est exact, nous étions esclaves, mais nous nous sommes révoltés contre "
|
||||
"C'est exact. Nous étions esclaves, mais nous nous sommes révoltés contre "
|
||||
"Al'Tar et avons battu son clan. Pour rester libres, nous venons demander de "
|
||||
"l'aide et de l'équipement auprès de nos anciens alliés, les nains."
|
||||
|
||||
|
@ -1333,7 +1318,7 @@ msgid ""
|
|||
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouch, les nains de Knalga sont eux-mêmes dans une situation désespérée ; "
|
||||
"Ouche, les nains de Knalga sont eux-mêmes dans une situation désespérée ; "
|
||||
"mais on n'a pas oublié les vieux liens. Bienvenue dans notre donjon. Ouais, "
|
||||
"et pis v'nez discuter avec notre chef, le seigneur Hamel."
|
||||
|
||||
|
@ -1385,12 +1370,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
|
||||
msgid "Whew, we did it!"
|
||||
msgstr "Ouais, on a réussi !"
|
||||
msgstr "Ouais, on a réussi !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
|
||||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||||
msgstr "Ouf ! Est-ce qu'on a enfin fini ?"
|
||||
msgstr "Ouf ! Est-ce qu'on a enfin fini ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
|
||||
|
@ -1419,18 +1404,18 @@ msgid ""
|
|||
"been slain. We are too late!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, nous venons d'apprendre que le seigneur nain Hamel est tombé au "
|
||||
"combat. Nous arrivons trop tard !"
|
||||
"combat. Nous arrivons trop tard !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
|
||||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||||
msgstr "Non ! Sans l'équipement des nains, nous n'avons aucune chance !"
|
||||
msgstr "Non ! Sans l'équipement des nains, nous n'avons aucune chance !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
|
||||
msgid "Hey, what’s going on in here?"
|
||||
msgstr "Hé, que se passe-t-il ici ?"
|
||||
msgstr "Hé, que se passe-t-il ici ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Admirer
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
|
||||
|
@ -1440,7 +1425,7 @@ msgstr "Nous sommes en train de tuer des tas de trolls et de squelettes."
|
|||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
|
||||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||||
msgstr "C'est vrai ? Vous m'en avez gardés ?"
|
||||
msgstr "C'est vrai ? Vous m'en avez gardés ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Admirer
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
|
||||
|
@ -1450,7 +1435,7 @@ msgstr "Heu, pas vraiment..."
|
|||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
|
||||
msgid "Awww!"
|
||||
msgstr "Ohhh !"
|
||||
msgstr "Ohhh !"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Admirer
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
|
||||
|
@ -1465,12 +1450,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
|
||||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||||
msgstr "Vraiment ! Ah super, alors j'en suis !"
|
||||
msgstr "Vraiment ! Ah super, alors j'en suis !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
|
||||
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
|
||||
msgstr "... C'était plutôt bizarre. Qui est ce type ?"
|
||||
msgstr "... C'était plutôt bizarre. Qui est ce type ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
|
||||
|
@ -1491,7 +1476,7 @@ msgstr ""
|
|||
"en soit, il n'a rien pu ram'ner et est d'venu maboul. Depuis, il traîne dans "
|
||||
"les galeries en détruisant tout type de monstres qu'il rencontre. Ils "
|
||||
"passent plutôt au large d'ailleurs. Donc, reste poli, ne le colle pas, et tu "
|
||||
"vas voir qu'il est plutôt inoffensif..."
|
||||
"va voir qu'il est plutôt inoffensif..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
|
||||
|
@ -1507,7 +1492,7 @@ msgid ""
|
|||
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
|
||||
"longer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons été trop long pour retrouver les nains. Je ne pense pas que nous "
|
||||
"Nous avons été trop longs pour retrouver les nains. Je ne pense pas que nous "
|
||||
"pourrons tenir plus longtemps !"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||||
|
@ -5020,7 +5005,7 @@ msgstr "Ro'Arthian."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
|
||||
msgid "Ro’Sothian"
|
||||
msgstr "Ro’Sothian"
|
||||
msgstr "Ro'Sothian"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
|
||||
|
@ -7123,7 +7108,7 @@ msgstr "Singe"
|
|||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
|
||||
msgid "Bak’man"
|
||||
msgstr "Bak’man"
|
||||
msgstr "Bak'man"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
|
||||
|
@ -7588,12 +7573,12 @@ msgstr "Rash"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
|
||||
msgid "Al’Mar"
|
||||
msgstr "Al’Mar"
|
||||
msgstr "Al'Mar"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
|
||||
msgid "Ha’Tang"
|
||||
msgstr "Ha’Tang"
|
||||
msgstr "Ha'Tang"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
|
||||
|
@ -8200,7 +8185,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
|
||||
msgid "Ha’Tuil"
|
||||
msgstr "Ha’Tuil"
|
||||
msgstr "Ha'Tuil"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
|
||||
|
@ -8379,8 +8364,8 @@ msgid ""
|
|||
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
|
||||
"all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mort d’Hidels est une perte douloureuse, notre soif de vengeance ne peut "
|
||||
"être étanchée par l’or volé. Lançons-nous à la poursuite de Rakshas dès "
|
||||
"La mort d'Hidels est une perte douloureuse, notre soif de vengeance ne peut "
|
||||
"être étanchée par l'or volé. Lançons-nous à la poursuite de Rakshas dès "
|
||||
"maintenant, et finissons-en avec lui une bonne fois pour toute."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13a_Showdown
|
||||
|
@ -8452,7 +8437,7 @@ msgstr "Tallin"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
|
||||
msgid "Ar’Muff"
|
||||
msgstr "Ar’Muff"
|
||||
msgstr "Ar'Muff"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
|
||||
|
@ -9479,7 +9464,7 @@ msgid ""
|
|||
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
|
||||
"it with remorseless efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serpent d'eau est un ennemi très dangereux si on l’aborde dans les "
|
||||
"Le serpent d'eau est un ennemi très dangereux si on l'aborde dans les "
|
||||
"rivières et les mers du monde ensoleillé, mais une espèce rare cavernicole "
|
||||
"est encore plus dangereuse. Bien que leurs yeux soient de peu d'utilité dans "
|
||||
"les ténèbres des profondes grottes de stygien où ils vivent, ces serpents "
|
||||
|
@ -9844,7 +9829,7 @@ msgstr "Ah ! J'me suis fait exploser la cervelle !"
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
|
||||
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
|
||||
msgstr "Beuuurk ! Dégueu ! Pas grave, je vais te nettoyer tout ça."
|
||||
msgstr "Beuuurk ! Dégueu ! Pas grave, je vais te nettoyer tout ça."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
|
||||
|
@ -9855,7 +9840,7 @@ msgstr "Ah oui, c'est mieux."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
|
||||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morvin ! Tout le temps en train de t'attirer des ennuis, petit garnement."
|
||||
"Morvin ! Tout le temps en train de t'attirer des ennuis, petit garnement."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
|
||||
|
@ -9885,7 +9870,7 @@ msgstr "Ahhh, Thera, tu ferais une si bonne femme au foyer !"
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
|
||||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
|
||||
msgstr "Encore faudrait-il que tu m'achètes une maison ! (<i>fait la moue</i>)"
|
||||
msgstr "Encore faudrait-il que tu m'achètes une maison ! (<i>fait la moue</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
|
||||
|
@ -9956,7 +9941,7 @@ msgstr "Eryssa, non ! Ne meurs pas, s'il te plaît !"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment cela peut-il se produire ? Nous ne pouvons poursuivre sans elle…"
|
||||
"Comment cela peut-il se produire ? Nous ne pouvons poursuivre sans elle..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||||
#~ msgstr "Texte, grammaire et aide pour le WML"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Tutorial-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 08:54-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -46,15 +46,15 @@ msgstr "Débutant"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutoriel terminé"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Battle Training"
|
||||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||||
msgstr "Entraînement au combat"
|
||||
msgstr "Entraînement au combat terminé"
|
||||
|
||||
# À l'infinitif comme le titre de la boîte de dialogue de confirmation quand on veut quitter la partie ("Quitter"). Sauf si quelqu'un a une autre référence.
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -1946,10 +1946,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous déplacez une unité, les pourcentages affichés correspondent aux "
|
||||
"capacités de défense de l'unité sur cet hex. Plus le nombre est élevé, plus "
|
||||
"l’unité a de chances d’esquiver une attaque."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:932
|
||||
|
|
121
po/wesnoth/fr.po
121
po/wesnoth/fr.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 09:02-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:16+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 17:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -650,9 +650,8 @@ msgstr "Traduction vietnamienne"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:1868
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Polish Translation"
|
||||
msgid "Welsh Translation"
|
||||
msgstr "Traduction polonaise"
|
||||
msgstr "Traduction galloise"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
|
||||
|
@ -4547,9 +4546,8 @@ msgstr "Chargement du tour..."
|
|||
#. [menu]: id=menu-quickreplay
|
||||
#: data/themes/default.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "play turn"
|
||||
msgid "Replay Turn..."
|
||||
msgstr "Jouer le tour"
|
||||
msgstr "Rejouer le tour..."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=actions-menu
|
||||
#: data/themes/default.cfg:116
|
||||
|
@ -5435,9 +5433,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>- Roi Konrad, 536 ap. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>- Dominant Gorlack, 3 ap. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:261
|
||||
|
@ -5596,10 +5593,8 @@ msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
|||
msgstr "(appuyez sur $hotkey pour poursuivre le mouvement)"
|
||||
|
||||
#: src/actions/undo.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game Error"
|
||||
msgid "Redo Error"
|
||||
msgstr "Erreur du jeu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions/undo.cpp:414
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5694,9 +5689,8 @@ msgstr "Gestionnaire d'extensions"
|
|||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgstr "Envoi de l'extension <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgstr "Installation de l'extension <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:362 src/addon/client.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7001,15 +6995,13 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a unit."
|
||||
msgid "Create a new add-on"
|
||||
msgstr "Créer une unité."
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle extension"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage Add-ons"
|
||||
msgid "New Add-on"
|
||||
msgstr "Mettre à jour les extensions"
|
||||
msgstr "Nouvelle extension"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||||
msgid "Mainline"
|
||||
|
@ -7017,9 +7009,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgid "Mainline multiplayer scenarios"
|
||||
msgstr "Aucun camp multijoueur."
|
||||
msgstr "Scénarios multijoueurs du jeu de base"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42
|
||||
msgid "No visible sides found."
|
||||
|
@ -7027,9 +7018,8 @@ msgstr "Aucun camp visible trouvé."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selected user: "
|
||||
msgid "Selected Game"
|
||||
msgstr "Utilisateur sélectionné : "
|
||||
msgstr "Partie sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7039,9 +7029,8 @@ msgstr "Vestibule"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Observe Game"
|
||||
msgid "Other Games"
|
||||
msgstr "Observer la partie"
|
||||
msgstr "Autres parties"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90
|
||||
|
@ -7054,15 +7043,13 @@ msgstr "Scénario"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Era:"
|
||||
msgid "Era"
|
||||
msgstr "Ère :"
|
||||
msgstr "Ère"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modifications:"
|
||||
msgid "Modification"
|
||||
msgstr "Modifications :"
|
||||
msgstr "Modification"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7076,9 +7063,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No games found."
|
||||
msgid "No game history found."
|
||||
msgstr "Aucune partie trouvé."
|
||||
msgstr "Aucun historique de parties trouvé."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:243
|
||||
msgid "Request timed out."
|
||||
|
@ -7126,9 +7112,8 @@ msgstr "Erreur"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Observe Game"
|
||||
msgid "Other aspects: "
|
||||
msgstr "Observer la partie"
|
||||
msgstr "Autres aspects :"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203
|
||||
#: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098
|
||||
|
@ -7152,9 +7137,8 @@ msgstr "Attaques : "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advances to: "
|
||||
msgid "Chance to hit: "
|
||||
msgstr "Évolue en : "
|
||||
msgstr "Chance de toucher : "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41
|
||||
msgid "No units found."
|
||||
|
@ -7312,15 +7296,13 @@ msgstr "Retour au tour "
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ready to start!"
|
||||
msgid "Replay from Start"
|
||||
msgstr "Prêt à commencer !"
|
||||
msgstr "Rejouer du début"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "play turn"
|
||||
msgid "Replay from Turn "
|
||||
msgstr "Jouer le tour"
|
||||
msgstr "Rejouer du tour"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151
|
||||
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
|
||||
|
@ -7336,21 +7318,18 @@ msgstr "Mode de planification désactivé !"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you still want to download it?"
|
||||
msgid "Do you want to load it anyway?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous la télécharger ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous quand-même le charger ?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
|
||||
msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
|
||||
msgstr "Le fichier chargé ne contient pas d'historique à rejouer."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgid "The file you have tried to load is not from the current session."
|
||||
msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
|
||||
msgstr "Le fichier chargé ne correspond pas à la session en cours."
|
||||
|
||||
#: src/language.cpp:115
|
||||
msgid "System default language"
|
||||
|
@ -7386,15 +7365,12 @@ msgstr "Cette commande n'est pas disponible."
|
|||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||||
#| "commands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
|
||||
"$help_command for a list of available commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande « $command » est inconnue. Essayez « $help_command » pour "
|
||||
"afficher la liste des commandes disponibles."
|
||||
"La commande « $command » est inconnue (suggestion : « $command_proposal »). "
|
||||
"Essayez « $help_command » pour afficher la liste des commandes disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8062,10 +8038,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attack"
|
||||
#| msgid_plural "Attacks"
|
||||
msgid "No Attacks"
|
||||
msgstr "Attaque"
|
||||
msgstr "Pas d'attaque"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:1310
|
||||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||||
|
@ -8107,21 +8081,18 @@ msgstr "Changement"
|
|||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur s'est produite lors du téléchargement de la liste des extensions "
|
||||
"depuis le serveur."
|
||||
"Une erreur s'est produite lors du téléchargement du fichier. Pour plus "
|
||||
"d'information, voir le fichier de journalisation."
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Download"
|
||||
msgid "Download error"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
msgstr "Erreur de téléchargement"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||||
msgid "Confirm overwrite"
|
||||
|
@ -8133,15 +8104,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Download"
|
||||
msgid "Download complete"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
msgstr "Téléchargement terminé"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game has been saved."
|
||||
msgid "The file has been downloaded."
|
||||
msgstr "La partie a été sauvegardée."
|
||||
msgstr "Le fichier a été téléchargé."
|
||||
|
||||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
|
@ -8409,9 +8378,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unhealable"
|
||||
msgid "unhealable: "
|
||||
msgstr "insoignable"
|
||||
msgstr "insoignable : "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8421,18 +8389,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invisible: "
|
||||
msgid "invulnerable: "
|
||||
msgstr "invisible : "
|
||||
msgstr "invulnérable : "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||||
msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette unité est invisible. Elle ne peut être vue ou attaquée par des unités "
|
||||
"ennemies."
|
||||
"Cette unité est invulnérable. Les attaques ne peuvent pas lui faire subir de "
|
||||
"dégât."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:440
|
||||
msgid "Ability: "
|
||||
|
@ -9054,10 +9019,8 @@ msgid "This Time of Day is only a Stub!"
|
|||
msgstr "Ce moment de la journée est bidon !"
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "slowed: "
|
||||
msgid "Owned: "
|
||||
msgstr "ralenti : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:973
|
||||
msgid "Taught: "
|
||||
|
@ -9136,23 +9099,18 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number damage"
|
||||
#| msgid_plural "$number damage"
|
||||
msgid "$number attack used"
|
||||
msgid_plural "$number attacks used"
|
||||
msgstr[0] "$number dégât"
|
||||
msgstr[1] "$number dégâts"
|
||||
msgstr[0] "$number attaque utilisée"
|
||||
msgstr[1] "$number attaques utilisées"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack used"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks used"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaque par tour"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaques par tour"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaque utilisée"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaques utilisées"
|
||||
|
||||
#: src/units/helper.cpp:59
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
|
@ -9273,9 +9231,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/wesnoth.cpp:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Logging"
|
||||
msgid "Logging Failure"
|
||||
msgstr "Journalisation"
|
||||
msgstr "Erreur de journalisation"
|
||||
|
||||
#: src/wesnothd_connection.cpp:549
|
||||
msgid "Disconnected from server."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue