updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-08-28 10:10:26 +00:00
parent 9a24966d0a
commit 0122ef8dc9
21 changed files with 7587 additions and 7663 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ Version 1.9.0+svn:
* Language and i18n:
* Updated fonts: DejaVu 2.32
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian,
Indonesian, Polish
Indonesian, Japanese, Polish
* Graphics
* New animations: Merman Hunter ranged animation and defence, Warrior se
attack and defence.

View file

@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.0+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian,
Indonesian, Polish.
Indonesian, Japanese, Polish.
* Graphics
* New animations: Merman Hunter ranged animation and defence, Warrior se
attack and defence.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.x-SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 12:03+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "地形変化を自動的に更新: 部分的"
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "地形変化を自動的に更新: 無効"
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:429
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:428
msgid "Player"
msgstr "プレイヤー"
@ -366,15 +366,15 @@ msgstr "シナリオに保存できませんでした。"
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"
#: src/editor/mouse_action.cpp:426
#: src/editor/mouse_action.cpp:425
msgid "(Player)^None"
msgstr "プレイヤーなし"
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
#: src/editor/mouse_action.cpp:432
msgid "Choose player"
msgstr "プレイヤーを選んでください"
#: src/editor/mouse_action.cpp:434
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
msgid ""
"Which player should start here? You can use alt and a number key to set the "
"starting position for a player, and del to clear the starting position under "

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -151,9 +151,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
@ -345,7 +342,6 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--logdomains>"
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 06:27+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "誰でプレイしますか?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:176
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:178
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:365
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:363
msgid "Li'sar"
msgstr "Li'sar"
@ -188,8 +188,8 @@ msgstr "「ここ」というラベルのついた場所を左クリックしま
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to undo, "
"then try again."
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"<big>おおっと!</big>\n"
"間違った場所に移動しました! このメッセージを閉じたあと、「u」を押してやり直"
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:444
msgid "Village"
msgstr "村"
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "エルフを雇います!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:595
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid "Keep"
msgstr "主塔"
@ -476,8 +476,8 @@ msgstr "Li'sar を主塔に移動させてください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:630
msgid ""
"Whenever youre on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be "
"given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"主塔にいるときには、いつでもその周りにある城のタイルにユニットを雇用すること"
"ができます。城のタイルを右クリックして「雇用する」を選択します。今回はユニッ"
@ -775,8 +775,8 @@ msgstr "いいえ、もう習得しました。"
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the next "
"scenario."
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
"勝利したことが表示されたあと、シナリオが終わったことを表すためにマップが灰色"
"になります。しかし「シナリオ終了」をクリックして次のシナリオへ進む前にあなた"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:384
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Thrag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "オークのリーダーを倒す"
@ -920,18 +920,12 @@ msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konradの死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:340
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
msgid "Turns run out"
msgstr "ターンが尽きる"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:373
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Li'sar の死"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:411
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
@ -940,13 +934,13 @@ msgstr ""
"のですか? もしかして、かかしの群れとか?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:413
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "これは遊びではありませんよ、Konrad "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
@ -958,17 +952,17 @@ msgstr ""
"が私たちを悩ませることは二度とないでしょう。私があなたにアドバイスします。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "これは遊びではありませんよ、Li'sar "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
msgid "What should I do?"
msgstr "何をすればよいのですか?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:422
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
@ -977,7 +971,7 @@ msgstr ""
"はあまり問題にはならないはずです。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
"real fight will begin."
@ -986,24 +980,24 @@ msgstr ""
"う。そうしたら、本当の戦いが始まるでしょう。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:424
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:425
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
msgid "SHALLOW"
msgstr "浅瀬"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
msgid "DEEP"
msgstr "深み"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. They could "
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
@ -1016,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"彼らには隠れるところがなく、私たちは森に守られます。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:445
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
@ -1027,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"その中にいれば私たちはとてもうまく戦うことができます。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"Two Elvish Fighters\n"
@ -1040,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"エルフの呪術師を 1 体"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:526
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
@ -1051,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"ユニットを雇用するよりも、より多くの経験を得ることができます。"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
@ -1063,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"とができます。"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
@ -1074,17 +1068,17 @@ msgstr ""
"く、雇用は召還するよりも安上がりです)"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:538
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "$recall_name1 を召還"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:543
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr "あなたの北東のタイルを右クリックして $recall_name1 を召還してください"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:552
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them to the current battlefield. However, both units dont have much "
@ -1096,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"から、エルフの戦士を雇用してください。"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:551
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
@ -1105,25 +1099,25 @@ msgstr ""
"新しいエルフの戦士を雇用しなければなりません。"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:558
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:814
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:857
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:554
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:853
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "エルフの戦士"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "あなたの北東のタイルを右クリックしてエルフの戦士を雇用してください"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr ""
"違います! エルフの「呪術師」を雇用するように言ったのです! ではもう一度……"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:608
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
@ -1134,12 +1128,12 @@ msgstr ""
"遅くするとともに、敵の攻撃によるダメージを半減させます!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:605
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "では、自分のターンを終了するのですか?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:611
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
@ -1150,92 +1144,92 @@ msgstr ""
"ルドずつお金が減っていきます。もっと収入が必要です。"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:613
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Konrad を村に移動させて占拠してください"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Li'sar を村に移動させて占拠してください"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:631
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr ""
"違います! エルフの「射手」を雇用するように言ったのです! ではもう一度……"
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:633
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:645
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:653
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid "Shaman"
msgstr "呪術師"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:654
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:650
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "あなたの北側にエルフの呪術師を雇用してください"
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:672
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:683
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"違います! $recall_name2| を「召還」するように言ったのです! ではもう一度……"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:719
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:715
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
msgid "Archer #1"
msgstr "射手 1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:720
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:716
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:753
msgid "Archer #2"
msgstr "射手 2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:722
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:759
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:718
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "射手を 2 体あなたの西側のタイルに雇用してください"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:735
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr ""
"違います! エルフの「戦士」を雇用するように言ったのです! ではもう一度……"
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:737
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:786
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"違います! $recall_name1 を召還するように言ったのです。 $recall_name2| ではあ"
"りません! ではもう一度……"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
@ -1244,23 +1238,23 @@ msgstr ""
"$recruit.language_name| を雇用するのではありません! ではもう一度……"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:806
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "あなたの東側のタイルを右クリックして $recall_name2 を召還してください"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:807
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "$recall_name2 を召還"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:815
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:858
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:854
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "あなたの東側のタイルを右クリックしてエルフの戦士を雇用してください"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:838
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:834
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
@ -1270,19 +1264,19 @@ msgstr ""
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:841
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:852
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:881
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr "十分学んだようですね、Konrad "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:888
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:884
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
"gold per turn now."
@ -1292,19 +1286,19 @@ msgstr ""
"みます。"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:887
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:883
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "十分学んだようですね、Li'sar "
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1018
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1014
msgid "End your turn"
msgstr "ターン終了"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:896
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
@ -1313,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"そうすればもっと多くのユニットを雇用することができます。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
@ -1323,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
@ -1333,13 +1327,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:914
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
msgstr ""
"オーク族は投射攻撃ができません。ですから、彼らに対しては射手を使いなさい。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
msgid ""
"Attack the orc with an Archer\n"
"(move mouse over units to see description on right)"
@ -1348,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"(ユニットの上にマウスカーソルを動かすとユニットの詳細が右側に表示されます)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:925
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in forests."
@ -1357,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"エルフの射手に攻撃が命中する可能性は 30% しかありません。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:938
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
@ -1368,17 +1362,17 @@ msgstr ""
"さい!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:940
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "もう一方の射手でオークを攻撃してください"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:956
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "戦士をここへ"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:953
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
@ -1387,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"戦士 1 体を遠く東にある村へ送ってください。それには 2 ターンかかるでしょう。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
@ -1398,12 +1392,12 @@ msgstr ""
"されます。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "戦士に遠く東にある村へ移動するように指示してください"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:973
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
@ -1412,42 +1406,42 @@ msgstr ""
"ことができます。では、主塔に戻ってより多くのユニットを雇用してください!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:974
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr "戦士と呪術師を南へ移動させ、Konrad を主塔に戻してください"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:975
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr "戦士と呪術師を南へ移動させ、Li'sar を主塔に戻してください"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "もう 1 体ずつ、射手と戦士を雇用してください"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1004
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1000
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "もう雇用するためのお金がありません!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1005
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1001
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "これはよくある問題です。だから、村を占拠することは重要なのです。"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1002
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Konrad を別の(まだ占拠していない)村に移動させてください"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1003
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Li'sar を別の(まだ占拠していない)村に移動させてください"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
@ -1456,25 +1450,25 @@ msgstr ""
"ません。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "彼を回り込んでいくことはできないのですか?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1035
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1036
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1037
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "ZoC"
msgstr "支配ゾーン"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1044
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</i> "
"and cannot move further that turn.\n"
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill him."
msgstr ""
@ -1484,20 +1478,20 @@ msgstr ""
"ければなりません。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1045
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "射手でオークを攻撃してください"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1084
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1080
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr ""
"ほかのユニットを前進させ、村を占拠してください。そして、ターンを終了します"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1076
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
msgid ""
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
"attack! Id better grab more villages and move everyone closer for next turn."
@ -1507,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"す。そして次のターンに備えてみんなを近くに移動させます。"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of the next turn."
@ -1516,12 +1510,12 @@ msgstr ""
"初に回復することができるでしょう。"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1078
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "呪術師を橋に移動させ、ユニットの後ろに配置してください"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1124
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
@ -1530,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"ります!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
@ -1541,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"待ってください!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
msgid ""
"Dont forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
@ -1550,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"の村に向かわせることができます。"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1149
msgid ""
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
@ -1560,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"してあのオークを殺すのです!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1165
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
@ -1572,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"も影響を受けません。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right to see a description of the time of day."
@ -1581,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"を置いてみてください。時刻についての詳細を確認することができます。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
@ -1591,12 +1585,12 @@ msgstr ""
"す(これはどのユニットにとっても最大です)。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
msgid "Defend here"
msgstr "ここで防御"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
msgid ""
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
@ -1605,10 +1599,11 @@ msgstr ""
"くなります!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1188
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
msgid ""
"You can make sure youve used all your units each turn by pressing <b>n</b> to "
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
"You can make sure youve used all your units each turn by pressing <b>n</b> "
"to automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is "
"finished.\n"
"When <b>n</b> no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"すべてのユニットをこのターンに行動させたかを確かめることができます。それには"
@ -1618,14 +1613,14 @@ msgstr ""
"できます。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1193
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1189
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
msgstr ""
"勝利するために必要なことは、リーダーを倒すことだけです。メインメニューから"
"「シナリオの目標」を参照してください。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1198
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
@ -1634,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"ルフライダー、そして敵のリーダーに対して特に効果的です。"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1216
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1212
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
@ -1644,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"ん!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
@ -1653,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"す。村にいれば毎ターン回復することができ、さらに防御力も高くなります。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1237
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
@ -1662,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"ターン回復し、防御力も高くなるからです。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1253
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
@ -1671,8 +1666,8 @@ msgstr ""
"いなくなってもあなたには計画があることを祈っています!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1289
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1305
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1285
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1301
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
@ -1682,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"刺すか注意深く選んでください!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1354
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1350
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
@ -1692,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1353
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
@ -1702,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"います。"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1364
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but its better than one of our experienced "
"troops dying!"
@ -1711,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"んでしまうよりはよかった!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1381
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1377
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
@ -1719,18 +1714,18 @@ msgstr ""
"されないところに配置してください!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> command "
"from the Actions menu."
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the Actions menu."
msgstr ""
"敵が移動することのできる範囲を調べることができます。敵の上にマウスカーソルを"
"動かしてみてください。すべての可能性のある敵の動きを一度に調べるためには、"
"「行動」メニューから「敵の動きを見る」を選択します。"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1386
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
msgstr ""
@ -1738,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"$deadguy.name| 。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1397
msgid ""
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
@ -1747,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"を与えることができるからです! 日中に多くのユニットで一度に攻撃しなさい。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1417
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
@ -1759,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"ることが難しいユニットを除去するのに私を使ってください。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1426
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
@ -1771,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"ることが難しいユニットを除去するのに私を使ってください。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1446
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1442
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
@ -1784,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"ことはできません。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1460
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1456
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
@ -1796,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"できます。ですから、注意して私を配置してください。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1475
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1471
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
@ -1806,14 +1801,14 @@ msgstr ""
"を与えることができます。"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1643
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1639
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
msgstr ""
"時間がかかり過ぎました。私たちはもうオーク族を追い払うことができないでしょ"
"う!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1661
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1657
msgid ""
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
@ -1871,6 +1866,9 @@ msgstr ""
msgid "flail"
msgstr "フレイル"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "ターンが尽きる"
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "

View file

@ -6,21 +6,21 @@
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8.4+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 00:12+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 03:40+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
@ -162,12 +162,12 @@ msgid ""
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
"Arbitersは命令を強制するという彼らの階級の職分をとても真剣に受け取っていま"
"す。職務をより良く実行するため、彼らはドレークの伝統的な手に着ける爪を放棄"
"し、槍をハルバードのスパイクと刃に交換しました。彼らの考えでは、扱いやすさの"
"損失は大きな金属の穂先がもたらす、ありのままの重量に見合う対価です。これらの"
"ドレークが身に着ける厚い板金により、彼らの鱗の隙間に滑り込む武器から大いに守"
"られます。"
"Arbitersは命令を強制するという彼らの階級の職分をとても真剣に考えています。職"
"務をより良く実行するため、伝統的な手に装備する爪を放棄し、槍からスパイクと刃"
"をもつハルバードに持ち替えました。扱いやすさと引き換えに、その大きな金属の穂"
"先がもたらす、ありのままの重量に価値を見出したのです。また、その身に着けた厚"
"い板金は、彼らの鱗の隙間に滑り込んでしまう武器から身を守る役割を充分に果たし"
"ます。"
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
@ -295,14 +295,15 @@ msgid ""
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
msgstr ""
"粉砕者はドレーク族の独特な階級の一員です。彼らの厚い鎧はドレークの生来的な槍"
"や矢に対する弱さを補いますが、重いので飛行能力を制限し、彼らの内なる炎を使う"
"のに十分な息を集めるのを妨げます。彼らはこの不利益を受け入れ、完全に彼らの翼"
"を包み込んで、戦闘で勝利するのに飛行は不必要であることを強調します。\n"
"粉砕者はドレーク族の独特な階級の一員です。その身につけた厚い鎧はドレークの生"
"来的な槍や矢に対する弱さを補います。ただ、その重量は飛行能力を制限し、彼らの"
"内なる炎を操るために必要な息を集めることを困難にしてしまいます。しかし彼らは"
"この不利益を受け入れ、翼を完全に包み込んで、戦闘で勝利するために飛行は必要で"
"はないということを強調します。\n"
"\n"
"禁忌を破り、ドレークの伝統的な鉄の爪に加えて槍で戦うことを許された唯一の階級"
"でもあります。これにより彼らは、他のドレークとの領土争いを「解決」し、彼らの"
"部族の掟を強制するのにとりわけ優れています。"
"彼らは、伝統的な鉄の爪に加えて、ドレークの禁忌を破って槍で戦うことを許された"
"唯一の階級でもあります。このことにより、彼らは他のドレークとの領土争いを「解"
"決」し、彼らの部族の掟を強制するのにとりわけ優れています。"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:48
@ -349,12 +350,12 @@ msgid ""
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
"them to combat only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
"策略とごまかしの戦術はEnforcersのためのものではありません。むしろ、彼らは格闘"
"戦が最も強烈な場所ならどこへでも突撃していきます。近接戦闘においては、炎を吐"
"くのに鎧が邪魔になることはほとんど問題になりません。重要なのは、彼らが一撃一"
"撃に集中することを学んできた力だけです。ドレークの指導者達はEnforcersの名誉を"
"汚さないよう注意しています。一般的に、敵の中でも最も有害な相手と戦うときにの"
"み彼らを召集します。"
"策略とごまかしの戦術はEnforcersには縁のない言葉です。むしろ、彼らは格闘戦が最"
"も強烈な場所ならどこへでも突撃していきます。近接戦闘においては、鎧が邪魔に"
"なって炎を吐けないことは、ほとんど問題になりません。彼らが積み重ねてきた、一"
"撃一撃に集中することができる力だけが重要なのです。ドレークの指導者達は"
"Enforcersの名誉を汚さないよう注意しています。大抵は、敵の中でも最も有害な相手"
"と戦うときにだけ彼らを召集するのです。"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
@ -1046,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:39
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:39
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:39
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:59
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:102 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:43
@ -1331,6 +1332,7 @@ msgstr "エルフの射撃手"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
@ -2009,7 +2011,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:61
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:55
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:56
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:51
@ -2419,7 +2421,7 @@ msgid "Sergeant"
msgstr "軍曹"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20
msgid ""
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
@ -3190,6 +3192,7 @@ msgstr "レンジャー"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "

File diff suppressed because it is too large Load diff