dutch, danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-12-02 20:18:45 +00:00
parent 9c23db6184
commit 00e57d49e1
9 changed files with 364 additions and 429 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 09:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2768,7 +2768,6 @@ msgstr "Te wapen, mannen! De ondoden zijn in aantocht!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -2869,7 +2868,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -2877,9 +2875,9 @@ msgid ""
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Je moet uit de greep van de kwade koningin blijven, heer. Als je naar het "
"noordoosten gaat, voorbij de Grifoenberg, zul je de Grote Rivier kunnen "
"noordoosten gaat, voorbij de Griffioenberg, zul je de Grote Rivier kunnen "
"oversteken nabij Abez. Maar je moet je haasten, want in de winter kun je de "
"rivier niet oversteken."
"rivier niet oversteken!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:384
@ -3266,8 +3264,9 @@ msgid ""
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Ik verzamelde mannen om tegen de verrader-koning, en natuurlijk Asheviere, "
"te vechten. Zij was het brein achter dit duivelse plan. Ik had maar een "
"kwart van het aantal mannen dat die jongen had. Tijdens het gevecht viel die "
"te vechten. Zij was het brein achter dit duivelse plan. We ontmoetten "
"elkaar; niet hier, maar op de weg van Weldyn bij Tath. Ik had maar een kwart "
"van het aantal mannen dat die jongen had. Tijdens het gevecht viel die "
"idioot me aan, ik had geen keus en moest zijn leven nemen."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -4407,7 +4406,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
@ -4716,7 +4714,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
@ -4938,7 +4935,6 @@ msgstr "Een aardbeving! We zullen ingesloten worden!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
@ -5712,7 +5708,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -5720,14 +5715,13 @@ msgid ""
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Een laatste klap vernietigt de zielenzuiger, waarmee een kleine schokgolf "
"van energie vrijkomt. De doodsridders vallen zachtjes op de grond, "
"van energie vrijkomt. De laatste doodsridders vallen zachtjes op de grond, "
"bewegingloos. Een enorme wolk stof waait op als de overblijfselen van het "
"ooit sterfelijke lichaam van de zielenzuiger en eeuwenoude botten voor het "
"laatst vrijkomen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5742,7 +5736,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -8551,7 +8544,7 @@ msgstr ""
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:193
msgid "void armor"
msgstr "ongeldig pantser"
msgstr "ledig pantser"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
@ -8562,7 +8555,7 @@ msgid ""
"impact: 40%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"Het ongeldige pantser garandeert de volgende beschermingen:\n"
"Het Ledige Pantser verleent de volgende beschermingen:\n"
"scherp: 50%\n"
"puntig: 50%\n"
"stomp: 60%\n"

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Liberty.
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth Development Team.
# Danish translation of Wesnoth: Liberty.
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth Development Team and Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007, 2008.
#
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -241,15 +241,14 @@ msgstr "Gorokh"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Så længe at orkernes råd ikke yder os nok med styrker herude i vildmarken, "
"så vender vi os mod disse tåbelige mennesker for at føde vores ulve og tæmme "
"vores våbens tørst."
"Jeg længes efter at brænde menneskebyerne, men indtil vores store høvdinge "
"giver os tilstrækkelige styrker må vi vende os mod disse landsbyboere for at "
"føde vores ulve og tæmme vores våbens tørst."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:194
@ -678,7 +677,6 @@ msgstr "Relnans død"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
@ -1408,14 +1406,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
"would have to be enough for the coming conflict."
msgstr ""
"De resterende medlemmer var taknemlige og tilbød Baldras en større sum guld "
"for hans hjælp. Det var ikke den hjælp han havde ønsket, men han vidste, at "
"for hans hjælp. Det var ikke den hjælp, han havde ønsket, men han vidste, at "
"det måtte være nok til den kommende konflikt."
#. [message]: speaker=Helicrom
@ -2099,7 +2096,6 @@ msgstr "Jeg tror... Jeg tror de forsøger at storme Halstead... de fjolser!"
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:636
#, fuzzy
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
msgstr "De er trængt igennem fæstningsporten! Slå dem tilbage!"
@ -2182,7 +2178,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:876
#, fuzzy
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
msgstr "Vores drøm om frihed... væk... aark."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesmere\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 09:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
"(Intermediate level, 17 playable scenarios.)"
msgstr ""
"Het verhaal van Kalenz, de hoge heer die zijn volk op orde bracht na de "
"tweede okse invasie van het Grote continent en de meest bekende held werd in "
"de geschiedenis van de Elfen.\n"
"tweede orkse invasie van het Grote continent en de meest bekende held werd "
"in de geschiedenis van de Elfen.\n"
"\n"
"(Gemiddeld niveau, 17 scenario's)"

View file

@ -1,6 +1,5 @@
# Danish translation of Son of the Black Eye (Updated) (da.po).
# Dansk oversættelse for Son of the Black Eye (Updated) (da.po).
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team.
# Danish translation of Wesnoth: Son of the Black Eye.
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team and Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
#
@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +64,6 @@ msgstr "Krigsherre"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -77,7 +75,8 @@ msgid ""
"(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
"Din far Karun Sortøje var den største orkleder i historien, og nu som hans "
"søn er det op til dig at knuse menneskenes forsøg. Foren de forskellige "
"søn er det op til dig at knuse menneskenes planer, som har brudt de gamle "
"aftaler med orkerne og begyndt at erobre dit land. Foren de forskellige "
"orkstammer, sammenkald orkernes råd og få Den Store Horde til at sende de "
"angribende mennesker og deres allierede til dødsriget!\n"
"\n"
@ -86,13 +85,12 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampagnedesign"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Færdiggørelse og vedligeholdelse"
msgstr "Kampgangevedligeholdelse"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:48
@ -102,7 +100,7 @@ msgstr "Tekst, grammatik og WML-assistance"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr ""
msgstr "Illustrationer og grafik"
#. [scenario]: id=End_Of_Peace
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4
@ -245,13 +243,11 @@ msgstr "Albert"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:100
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:115
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Humans"
msgstr "Harman"
msgstr "Mennesker"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the 4th year of his leadership. He ended a 15-year war with "
@ -266,7 +262,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
@ -375,21 +370,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
msgstr "Argh! Jeg dør! Men andre vil komme og dræbe dig modbydelige ork!"
msgstr ""
"Argh! Jeg dør! Men andre mennesker vil komme og hævne mig, modbydelige orker!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Victory!"
msgstr "Hurrah! Sejr!"
msgstr "Sejr!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Oh, just die, human-worm."
msgstr " menneskeorm."
msgstr "Oh, bare dø, menneskeorm."
#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:192
@ -422,13 +415,12 @@ msgstr "Uh oh! Hvad gør vi chef?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"Don't be afraid. If any more of these pathetic humans come, we'll deal with "
"them the way we did this trash!"
msgstr ""
"Vær ikke bange. Hvis der kommer flere mennesker, så håndterer vi dem på "
"samme måde som sidste gang!"
"Vær ikke bange. Hvis der kommer flere af de patetiske mennesker, så "
"håndterer vi dem på samme måde, som vi gjorde med det her afskum!"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:227
@ -507,17 +499,16 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:272
msgid "Bah, humans? No better than goblins. We'll break them!"
msgstr ""
msgstr "Bah, mennesker? ikke bedre end gobliner. Vi knuser dem!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Prepare for battle, my grunts! We'll show these humans what happens when you "
"try to steal from Kapou'e, Son of the Black-Eye!"
msgstr ""
"Gør klar til slaget kampfæller! Vi skal vise disse mennesker, hvad der sker "
"når de krydser klinger med Kapou'e søn af Det sorte Øje!"
"Gør klar til slaget kampfæller! Vi skal vise disse mennesker, hvad der sker, "
"når de forsøger at stjæle fra Kapou'e, søn af Det sorte Øje!"
#. [scenario]: id=the_human_army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
@ -545,7 +536,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
@ -571,24 +561,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:106
#, fuzzy
msgid "The battle began."
msgstr "Slaget i gang."
msgstr "Slaget gik i gang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"As Kapou'e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
"began to have second thoughts."
msgstr ""
"Da Kapou'e så veterantropper komme ud i stort tal fra menneskenes lejr "
"Da Kapou'e så veterantropper komme ud i stort tal fra menneskenes lejr, "
"begyndte han at få andre tanker."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:122
msgid "They are too many and too tough. The few here don't stand a chance."
msgstr ""
msgstr "De er for mange og for stærke. De få her har ikke en chance."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:127
@ -601,6 +589,8 @@ msgid ""
"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
"attention to my supporters before. But what should we do now?"
msgstr ""
"Uforskammethed! Men du har en pointe. Jeg burde have taget mig af mine "
"støtter tidligere. Men hvad gør vi nu?"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137
@ -618,7 +608,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
@ -630,9 +619,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:165
#, fuzzy
msgid " $stored_helper.name|!"
msgstr " $stored_helper.user_description|!"
msgstr " $stored_helper.name|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170
@ -651,7 +639,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:180
msgid "Done."
msgstr ""
msgstr "Færdig."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:191
@ -675,25 +663,21 @@ msgstr "Flyt Kapou'e til signalposten i nordøst"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:270
#, fuzzy
msgid "We'll be back, you foul mud-sucking humans!"
msgstr "Vi vender tilbage fæle mudderædende mennesker!"
msgstr "Vi vender tilbage, fæle mudderædende mennesker!"
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:275
#, fuzzy
msgid "That's right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
msgstr "Ha ha! Løb i kujonagtige orker! Dette land tilhører nu mennesket!"
msgstr "Det er rigtigt, flygt, i kujonagtige orker! Dette land er mit!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:280
#, fuzzy
msgid ""
"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with "
"your life!"
msgstr ""
"I dine drømme menneskeorm. Når tiden kommer, skal du betale for dette med "
"dit liv!"
"I dine drømme, orm. Når tiden kommer, skal du betale for dette med dit liv!"
#. [scenario]: id=Toward_Mountains_of_Haag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4
@ -714,6 +698,9 @@ msgid ""
"@Defeat the enemy leader\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Bonusmål:\n"
"@Besejr fjendtlig leder\n"
"`(tidlig afslutningsbonus)"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:85
@ -723,11 +710,10 @@ msgstr "Kwili"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:94
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Dværge"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"We have almost crossed the mountains. We're close to the lands of the free "
"tribes. So far so good."
@ -747,13 +733,12 @@ msgstr "Det er mig Kapou'e, søn af Det sorte Øje. Hvad vil du dværg?"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, so it's another group o' stinkin' orcs, eh. Begone, or we shall wash our "
"axes in yer blood."
msgstr ""
"Oh det er endnu en gruppe af fæle orker. Forsvind eller vi bader vores økser "
"i jeres blod."
"Oh, så det er endnu en gruppe af fæle orker. Forsvind eller vi bader vores "
"økser i jeres blod."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:147
@ -850,7 +835,6 @@ msgstr "Pe"
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
msgstr "Se! Dværge kæmper imod orker!"
@ -861,13 +845,12 @@ msgstr "Far vi bør hjælpe dem. Orkerne er vores allierede."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"I don't know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as "
"fools."
msgstr ""
"Jeg ved ikke om vi bør gøre det. Orkerne har tidligere været vores allierede "
"men de har altid behandlet os som fjolser."
"Jeg ved det ikke. Orkerne har tidligere været vores allierede, men de "
"behandler os som fjolser."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:261
@ -927,7 +910,6 @@ msgstr "Far! Oh nej!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:322
#, fuzzy
msgid "Filthy dwarves! Now I'll kill you to the last!"
msgstr "Fæle dværge! Jeg dræber jer til sidste mand!"
@ -938,7 +920,6 @@ msgstr "Oh nej jeg er besejret."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:342
#, fuzzy
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our "
"caverns, and we never return."
@ -1287,9 +1268,8 @@ msgstr "Jeg har en snedig plan chef."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:409
#, fuzzy
msgid "Go on, Grüü."
msgstr "Grüüs død"
msgstr "Fortsæt, Grüü."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:414
@ -1343,9 +1323,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:501
#, fuzzy
msgid "Good. Reinforcements at last!"
msgstr "Hurra! Endelig forstærkninger!"
msgstr "Hurra. Endelig forstærkninger!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:506
@ -1372,7 +1351,6 @@ msgstr "Endelig! Belejringen er blevet hævet."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn't arrived when you did, I don't "
"know what would have happened to us."
@ -1392,10 +1370,11 @@ msgstr "Hahaha! Yeah!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:561
#, fuzzy
msgid ""
"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
msgstr "Men vi er egentlig kommet hele denne vej for at søge din hjælp."
msgstr ""
"Men vi er egentlig kommet hele denne vej fra vores lande for at søge din "
"hjælp."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:566
@ -1460,7 +1439,6 @@ msgstr "I orden, løslad ham."
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:657
#, fuzzy
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
"now you can count on my assassins to help you in your quest!"
@ -1470,7 +1448,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=To_the_harbour_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
#, fuzzy
msgid "To the Harbour of Tirigaz"
msgstr "Til Tirigazs havn"
@ -1484,7 +1461,7 @@ msgstr "Na-Mana"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:191
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Udød"
#. [side]: type=Lich, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
@ -1518,7 +1495,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou'e, accompanied by the shamans "
"and his warriors set off to Tirigaz."
@ -1574,7 +1550,6 @@ msgstr "Under ingen betingelser! Grüü ønsker at knuse nogle udøde."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off "
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don't "
@ -1606,7 +1581,6 @@ msgstr "Det er rigtigt. Lad os gå!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:351
#, fuzzy
msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?"
msgstr "Hmmm, hvilken pæn flaske! Hvad er det?"
@ -1632,9 +1606,8 @@ msgstr "Dagen kommer hvor disse natskabninger skal returnere til deres dyb."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:388
#, fuzzy
msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?"
msgstr "Grüü glemmer du, at vi også er natskabninger?"
msgstr "Grüü, glemmer du, at vi også er natskabninger?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:392
@ -1668,9 +1641,8 @@ msgstr "Affman"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:203
#, fuzzy
msgid "So, here is Tirigaz. But what's going on?"
msgstr "Så her er Tirigaz. Men hvad i alverden foregår der?"
msgstr "Så, her er Tirigaz. Men hvad i alverden foregår der?"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:207
@ -1683,16 +1655,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to "
"repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. "
"It will be faster and easier for us if we don't have to worry about "
"protecting you."
msgstr ""
"Hør her hvis vi skal mødes med resten af Det Store Råd så må vi slå det her "
"angreb tilbage. Dine shamaner gemmer sig her i skoven indtil vi besejrer "
"dem. Det vil være hurtigere og nemmere for os hvis vi ikke skal bekymre os "
"Hør her, hvis vi skal mødes med resten af Det Store Råd, så må vi slå det "
"her angreb tilbage. I shamaner gemmer sig her i skoven indtil vi besejrer "
"dem. Det vil være hurtigere og nemmere for os, hvis vi ikke skal bekymre os "
"om at beskytte jer."
#. [message]: speaker=Gork
@ -1726,13 +1697,12 @@ msgstr "Søn af Det sorte Øje Karun?! Du gør os ære chef."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:280
#, fuzzy
msgid "Do not grovel like humans, just tell me what's going on here."
msgstr "Tænk ikke på det bare fortæl mig, hvad der foregår her."
msgstr ""
"Kast jer ikke i støvet som mennesker, bare fortæl mig hvad der foregår her."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"I don't really know, one day all was calm and peaceful and the next a fleet "
"of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to hold "
@ -1763,7 +1733,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
"are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to "
@ -1772,7 +1741,7 @@ msgid ""
"land."
msgstr ""
"Klog beslutning. Vi er egentlig kommet her for at tale med shamanerne, men "
"mens vi er her vil vi hjælpe vores brødre. Grüü hjælp dem med at holde "
"mens vi er her vil vi hjælpe vores brødre. Grüü, hjælp dem med at holde "
"stand. Jeg tager til borgtårnet for at organisere et modangreb. Selv om vi "
"ikke kan besejre dem til søs uden flådestyrker, så kan vi trænge deres "
"styrker på land tilbage."
@ -3462,7 +3431,7 @@ msgstr "Lad dem betale for deres gerninger mod vort folk. Blod og stål!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:307
msgid "Victory...Grüü, what *is* that you are eating?"
msgstr ""
msgstr "Sejr...Grüü, hvad er »det« du spiser?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:312
@ -3470,6 +3439,8 @@ msgid ""
"A human-worm's dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
"I have a pony?"
msgstr ""
"Et menneskes hund. Dyrkød er meget saftigt. Når vi kæmper mod menneskene "
"igen, kan jeg så få en pony?"
#. [scenario]: id=back_home
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
@ -3478,25 +3449,21 @@ msgstr "Hjemme igen"
#. [side]: type=General, id=Telthys
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86
#, fuzzy
msgid "Telthys"
msgstr "General Telthys"
msgstr "Telthys"
#. [side]: type=General, id=Fredrick
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117
#, fuzzy
msgid "Fredrick"
msgstr "General Fredrick"
msgstr "Fredrick"
#. [side]: type=General, id=Georgy
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:132
#, fuzzy
msgid "Georgy"
msgstr "Gork"
msgstr "Georgy"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the "
"mountain pass. Kapou'e began to recognize the lands about them and sure "
@ -3513,9 +3480,8 @@ msgstr "Valan"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:233
#, fuzzy
msgid "Well, boys, we're home. I told you we would return one day."
msgstr "Se drenge, vi er hjemme. Jeg sagde vi ville returnere en dag."
msgstr "Se drenge, vi er hjemme. Jeg sagde, vi ville returnere en dag."
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:238
@ -3524,14 +3490,13 @@ msgstr "Uha får de nogensinde bygget dette sted op."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won't work "
"to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back "
"door."
msgstr ""
"Hør nu her folk. Vores hovedmål er at redde shamanerne. Det vil ikke hjælpe "
"at angribe dem direkte, mens de sniger shamanerne ud ad bagvejen."
"Hør nu her, orker. Vores hovedmål er at redde shamanerne. Det vil ikke "
"hjælpe at angribe dem direkte, mens de sniger shamanerne ud ad bagvejen."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:248
@ -3562,7 +3527,6 @@ msgstr "Du kan altid li' hans planer Grüü."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. "
"Squash them all, very good plan!"
@ -3596,24 +3560,23 @@ msgstr "Ja ja."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301
#, fuzzy
msgid "Uh, Chief..."
msgstr "O.k. chef."
msgstr "Uh, chef..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:306
msgid "...yes, Grüü?"
msgstr ""
msgstr "...ja, Grüü?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:311
msgid "Can I get some gold with me?"
msgstr ""
msgstr "Kan jeg få noget guld med mig?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:316
msgid "Fine, take a hundred. Don't lose it."
msgstr ""
msgstr "Okay, tag et hundrede. Tab dem ikke."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378
@ -3647,7 +3610,6 @@ msgstr "Jeg er her chef!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:511
#, fuzzy
msgid ""
"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
"It's dawn!"
@ -3691,7 +3653,6 @@ msgstr "TAL!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:588
#, fuzzy
msgid "...well, what do you want to know?"
msgstr "....hvad vil du vide?"
@ -3723,10 +3684,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:613
#, fuzzy
msgid ""
"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
msgstr "Tro ikke at du kan bryde enheden i vores hær med dine dumme løgne!"
msgstr "Tro ikke, at du kan bryde enheden i vores hær med dine dumme løgne!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:618
@ -3741,7 +3701,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:623
#, fuzzy
msgid ""
"Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?"
msgstr "Hav respekt for Det sorte Øje din lille orm. Hvor er shamanerne?"
@ -3839,7 +3798,7 @@ msgstr "Braga"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:108
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:122
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Oprører"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:92
@ -3853,9 +3812,8 @@ msgstr "Ragvan"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:132
#, fuzzy
msgid "Kergai"
msgstr "Orga"
msgstr "Kergai"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:151
@ -3951,7 +3909,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:227
msgid "Black-Eye! We won't submit to an upstart like you!"
msgstr ""
msgstr "Sortøje! Vi vil ikke underlægge os en opkomling som dig!"
#. [message]: speaker=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:232
@ -3959,14 +3917,15 @@ msgid ""
"Turn around and go back to where you came from or you'll find your head on a "
"pike! Right?"
msgstr ""
"Vend rundt og gå tilbage hvor du kom fra eller du vil finde dit hoved på en "
"pind! Forstået?"
#. [message]: speaker=Ragvan
#. [message]: speaker=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:237
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:242
#, fuzzy
msgid "Right!"
msgstr "Rugh"
msgstr "Forstået!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:247
@ -3983,12 +3942,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:329
msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn't let me too often."
msgstr ""
msgstr "Små orker er også sjove at mase! Chef giver mig ikke lov så tit."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:334
msgid "You can have as many as you want now, Grüü."
msgstr ""
msgstr "Du kan få så mange du vil ha' nu, Grüü."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:366
@ -4008,7 +3967,7 @@ msgstr "Det er, hvad du for ud af at desertere fra Det sorte Øjes søn."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:393
msgid "This trash's gone."
msgstr ""
msgstr "Dette affald er væk nu."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:427
@ -4907,9 +4866,83 @@ msgstr ""
#~ msgid "Defeat Albert and his troops"
#~ msgstr "Besejr Albert og hans tropper"
#, fuzzy
#~ msgid "Early finish bonus."
#~ msgstr "Bonus for tidlig afslutning."
#~ msgid "No early finish bonus."
#~ msgstr "Ingen tidlige afslutningsbonus."
#~ msgid ""
#~ "(whispered) Psst, Black-Eye! Shan Taum paid our chiefs to stick around "
#~ "here and guard Bitok. But they pay us poor!"
#~ msgstr ""
#~ "(hvisket) Psst, Sortøje! Shan Taum betalte vores høvding for at blive "
#~ "omkring og bevogte Bitok. Men de betaler dårligt!"
#~ msgid "And how is that my problem?"
#~ msgstr "Og hvordan er det mit problem?"
#~ msgid ""
#~ "What are you doing! I haven't let you keep your head so you could chat "
#~ "with the enemy! Get back to the fight!"
#~ msgstr ""
#~ "Hvad laver du! Jeg har ikke ladet dig beholde hovedet for at du skulle "
#~ "snakke med fjenden! Tilbage til kampen!"
#~ msgid "Uh oh...yes chief, right away!"
#~ msgstr "Uh oh...ja chef, med det samme!"
#~ msgid "(whispered) Sorry!"
#~ msgstr "(hvisket) Beklager!"
#~ msgid ""
#~ "Chief, maybe we should do what he said and just try to assassinate their "
#~ "leaders instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Chef, måske skulle vi gøre som han sagde og bare forsøge at snigmyrde "
#~ "deres ledere i steden for?"
#~ msgid "Sure, why not. If we get the chance."
#~ msgstr "Tja, hvorfor ikke. Hvis vi får muligheden."
#~ msgid "Freedom! Don't worry about our tribe anymore, Kapou'e."
#~ msgstr "Frihed! Bekymrer dig ikke om vore stamme mere, Kapou'e."
#~ msgid "Thank you, Son of the Black-Eye!"
#~ msgstr "Det sorte Øjes søn"
#~ msgstr "Tak, søn af Det Sorte Øje!"
#~ msgid "The chief is gone at last!"
#~ msgstr "Chefen er endelig væk!"
#~ msgid "Finally! We'll fight at your side now!"
#~ msgstr "Endelig! Vi kæmper på din side nu!"
#~ msgid "Thanks to you, Kapou'e, our imbecile leaders are gone!"
#~ msgstr "Takket være dig, kapou'e, er vores dumme ledere nu væk!"
#~ msgid ""
#~ "Good for you. Now let's get going, we have an appointment with Shan Taum."
#~ msgstr "Godt for dig. Lad os komme i gang, vi har en aftale med Shan Taum."
#~ msgid "Actually...we won't be coming."
#~ msgstr "Faktisk...vil vi ikke komme."
#~ msgid "You don't turn your back on Chief! You come or we squash!"
#~ msgstr "Du vender ikke ryggen til chef! Du kommmer eller vi knuser dig!"
#~ msgid ""
#~ "But we don't want to fight anymore! In fact, we prefer farming to war. "
#~ "Maybe burn a village every now and then, but no big fighting."
#~ msgstr ""
#~ "Men vi vil ikke kæmpe mere! Faktisk foretrækker vi landbrug frem for "
#~ "krig. Måske brænde en landsby ned en gang imellem, men ingen store slag."
#~ msgid ""
#~ "Haha, Grüü never heard anything funnier! Farming orcs must have been hit "
#~ "in the head too hard."
#~ msgstr ""
#~ "Haha, Grüü har aldrig hørt noget sjovere! Landbrugsorker må være blevet "
#~ "ramt for hårdt i hovedet."
#~ msgid "Ok."
#~ msgstr "O.k."
@ -4917,10 +4950,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Time Runs Out"
#~ msgstr "Tiden løber ud"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat Shan Taum (bonus)"
#~ msgstr "Besejr Langsomhånd og Harman"
#~ msgid "How can those human-worms be any sort of match for us!"
#~ msgstr "Hvordan kan disse menneskeorme være et problem for os!"
@ -5016,21 +5045,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transport"
#~ msgid "Mkel"
#~ msgstr "Mkel"
#~ msgid "Oumph"
#~ msgstr "Oumph"
#~ msgid "Ar'Herm"
#~ msgstr "Ar'Herm"
#~ msgid "Flair'Tar"
#~ msgstr "Flair'Tar"
#~ msgid "Death of Inarix"
#~ msgstr "Inarixs død"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "slag"

View file

@ -1,7 +1,6 @@
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team.
# Danish translations for Wesnoth: A Tale of Two Brothers.
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team and Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
#
msgid ""
@ -9,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,7 +48,6 @@ msgstr "Ridder"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
@ -62,8 +60,8 @@ msgstr ""
"Landsbyens troldmand Bjarn sender bud efter assistance fra sin bror, men "
"ikke alt går efter planen. Kan du hjælpe?\n"
"\n"
"(Begynderniveau, 4 scenarier. Kampagnen er også udfordrende på niveau svær "
"for øvede spillere.)"
"(Begynderniveau, 4 scenarier. Den svære version af kampagnen er også "
"udfordrende for øvede spillere.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
@ -97,7 +95,6 @@ msgstr "At ryge en troldmand ud"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -105,7 +102,7 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Den fjerne landsby Maghre i de østlige egne af kongedømmet Wesnoth var "
"Den fjerne landsby Maghre i de vestlige egne af kongedømmet Wesnoth var "
"tidligere et fredfyldt sted, dets indbyggere var for det meste ikke bekendt "
"med, hvad der skete i den vide verden. Krige og rygter om krige rørte dem "
"ikke, indtil den dag en ond troldmand slog sig ned i regionen og begyndte at "
@ -482,7 +479,6 @@ msgstr "Kom nu, mænd. En vandretur i så fin en skov, hvad kunne være bedre?"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
"dares to enter."
@ -521,7 +517,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
@ -532,7 +527,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
@ -995,9 +989,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:781
#, fuzzy
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Dræb troldmanden og få fat i nøglen til cellen"
msgstr "Dræb den mørke troldmand for at få fat i cellenøglen"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:822
@ -1084,12 +1077,11 @@ msgstr "Mænd! Gør jeres våben klar!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
"on here."
msgstr ""
"Vi må dertil og tale med rådsmand Hoban. Måske ved han, hvad der foregår."
"Vi må dertil og tale med rådsmand Hoban. Måske ved han, hvad der foregår her."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186

View file

@ -1,6 +1,5 @@
# Danish translation of The Hammer of Thursagan.
# Dansk oversættelse af Thursagans hammer.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team.
# Danish translation of Wesnoth: The Hammer of Thursagan.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team and Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008.
#
@ -8,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -536,9 +535,8 @@ msgstr "Forunderlige allierede"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Marth Tak"
msgstr "Marth-Tak"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:85
@ -622,9 +620,8 @@ msgstr "For alliancen! Frem med økserne!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Hjælp Marth Tak med at besejre Gothras"
msgstr "Hjælp Marth-Tak med at besejre Gothras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:290
@ -643,9 +640,8 @@ msgstr "Angarthings død"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Marth Taks død"
msgstr "Marth-Taks død"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224
@ -915,7 +911,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:244
#, fuzzy
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
msgstr ""
"Undskyld min nysgerrighed, men hvordan kan en ildtroldmand fryse ihjel?"
@ -989,7 +984,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"We're snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
@ -2225,9 +2219,8 @@ msgstr "En time senere"
# ok fremfor o.k. da lydord (ordet kan undværes i sætningen)
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1161
#, fuzzy
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr "Ok, døren er ved at give sig. Gør jer klar."
msgstr "Døren er ved at give sig. Gør jer klar, allesammen."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1180
@ -2431,7 +2424,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
msgid "morningstar"
msgstr ""
msgstr "morgenstjerne"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:125
@ -2607,7 +2600,6 @@ msgstr "inspirere"
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
@ -2621,7 +2613,6 @@ msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
@ -2636,7 +2627,6 @@ msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "

View file

@ -1,5 +1,4 @@
# Danish translation of wesnoth-trow (da.po)
# Dansk oversættelse for wesnoth-trow (da.po).
# Danish translation of Wesnoth: The Rise of Wesnoth.
# Copyright (C) 2007, 2008 Wesnoth development team and Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the Wesnoth package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
@ -16,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -600,7 +599,6 @@ msgstr "Lady Fredløs"
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your gods!"
msgstr "Man kan ikke stole på dit ord. Bered dig på at møde dine guder!"
@ -1314,13 +1312,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:310
msgid "Better him than me! Reserves!"
msgstr "Hellere ham end mig! Reserverer!"
msgstr "Hellere ham end mig! Reserver!"
#. [message]: speaker=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:331
#, fuzzy
msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
msgstr "Holgar var et fjols! Reserverer!"
msgstr "Holgar var et fjols! Reserver!"
#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:351
@ -2556,9 +2553,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:948
#, fuzzy
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soon--"
msgstr "Lad mig få fred i døden! Min elskede, jeg er der snart-"
msgstr "Lad mig få fred i døden! Min elskede, jeg er der snart--"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:953
@ -7295,10 +7291,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
# har ikke fundet nogen god oversættelse for den her.
#~ msgid "Lizardoids"
#~ msgstr "Firben"
#~ msgid "Hashnak"
#~ msgstr "Hashnak"
@ -7336,6 +7328,10 @@ msgstr ""
#~ "I det mindste er de fjerne strande på et stort kontinent fundet. Tiden er "
#~ "kommet for at gå i land."
# har ikke fundet nogen god oversættelse for den her.
#~ msgid "Lizardoids"
#~ msgstr "Firben"
#~ msgid "Liabra"
#~ msgstr "Liabra"

View file

@ -1,18 +1,19 @@
# Danish translation of wesnoth-tsg (da.po)
# Dansk oversættelse for wesnoth-tsg (da.po).
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth Development Team.
# Danish translation of Wesnoth: The South Guard.
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth Development Team and Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
#
# Konventioner
# "female^strong" oversættes som "stærk". Delen foran ^ skal ikke oversættes.
# citadel -> kastel
# sir -> ridder
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -141,9 +142,8 @@ msgstr "Deoran"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38
#, fuzzy
msgid "South Guard"
msgstr "Den sydlige vagtforpost"
msgstr "Sydlig vagtforpost"
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:54
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Urza Mathin"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:66
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:108
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Banditter"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:93
@ -643,7 +643,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:651
#, fuzzy
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
@ -773,7 +772,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
@ -795,8 +793,7 @@ msgstr ""
"Ak, ridder Loris kan ikke længere hjælpes. Han er begravet nordvest for byen "
"- samme sted som han faldt. I ugevis advarede vi ham om, at disse banditter "
"øgede deres magt. Alligevel ville han ikke føre sine mænd mod dem og til "
"sidst var deres styrke yderligere vokset og vores endnu svagere - med fatale "
"konsekvenser."
"sidst var deres styrke yderligere vokset og vores var svagere."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:334
@ -840,9 +837,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:350
#, fuzzy
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr "Dræb Urza Nalmath banditlederen."
msgstr "Dræb Urza Nalmath, banditlederen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:236
@ -953,9 +949,8 @@ msgstr "Min bror er død uden at blive hævnet! Hvad har vi gjort!?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:587
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:594
#, fuzzy
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Kommandør, hvordan kan en bandit hidkalde udøde?"
msgstr "Hvordan kan en bandit hidkalde udøde?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:601
@ -1077,9 +1072,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
msgstr "Flyt Deoran til elvernes by i den nordlige del af skovene"
msgstr "Flyt Deoran til elvernes by i de nordlige skove"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:196
@ -1290,7 +1284,7 @@ msgstr "Mal A'kai"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:72
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Udød"
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:110
@ -1584,7 +1578,7 @@ msgstr "Gruth"
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:120
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:191
@ -1649,13 +1643,12 @@ msgstr "Hvorfor stoppede vi og slog lejr her?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
"for I know not the way."
msgstr ""
"Den store flod ligger foran os. Ingen elver der stadig er i live har krydset "
"Den Sorte Flod ligger foran os. Ingen elver der stadig er i live har krydset "
"den. Hvis de udøde kommer fra den anden side af floden må vi være forsigtige "
"for jeg kender ikke den vej."
@ -1754,7 +1747,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
@ -1875,9 +1867,9 @@ msgstr "Dine forbrydelser er for store. Du skal falde med resten af de udøde!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
#, fuzzy
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr "Når denne snak er over! Du kan have betydet undergangen for os alle!"
msgstr ""
"Så er denne snak overstået! Du kan have betydet undergangen for os alle!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:597
@ -1886,9 +1878,8 @@ msgstr "Du skal betale for din kidnapning af Mebrin! Hvis han er skadet..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:612
#, fuzzy
msgid "Defeat Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalas død"
msgstr "Besejr Urza Afalas"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#. [message]: speaker=unit
@ -1927,7 +1918,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
msgstr ""
msgstr "Nemlig. Den mørke konge er faldet."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
@ -1936,6 +1927,9 @@ msgid ""
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
"Jeg er bange for at det ikke er sådan. Det var ikke den rigtige Mebrin vi "
"knuste, men kun et fantom. Han bor dybt under jorden i borgens katakomber, "
"men man kan ikke komme ind uden brug af magi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
@ -1944,6 +1938,9 @@ msgid ""
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
msgstr ""
"Vi lod dig leve for at kunne besejre kilden til disse udøde, og nu fortæller "
"du os at vi end ikke kan nå den?! Ethiliel kunne have opløst disse magiske "
"vagter, hvis vi ikke var faldet for dine løgne!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
@ -1951,22 +1948,24 @@ msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
"choice!"
msgstr ""
"Hvis jeg havde sagt det, så ville i og elverne have dræbt mig! Jeg havde "
"intet valg!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
msgid "Perhaps we should correct that error now."
msgstr ""
msgstr "Måske skulle vi rette den fejl nu."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
#, fuzzy
msgid ""
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
"grant me pardon."
msgstr ""
"Hvilket valg har jeg? Mit liv er i meget større fare end jeres. Jeg vil føre "
"dig og dine mænd tilbage til Wesnoth hvis i vil tilgive mig."
"Så ville i helt sikkert være endelig fortabt i disse skove overladt til de "
"udødes nåde. Jeg kan føre dig og dine mænd tilbage til Wesnoth, hvis i vil "
"tilgive mig."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
@ -1975,6 +1974,9 @@ msgid ""
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
"Nu da elverne har forladt os, virker det som vores eneste mulighed. Men hvad "
"med Mebrin? De udøde vil fortsætte med at angribe vores hjem, med mindre vi "
"udrydder dem ved kilden."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
@ -1984,6 +1986,10 @@ msgid ""
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
"Jeg ved det ikke. Men hvis vi ikke kan storme hans underjordiske fæstning, "
"så må vi enten flygte eller vente her og dø i en kamp på hans præmisser. Jeg "
"ved, at han vil marchere mod byen Westen for at rasere den med al sin magt "
"meget snart, og at byen ikke kan holde stand uforberedt mod sådan en styrke."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
@ -1991,6 +1997,8 @@ msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
"Så vil vi trække os tilbage mod Westin og forberede det snarlige slag. Jeg "
"beder til at vores mulighed for sejr ikke blev tabt i dag."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
@ -1999,17 +2007,15 @@ msgstr "Vi har besejret dem begge, forbryderne og de udøde!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:773
#, fuzzy
msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
"some time ago."
msgstr ""
"Vi skal retur til Wesnoth før høsten. Efteråret har været over os i et "
"stykket tid."
"Vi skal hurtig retur til Wesnoth før høsten. Efteråret har været over os i "
"et stykket tid."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
#, fuzzy
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
@ -2017,8 +2023,8 @@ msgid ""
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
"within."
msgstr ""
"Ikke så hurtig; magtfulde troldmænd er ikke små magikere der hurtigt kan "
"besejres. Jeg har en frygt for at der er tunneler og katakomber under denne "
"Ikke så hurtig; magtfulde troldmænd er ikke små magikere, der hurtigt kan "
"besejres. Jeg har en frygt for, at der er tunneler og katakomber under denne "
"fæstning, og vi kun har besejret en magisk kopi af troldmanden. Hvis vi skal "
"rense dette land for hans ondskab, må vi ned i mørket og fordrive ham "
"indefra."
@ -2029,6 +2035,8 @@ msgid ""
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
msgstr ""
"Der er stærke magiske vagter placeret her, som vil forhindre dig i at gå "
"ind, men jeg er i stand til at åbne dem, så vi alle kan passere."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
@ -2056,7 +2064,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
#, fuzzy
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr "Det gør jeg. Mine folk vil beskytte dig og din besked!"
@ -2077,7 +2084,7 @@ msgstr "Nyheer, gode og dårlige"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:56
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Fjender"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:61
@ -2166,13 +2173,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
msgstr ""
"Med banditterne og de udøde besejret bag os, hvilken fjende kan so være "
"foran os? Lad os håbe at dette er en hurtig rejse, for vinteren står for "
"Med banditterne og de udøde besejret bag os, hvilken fjende kan så være "
"foran os? Lad os håbe, at dette er en hurtig rejse, for vinteren står for "
"døren."
#. [objective]: condition=win
@ -2185,7 +2191,7 @@ msgstr "Flyt ridder Gerrick til skovens nordlige slutning"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:218
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:224
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "Intet guld overført til det næste scenarie."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
@ -2293,7 +2299,7 @@ msgstr "Vent! Jeg ikke tro dig. Jeg spise dig!"
#. [message]: speaker=Ogre
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:385
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
msgstr "Dårlig mad! Det sårer mig. Arrrrgghhh!!!"
msgstr "Dårlig mad! Det sårer mig. Arrrrgghhh!!"
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:397
@ -2361,7 +2367,7 @@ msgstr "Den lange march"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:98
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elvere"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:299
@ -2376,11 +2382,9 @@ msgstr "Wizzi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:446
#, fuzzy
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin's fortress..."
msgstr ""
"Deoran og Urza Afalas førte deres mænd hurtig fra fæstningsværket Mal "
"M'brins ruiner..."
"Deoran og Urza Afalas førte deres mænd hurtig fra Mebrins fæstningsværk..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:465
@ -2393,6 +2397,8 @@ msgid ""
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
"Du må følge mig! Jeg har ofte rejst i disse skove med mine kammerater, og "
"undgået elverne, og jeg kender til en hemmelig sti igennem skovene."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:473
@ -2413,11 +2419,13 @@ msgid ""
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
"move quickly."
msgstr ""
"Pas på! Jeg kan mærke, at mange udøde skabninger er efter os. Vi bør bevæge "
"os hurtigt."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
msgstr ""
msgstr "Så lad os gå hurtig. Jeg vil vise dig vejen."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:492
@ -2426,12 +2434,14 @@ msgid ""
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
"Husk at disse skove vrimler med elvere, og jeg tror ikke, at de tager godt "
"imod os. Bliv på stien og måske vi så i det mindste kan undgå de fleste af "
"dem."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
msgstr "Flyt Deoran til elvernes by i den nordlige del af skovene"
msgstr "Flyt Deoran igennem skovene og over floden"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
@ -2440,6 +2450,9 @@ msgid ""
"path as is within his vision range.\n"
"\n"
msgstr ""
"I begyndelsen af hver runde, vil Urza Afalas afsløre så meget af den "
"hemmelige sti, som er indenfor hans synsfelt.\n"
"\n"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:706
@ -2472,24 +2485,22 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:841
#, fuzzy
msgid ""
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr ""
"I mennesker har kidnappet Troldmanden Mebrin. I skal betale for jeres onde "
"I mennesker har kidnappet troldmanden Mebrin. I skal betale for jeres onde "
"handlinger."
#. [message]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:845
#, fuzzy
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"Jeres troldmand Mebrin er den kriminelle. Han praksiserer åndemaneri og har "
"omdannet sig til en lich. Wesnoths love siger at straffen for hans handling "
"er døden!"
"nu kommando over en hær af udøde. Wesnoths love siger at straffen for hans "
"handling er døden!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:854
@ -2508,10 +2519,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:892
#, fuzzy
msgid "We wish only to return to our homes!"
msgstr ""
"Men vi har besejret de udøde - vi ønsker kun at returnere til vores hjem!"
msgstr "Vi ønsker kun at returnere til vores hjem!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:901
@ -2520,9 +2529,8 @@ msgstr "Uanset hvad vil vi have hævn for Mebrin!!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:935
#, fuzzy
msgid "Get them!"
msgstr "På dem !"
msgstr "På dem!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1070
@ -2614,7 +2622,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:526
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:583
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
msgstr "Find kilden til de udøde under citadellet"
msgstr "Find kilden til de udøde under kastellet"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:386
@ -2688,11 +2696,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:487
#, fuzzy
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
"lich's lair!"
msgstr "Gå herhen og oplys det og det vil skabe en bagdør ind i lichens hule!"
msgstr ""
"Gå herhen og tænd tordenilden og vil sprænge en bagdør ind i lichens hule!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:498
@ -2789,7 +2797,6 @@ msgstr "Mebrin! Min gamle lærer! Er det virkelig dig?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:749
#, fuzzy
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
msgstr "Eth..Ethiliel? Du er her?"
@ -2919,8 +2926,8 @@ msgid ""
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
"have sacrificed, I still die...."
msgstr ""
"Neej! Det kan ikke være sandt. Elverne jeg tidligere anførte har knust mig. "
"Efter alt det jeg har ofret dør jeg stadig..."
"Neej! Det kan ikke være sandt. Elverne, jeg tidligere anførte, har knust "
"mig. Efter alt det jeg har ofret, dør jeg stadig...."
#. [scenario]: id=7b_Pebbles_In_The_Flood
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
@ -3220,33 +3227,30 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Men i den korte tid han modigt stod fast er det lykkedes os at samle hele "
"vores provins vagt!"
"Men i den korte tid han modigt stod fast, er det lykkedes os at samle noget "
"af provinsvagten og forstærke vores forsvar!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Men i den korte tid han modigt stod fast er det lykkedes os at samle hele "
"vores provins vagt!"
"Men i den korte tid han modigt stod fast, er det lykkedes os at samle hele "
"vores provins vagt og forstærket vores forsvar!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and fully embattled the city!"
msgstr ""
"Men i den korte tid han modigt stod fast er det lykkedes os at samle hele "
"vores provins vagt!"
"Men i den korte tid han modigt stod fast, er det lykkedes os at samle hele "
"vores provins vagt og gjort hele byen klar til kamp!"
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
@ -3267,13 +3271,12 @@ msgstr "Minister Mefel"
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hylas, jeg har skyndt mig så hurtigt jeg kunne, men mine rådskollegaer er "
"ikke så hurtige som jeg. Jeg frygter at de ikke ankommer i tide!"
"Hylas, jeg har skyndt mig, så hurtigt jeg kunne, men mine rådskollegaer er "
"ikke så hurtige som jeg. Det vil tage længere tid før de ankommer."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
@ -3301,13 +3304,12 @@ msgstr "Minister Alanafel"
#. [message]: speaker=Minister Romand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
"abyss that spawned them!"
msgstr ""
"Hylas, vi har hørt din indkaldning, og vi skal sende denne mørke fjende "
"tilbage til dybet som har ynglet dem!"
"Vi har hørt din indkaldning, og vi skal sende disse mørke fjender tilbage "
"til dybet, som har ynglet dem!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:391
@ -3316,6 +3318,8 @@ msgid ""
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
"welcome."
msgstr ""
"Westins Råd, vi glædes over din tilstedeværelse. Jeres hjælp vil være meget "
"velkommen."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
@ -3330,14 +3334,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:410
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
#, fuzzy
msgid "Defeat Mal M'Brin"
msgstr "Mal M'Brin"
msgstr "Besejr Mal M'Brin"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
msgstr ""
msgstr "Westin Rådet vil ankomme i runde $council_arrive_turn|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
@ -3381,7 +3384,7 @@ msgstr "Ithelden"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:64
msgid "Enraged Elves"
msgstr ""
msgstr "Rasende elvere"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:113
@ -3546,14 +3549,13 @@ msgstr "Itheldens base"
# eksempel få omdannet en mindre sum til et meget stort beløb.
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
msgstr "Få Ethiliel til det store træ og tal med Ithelden"
msgstr "Send Ethiliel til Det Store Træ og tal med Ithelden"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:380
msgid "I feel like I belong on this spot."
msgstr ""
msgstr "Jeg føler, jeg hører til på dette sted."
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
#. [scenario]: id=9b_Bandit_Epilogue
@ -3842,7 +3844,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
@ -3851,7 +3852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kong Haldric hidkaldte en ung, middelmådig men lovende kavaleriofficer under "
"navnet Deoran, søn af Haldiel, som havde kæmpet med udmærkelse ved siden af "
"Konrad 1 i krigene mod orkerne. Kongen havde en mission til Haldiels søn."
"Konrad 1. i krigene mod orkerne. Kongen havde en mission til Haldiels søn."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37
@ -4119,6 +4120,9 @@ msgstr ""
"kong Haldric selv. Stormskyer hang over landet og der var behov for alle "
"kommandører til det forestående stormløb..."
#~ msgid "Unead"
#~ msgstr "Unead"
#~ msgid ""
#~ "Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and "
#~ "Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that "
@ -4162,7 +4166,6 @@ msgstr ""
#~ "Vi må yderligere mod vest. Der lever elvere mod nord, og jeg tror ikke at "
#~ "de vil tage pænt imod os!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved "
#~ "Mebrin - or should I say Mal M'brin - in hell, elves!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
"Hej oversættere! I dette prøvespil er det hensigten at være lidt sjov i "
"begyndelsen så nye spiller føler sig velkomne. Venligst bevar den sjove "
"begyndelsen så nye spillere føler sig velkomne. Venligst bevar den sjove "
"oplevelse! Spørgsmål sendes til rusty@rustcorp.com.au!"
#. [tutorial]: id=tutorial
@ -52,7 +52,6 @@ msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
@ -60,7 +59,7 @@ msgid ""
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Du vil lære det basale:\n"
"Du vil lære det basale indenfor:\n"
" bevægelse\n"
" angreb\n"
" helbredelse\n"
@ -109,7 +108,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
@ -160,7 +158,6 @@ msgstr "Venstreklik på Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he can move to are highlighted."
@ -170,7 +167,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she can move to are highlighted."
@ -185,27 +181,23 @@ msgstr "HER"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#, fuzzy
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Flyt Konrad hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Flyt Li'sar hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled HERE"
msgstr "Venstreklik på feltet markeret med HER"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
@ -219,9 +211,8 @@ msgstr ""
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Godmorgen Delfador! Det er tid til at angribe?"
msgstr "Godmorgen Delfador! Er det tid til et angreb?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:317
@ -252,9 +243,8 @@ msgstr "... denne quintan!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:361
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
msgstr "En quintan? Du vil have at jeg skal kæmpe mod en figurskive??"
msgstr "En quintan? Du vil have, at jeg skal kæmpe mod en figurskive?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:365
@ -264,26 +254,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Konrad will attack."
msgstr ""
"For at angribe quintanen skal du først vælge angriberen (Konrad) og derefter "
"målet (quintanen). De vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
"målet (quintanen). Du vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
"klikker O.k. vil Konrad angribe."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Li'sar will attack."
msgstr ""
"For at angribe quintanen skal du først vælge angriberen (Li'sar) og derefter "
"målet (quintanen). De vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
"målet (quintanen). Du vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
"klikker O.k. vil Li'sar angribe."
#. [event]
@ -313,23 +301,21 @@ msgstr "God ide!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:441
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser at du vil tabe spillet hvis "
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser, at du vil tabe spillet, hvis "
"han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Konrad) bliver "
"dræbt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:444
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
msgstr ""
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser at du vil tabe spillet hvis "
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser, at du vil tabe spillet, hvis "
"han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Li'sar) bliver "
"dræbt."
@ -349,14 +335,13 @@ msgstr "Figurskiven har en runde?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. It's a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Ja: Det er en magisk quintan.\n"
"Ja. Det er en magisk quintan.\n"
"Læg mærke til 3-5 i dens beskrivelse? Det første nummer fortæller dig at den "
"giver 3 i skade når den rammer. Det andet fortæller dig at den har 5 chancer "
"for at ramme dig per kamprunde. \n"
@ -370,7 +355,6 @@ msgstr "Klik på afslut runde knappen nederst til højre"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
#, fuzzy
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Ouch! Jeg har behov for helbredelse! Kun $student_hp liv tilbage!"
@ -383,14 +367,13 @@ msgstr "Landsby"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:493
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Der er en landsby på den anden side af floden. At besøge landsbyer er en god "
"ide, og at stå på en ved begyndelsen af din runde vil helbrede dig: Du bør "
"trække dig tilbage til landsbyen."
"ide, og at stå på en ved begyndelsen af din runde vil helbrede dig. Til "
"landsbyen!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:506
@ -404,7 +387,6 @@ msgstr "Tryk på landsbyen for at flytte LI'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
@ -412,10 +394,10 @@ msgid ""
"one for every village you own.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"De ejer nu denne landsby: Du kan se at landsbyen har rejst dit flag, og "
"Du ejer nu denne landsby: Du kan se, at landsbyen har rejst dit flag, og "
"snart vil et '1' vise sig ved siden af husets ikon i toppen af skærmen. "
"Landsbyer giver guld: I hver runde får du to guldstykker, plus en for hver "
"landsby du ejer.\n"
"Landsbyer giver det guld du skal bruge til at rekruttere enheder. Hver runde "
"får du to guldstykker, plus en for hver landsby du ejer.\n"
"*Venstreklik på enhver taste for at fortsætte..."
#. [event]
@ -431,13 +413,12 @@ msgstr "Tryk på Afslut runde knappen"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:563
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
"going to need some help against that quintain."
msgstr ""
"Du vil blive helbredt med 8 liv. Men jeg tror du skal bruge noget hjælp med "
"den quintan."
"Du vil blive helbredt med $hp_difference liv. Men jeg tror, du skal bruge "
"noget hjælp med den quintan."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
@ -453,13 +434,12 @@ msgstr "Borgtårn"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
#, fuzzy
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"En glimrende ide. Hvis du returnerer til borgtårnet, kan du rekruttere to "
"enheder. Du har masser af guld til det foremål"
"enheder. Du har masser af guld til det foremål."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:576
@ -469,20 +449,19 @@ msgstr "Flyt Konrad til borgtårnet"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:577
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Flyt LI'sar til borgtårnet"
msgstr "Flyt Li'sar til borgtårnet"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:596
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: the Elvish Fighter.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Når du er på et borgtårn kan du rekruttere enheder til felterne omkring "
"Når du er på et borgtårn, kan du rekruttere enheder til felterne omkring "
"borgtårnet ved at højreklikke og vælge Rekrutter. Denne gang vil du kun få "
"en type enhed du kan vælge: Vælg den.\n"
"en type enhed, du kan vælge: Elverkæmper.\n"
"*Venstreklik eller enhver anden taste for at fortsætte..."
#. [event]
@ -493,7 +472,6 @@ msgstr "Højreklik på et borgfelt og vælg rekrutter"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:636
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
#, fuzzy
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
"next turn.\n"
@ -501,7 +479,7 @@ msgid ""
"description on the right of the screen.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Disse nylige valgte enheder kan ikke foretage sig noget denne runde: Du kan "
"Disse nylige valgte enheder kan ikke foretage sig noget denne runde; du kan "
"kontrollere dem i næste runde.\n"
"Bemærk: Efter denne dialog, kan du flytte musen hen over en enhed for at se "
"en beskrivelse til højre i skærmen.\n"
@ -515,43 +493,40 @@ msgstr "Højreklik på et andet borgfelt og rekrutter endnu en enhed"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:695
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
"Hov quintanen fik netop helbredt 2 liv! Jeg må heller angribe med det samme!"
"Hov, quintanen fik netop helbredt 2 liv! Jeg må hellere angribe med det "
"samme!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja, hvis en enhed ikke foretager sig noget i en runde, vil den langsom "
"helbredes."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:711
#, fuzzy
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Ja, hvis en enhed ikke gør noget i en runde, så vil den langsomt blive "
"helbredt.\n"
"Men før du sender dine kæmpere imod quintanen skal du vide at de har to "
"Men før du sender dine kæmpere imod quintanen skal du vide, at de har to "
"former for angreb..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:715
#, fuzzy
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Jeg be'r dem om at bruge det angreb som gør størst skade!"
msgstr "Jeg be'r dem om at bruge det angreb, som gør størst skade!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:719
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
"find out..."
msgstr ""
"Og hvad er det for et? Sværdet (5-4) eller buen (3-3)? Jeg gætter at du vil "
"Og hvad er det for et? Sværdet (5-4) eller buen (3-3)? Jeg gætter, at du vil "
"finde ud af det..."
#. [then]
@ -561,9 +536,8 @@ msgstr "Venstreklik på en elverkæmper"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:722
#, fuzzy
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Afslut din tur og angrib igen."
msgstr "Afslut din runde og angrib igen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
@ -572,6 +546,8 @@ msgid ""
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
msgstr ""
"Du vil ikke gøre noget dumt som at angribe den quintan selv igen, vel?\n"
"Anvend de kæmpere du rekrutterede først; de vil være til stor hjælp."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:750
@ -586,73 +562,67 @@ msgid ""
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
"safer."
msgstr ""
"Din elver brugte et sværd (5-4, eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåeb, så quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
"Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
"Afstandsvåbenet var mere sikkert."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
"was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Din elver brugte et sværd (5-4, eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåeb, så quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
"Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
"Afstandsvåbenet var mere sikkert.\n"
"Afslut din runder og angrib igen."
"Afslut din runde og angrib igen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:804
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Din elver brugte et sværd (5-4, eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåeb, så quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5).\n"
"Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5).\n"
"Du bør bruge buen hos den anden elver."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:807
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:856
#, fuzzy
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Angrib med den anden elver"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:836
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:854
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3 eller 3 skade, 3 "
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3; eller 3 skade, 3 "
"angreb). Quintanen har ikke noget afstandsvåben, kun et nærkampsvåben, så "
"den kunne ikke forsvare sig."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3 eller 3 skade, 3 "
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3; eller 3 skade, 3 "
"angreb). Quintanen har ikke noget afstandsvåben, kun et nærkampsvåben, så "
"den kunne ikke forsvare sig.\n"
"Afslut din runde og angrib igen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875
#, fuzzy
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Fortsæt med at angribe med begge elvere indtil quintanen er færdig!"
@ -672,7 +642,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:918
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
@ -681,8 +650,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Husk at trække sårede enheder tilbage til landsbyer, og rekrutter flere hvis "
"du har behov for det. Pas specielt på de af dine enheder som har den højeste "
"erfaring (EP)."
"du har behov for det. Pas specielt på de af dine enheder, som har den "
"højeste erfaring (EP)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:937
@ -697,7 +666,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:954
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
@ -706,14 +674,13 @@ msgid ""
"cost you twice as much to support as level 1 units."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Når en enhed får nok erfaring (erfaringen kan ses via den smalle "
"rækkemarkering til højre), stiger den et niveau. Elverkæmpere har to "
"muligheder, og du kan vælge hvilken du ønsker. Bemærk at niveau 2 enheder "
"koster dig dobbelt så meget i vedligeholdelse som niveau 1 enheder."
"Når en enhed får nok erfaring (erfaringen kan ses via den lille bjælke til "
"højre), stiger den et niveau. Elverkæmpere har to muligheder, og du kan "
"vælge hvilken du ønsker. Bemærk at niveau 2 enheder koster dig dobbelt så "
"meget i vedligeholdelse som niveau 1 enheder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
@ -723,10 +690,10 @@ msgid ""
"you wherever you stand."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Når du vælger en enhed kan du se procenter for forskellige steder: Højere "
"betyder bedre forsvar. For eksempel er forsvaret bedre i borge og landsbyer, "
"dårlig i floder. Figurskivens skiver er magiske, så den har altid en 70 % "
"mulighed for at ramme dig uanset hvor du står."
"Når du vælger en enhed, kan du se procenter for forskellige terrænsteder: "
"Højere betyder bedre forsvar. For eksempel er forsvaret bedre i borge og "
"landsbyer, dårlig i floder. Figurskivens skiver er magiske, så den har altid "
"en 70 % mulighed for at ramme dig uanset hvor du står."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:996
@ -736,32 +703,29 @@ msgstr "Quintanen er død herre og jeg har opnået yderligere erfaring!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1001
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
msgstr ""
"Ja, du opnår yderligere erfaring igennem kamp, specielt igennem at dræbe en "
"modstander: Få nok erfaring og du bliver mere magtfuld."
"Ja, du opnår yderligere erfaring igennem kamp, specielt ved at dræbe en "
"modstander. Få nok erfaring og du bliver mere magtfuld."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1002
#, fuzzy
msgid ""
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Nu Konrad vil jeg overlade dig til flere figurskiver du kan øve dig på! "
"Nu Konrad vil jeg overlade dig til flere figurskiver, du kan øve dig på! "
"Derefter har vi mere vigtig arbejde at se til..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
#, fuzzy
msgid ""
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Nu Li'sar vil jeg overlade dig til flere figurskiver du kan øve dig på! "
"Nu Li'sar vil jeg overlade dig til flere figurskiver, du kan øve dig på! "
"Derefter har vi mere vigtig arbejde at se til..."
#. [message]: speaker=narrator
@ -792,20 +756,18 @@ msgstr "Nej, jeg tror jeg har fat i det."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1094
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
"scenario."
msgstr ""
"Efter beskeden om at du har vundet, vil kortet blivet gråt for at vise at "
"Efter beskeden om at du har vundet, vil kortet blive gråt for at vise, at "
"scenariet er forbi, men du har stadig lov til at kigge på afslutningen og "
"den status dine tropper har før du klikker på »Afslut scenarie« for at "
"fortsætte til det næste scenarie."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"*Remember:\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
@ -849,13 +811,12 @@ msgstr "Et lille stykke skov"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Nu placeres en uskadt enhed helst en kæmper på stien i skoven på den "
"sydøstlige del af øen: Et godt forsvarspunkt."
"Placer nu en uskadt enhed, helst en kæmper, på stien i skoven på den "
"sydøstlige del af øen; et godt defensivt forsvarspunkt."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
@ -864,21 +825,19 @@ msgstr "Kan en enhed overleve imod alle disse fjender?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since it's fairly weak itself."
msgstr ""
"Med lidt hjælp ja. Hvis du flytter din shaman tæt på den forsvarende enhed, "
"Med lidt hjælp, ja. Hvis du flytter din shaman tæt på den forsvarende enhed, "
"vil den helbrede denne med 4 liv per runde. Vær dog forsigtig med at udsætte "
"shamamen for angreb: Det er en svag enhed."
"shamamen for angreb, da et er en svag enhed på egen hånd."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Flyt en enhed (kæmper hvis det er muligt til skovstien"
msgstr "Flyt en enhed (kæmper hvis det er muligt) til skovstien"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
@ -899,15 +858,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
#, fuzzy
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Jeg håber at jeg kan trække mig tilbage efter dette!"
msgstr "Jeg håber, at jeg kan trække mig tilbage efter dette!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
#, fuzzy
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
msgstr "Et heldigt angreb af en orkergrunt og jeg er færdig!"
msgstr "Et heldigt angreb af en orkgrunt og jeg er færdig!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
@ -1007,17 +964,16 @@ msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Først må vi ordne orkergrunten som er placerret i midten af floden. Han bør "
"Først må vi ordne orkgrunten som er placerret i midten af floden. Han bør "
"ikke være et problem."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
#, fuzzy
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"På dette tidspunkt vil deres leder have rekrutteret enheder som han sender "
"På dette tidspunkt vil deres leder have rekrutteret enheder, som han sender "
"imod os, og den virkelige kamp kan begynde."
#. [event]
@ -1039,28 +995,26 @@ msgstr "DYB"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
"east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the "
"water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Se dette mørke blå vand: Det er for dybt for begge sider til at krydse. De "
"kan langsomt vade igennem det tynde område der er lysere mod øst, men vi "
"ville stå på bredden og tvinge dem til at kæmpe mod os fra vandet, hvor de "
"er sårbare og vi er beskyttet af skoven."
"Se dette mørke blå vand? Det er for dybt for begge sider til at krydse. De "
"kan langsomt vade igennem det tynde område, der er lysere mod øst; men vi "
"kan stå på bredden og tvinge dem til at kæmpe mod os fra vandet, hvor de er "
"sårbare, og vi er beskyttet af skoven."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
#, fuzzy
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"De vil derfor i højere grad angribe over broen. Den midterste ø er nøglen: "
"Den har en landsby der kan helbrede enheder og skov hvori vi kæmper godt."
"Det mest sandsynlige angreb er over broen. Den midterste ø er nøglen: Den "
"har en landsby, der kan helbrede enheder, og skov hvor vi kæmper godt."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
@ -1104,23 +1058,21 @@ msgstr "TILBAGEKALD $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Højreklik på feltet placeret nordøst for dig og tilbagekald $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
"experience so it's more effecient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
"Fighter."
msgstr ""
"Hvis en elverkæmper fra dit sidste slag fik erfaring så hidkalder vi dem til "
"det nye slag: Hvis de ikke fik erfaring gør vi det ikke da det så er "
"billigere at rekruttere nogle nye. Rekrutter en elverkæmper."
"Hvis en elverkæmper fra dit sidste slag fik erfaring, så hidkalder vi dem "
"til det nye slag. Begge enheder har dog ikke meget erfaring, så det er mere "
"effektivt at rekruttere nye. Rekrutter en elverkæmper."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544