updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
8342b2443c
commit
001cb93268
3 changed files with 17 additions and 20 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.3.12+svn:
|
|||
of just attacking once
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Finnish, French, German,
|
||||
Italian, Lithuanian, Polish
|
||||
Greek, Italian, Lithuanian, Polish
|
||||
* updated DejaVuSans to 2.22
|
||||
* map editor:
|
||||
* resize actions can be undone again (bug #10216)
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ Version 1.3.12+svn:
|
|||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Chinese, Czech, Danish, Finnish, French, German,
|
||||
Italian, Lithuanian, Polish.
|
||||
Greek, Italian, Lithuanian, Polish.
|
||||
|
||||
* Unit changes and balancing
|
||||
* All max-level units now have two AMLA options: +3 max HP (+25% max xp) and
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 15:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <konsnos@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 19:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,12 @@ msgstr "Κώνραντ"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||||
msgid "Quintain"
|
||||
msgstr "Αδρόκειλο"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Νίκησες τους Ορκ. Τώρα, ίσως θες να αντιμετωπίσεις μία από τις εκστρατείες "
|
||||
"στο αρχάριο επίπεδο, όπως Η Φρουρά του Νότου, Τα Δύο Αδέρφια, ή το Ο "
|
||||
"Κληρονόμος του Θρόνου. Η Φρουρά του Νότου είναι ειδικά σχεδιασμένη για "
|
||||
"αρχάριους.Ο Κώνραντ, η Λί'ζαρ και ο Ντεφάλντορ είναι χαρακτήρες από το Ο "
|
||||
"Κληρονόμος του Θρόνου"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:104
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:115
|
||||
|
@ -100,13 +105,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Left click to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Αριστερό κλικ ή ένα οποιοδήποτε κουμπί για συνέχεια..."
|
||||
"*Αριστερό κλικ για συνέχεια..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -214,10 +218,9 @@ msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
|||
msgstr "Ένα ανδρόκειλο; Θες να υποκριθώ ότι πολεμάω ένα σκιάχτρο;;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παιδί μου, έχεις 32 βαθμούς ζωής και ένα σπαθί. Είμαι σίγουρος ότι θα "
|
||||
"Παιδί μου, έχεις 32 βαθμούς ζωής και ένα σπαθί. Είμαι αιδιόδοξος πως θα "
|
||||
"κερδίσεις."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
|
||||
|
@ -293,7 +296,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "Αυτή το ΣΚΙΑΧΤΡΟ έχει και γύρο;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||||
|
@ -302,11 +304,8 @@ msgid ""
|
|||
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
|
||||
"points. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ναι: είναι μαγικό ανδρόκειλο.\n"
|
||||
"Βλέπεις το 3-5 στην περιγραφή; Ο πρώτος αριθμός λέει, πως κάνει 3 βαθμούς "
|
||||
"ζημιάς όταν χτυπά. Ο δεύτερος πως έχει 5 ευκαιρίες να σε χτυπήσει ανά γύρο.\n"
|
||||
"Εάν χτυπήσει κάθε φορά, θα πέσεις από $student_hp στους $future_hp βαθμούς "
|
||||
"υγείας. Ετοιμάσου!"
|
||||
"Παιδί μου, έχεις 32 βαθμούς ζωής και ένα σπαθί. Είμαι αιδιόδοξος πως θα "
|
||||
"κερδίσεις."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
|
@ -361,12 +360,11 @@ msgid "Click on the End Turn button"
|
|||
msgstr "Κάνε κλικ στο κουμπί Τέλος Γύρου"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα θεραπευτείς κατά 8 βαθμούς υγείας. Μα νομίζω ότι θα χρειαστείς λίγη "
|
||||
"Τώρα θα θεραπευτείς κατά 8 βαθμούς υγείας. Μα νομίζω ότι θα χρειαστείς λίγη "
|
||||
"βοήθεια εναντίων του ανδρόκειλου."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:562
|
||||
|
@ -1520,7 +1518,6 @@ msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
|||
msgstr "Παίρνει πολλύ ώρα. Ποτέ δεν θα ξεφορτωθούμε αυτά τα Ορκ!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||||
|
@ -1528,11 +1525,11 @@ msgid ""
|
|||
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
|
||||
"The Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Νίκησες τους Ορκ. Τώρα, ίσως θες να αντιμετωπίσεις μία από τις εκστρατείες "
|
||||
".Νίκησες τους Ορκ. Τώρα, ίσως θες να αντιμετωπίσεις μία από τις εκστρατείες "
|
||||
"στο αρχάριο επίπεδο, όπως Η Φρουρά του Νότου, Τα Δύο Αδέρφια, ή το Ο "
|
||||
"Κληρονόμος του Θρόνου. Η Φρουρά του Νότου είναι ειδικά σχεδιασμένη για "
|
||||
"αρχάριους.Ο Κώνραντ, η Λί'ζαρ και ο Ντεφάλντορ είναι χαρακτήρες από το Ο "
|
||||
"Κληρονόμος του Θρόνου."
|
||||
"Κληρονόμος του Θρόνου"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue