|
@@ -0,0 +1,3413 @@
|
|
|
+# Faroese Language Translation
|
|
|
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
+# Dánial Olsen <danial@com-data> & David Sundskarð <david@com-data.fo>, 2003.
|
|
|
+#
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Danial Olsen <danial@com-data.fo>\n"
|
|
|
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Address Book"
|
|
|
+msgstr "Adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All"
|
|
|
+msgstr "Alt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Name"
|
|
|
+msgstr "Navn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "E-mail"
|
|
|
+msgstr "E-post"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Info"
|
|
|
+msgstr "Upplýsingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Source"
|
|
|
+msgstr "Kelda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "To"
|
|
|
+msgstr "Til"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cc"
|
|
|
+msgstr "Cc"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bcc"
|
|
|
+msgstr "Bcc"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Addresses"
|
|
|
+msgstr "Brúka Adressur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Address Book Search"
|
|
|
+msgstr "Adressubók leiting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search for"
|
|
|
+msgstr "Leita eftir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "in"
|
|
|
+msgstr "inn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All address books"
|
|
|
+msgstr "Allar adressubøkur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search"
|
|
|
+msgstr "Leita"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "List all"
|
|
|
+msgstr "Vís alt"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Unable to list addresses from %s"
|
|
|
+msgstr "Kann ikki vísa adressur frá %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Your search failed with the following error(s)"
|
|
|
+msgstr "Feilur í leiting, við hesum feilum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No persons matching your search was found"
|
|
|
+msgstr "Ongir persónar funnir sambært tíni leiting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Return"
|
|
|
+msgstr "Aftur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close"
|
|
|
+msgstr "Lat aftur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nickname"
|
|
|
+msgstr "Dulnevni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Must be unique"
|
|
|
+msgstr "Má vera einstakt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "E-mail address"
|
|
|
+msgstr "E-post adressa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "First name"
|
|
|
+msgstr "Fornavn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Last name"
|
|
|
+msgstr "Eftirnavn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Additional info"
|
|
|
+msgstr "Fleiri upplýsingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
|
|
|
+msgstr "Ongin persónlig adressubók er vald. Set teg í samband við umsitaran."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "You can only edit one address at the time"
|
|
|
+msgstr "Tú kanst bara broyta eina adressu ísenn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Update address"
|
|
|
+msgstr "Dagfør adressur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ERROR"
|
|
|
+msgstr "FEILUR"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unknown error"
|
|
|
+msgstr "Ókenur feilur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add address"
|
|
|
+msgstr "Legg adressu afturat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit selected"
|
|
|
+msgstr "Rætta valda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete selected"
|
|
|
+msgstr "Strika valda"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Add to %s"
|
|
|
+msgstr "Legg afturat %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subject"
|
|
|
+msgstr "Evni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "From"
|
|
|
+msgstr "Frá"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Date"
|
|
|
+msgstr "Dagfesting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Original Message"
|
|
|
+msgstr "Uppruna Boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Draft Email Saved"
|
|
|
+msgstr "Kladdu e-postur goymdur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not move/copy file. File not attached"
|
|
|
+msgstr "Fái ikki flutt/kopiera fílu. Fíla ikki viðheft"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Draft Saved"
|
|
|
+msgstr "Kladda goymd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Your Message has been sent"
|
|
|
+msgstr "Tíni Boð eru send"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "From:"
|
|
|
+msgstr "Frá:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "To:"
|
|
|
+msgstr "Til:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "CC:"
|
|
|
+msgstr "CC:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "BCC:"
|
|
|
+msgstr "BCC:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subject:"
|
|
|
+msgstr "Evni:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Send"
|
|
|
+msgstr "Send"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Attach:"
|
|
|
+msgstr "Viðheft:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add"
|
|
|
+msgstr "Legg afturat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete selected attachments"
|
|
|
+msgstr "Strika valdu viðheftu fílur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Priority"
|
|
|
+msgstr "Raðfesting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "High"
|
|
|
+msgstr "Høg"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Normal"
|
|
|
+msgstr "Vanlig"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Low"
|
|
|
+msgstr "Lág"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Receipt"
|
|
|
+msgstr "Kvittan"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "On Read"
|
|
|
+msgstr "Tá lisið verður"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "On Delivery"
|
|
|
+msgstr "Við móttøku"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Signature"
|
|
|
+msgstr "Undirskrift"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Addresses"
|
|
|
+msgstr "Adressur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Draft"
|
|
|
+msgstr "Goym Kladdu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
|
|
|
+msgstr "Tú hevur ikki útfylt \"Til:\" teigin."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "said"
|
|
|
+msgstr "sagt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "quote"
|
|
|
+msgstr "sitat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "who"
|
|
|
+msgstr "hvør"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Draft folder"
|
|
|
+msgstr "Kladdu mappa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Server replied: "
|
|
|
+msgstr "Servarin svaraði: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
|
|
|
+msgstr "Óloyviligt mappu navn. Vinarliga vel eitt annað navn."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Click here to go back"
|
|
|
+msgstr "Trýst her fyri at bakka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
|
|
|
+msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at strika. Vinarliga ger tað."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Folder"
|
|
|
+msgstr "Strika Mappu"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
|
+msgstr "Ert tú vís(ur) í at tú vilt strika %s?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Yes"
|
|
|
+msgstr "Ja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No"
|
|
|
+msgstr "Nei"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folders"
|
|
|
+msgstr "Mappur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subscribed successfully!"
|
|
|
+msgstr "Hald teknað!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unsubscribed successfully!"
|
|
|
+msgstr "Hald fráteknað!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deleted folder successfully!"
|
|
|
+msgstr "Mappa strikað!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Created folder successfully!"
|
|
|
+msgstr "Mappa stovnað!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Renamed successfully!"
|
|
|
+msgstr "Navn broytt!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
|
|
|
+msgstr "Hald Ikki teknað - Mappa finst ikki."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "refresh folder list"
|
|
|
+msgstr "endurles mappulista"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Folder"
|
|
|
+msgstr "Stovna Mappu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "as a subfolder of"
|
|
|
+msgstr "sum undirmappa av"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "None"
|
|
|
+msgstr "Onki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Let this folder contain subfolders"
|
|
|
+msgstr "Loyv hesi mappuni at innihalda undirmappur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create"
|
|
|
+msgstr "Stovna"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename a Folder"
|
|
|
+msgstr "Rætta Mappunavn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select a folder"
|
|
|
+msgstr "Vel mappu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename"
|
|
|
+msgstr "Rætta navn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No folders found"
|
|
|
+msgstr "Ongar mappur funnar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete"
|
|
|
+msgstr "Strika"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unsubscribe"
|
|
|
+msgstr "Strika hald"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subscribe"
|
|
|
+msgstr "Tekna hald"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
|
|
|
+msgstr "Ongar mappur vóru funnar at strika hald frá!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No folders were found to subscribe to!"
|
|
|
+msgstr "Ongar mappur vóru funnar at tekna hald til!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subscribe to:"
|
|
|
+msgstr "Tekna hald til:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
|
|
|
+msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at broyta navn á. Vinarliga ger tað."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename a folder"
|
|
|
+msgstr "Broyt navn á mappu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New name:"
|
|
|
+msgstr "Nýtt navn:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Submit"
|
|
|
+msgstr "Send"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
|
|
|
+msgstr "Feilur: Hjálpifílur eru ikki í røttum sniði"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Help"
|
|
|
+msgstr "Hjálp"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
|
|
|
+"instead."
|
|
|
+msgstr "Hjálpin er ikki umsett til %s. Tað verður víst á enskum ístaðin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Some or all of the help documents are not present!"
|
|
|
+msgstr "Nakrar ella allar hjálpifílurnar eru ikki til staðar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Table of Contents"
|
|
|
+msgstr "Innihaldsyvirlit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Previous"
|
|
|
+msgstr "Aftur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Next"
|
|
|
+msgstr "Fram"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top"
|
|
|
+msgstr "Topp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Viewing an image attachment"
|
|
|
+msgstr "Hyggja eftir viðheftari mynd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View message"
|
|
|
+msgstr "Vís boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Download this as a file"
|
|
|
+msgstr "Taka niður sum fílu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not available"
|
|
|
+msgstr "Ikki tøkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "INBOX"
|
|
|
+msgstr "INBOX"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "purge"
|
|
|
+msgstr "tøm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Last Refresh"
|
|
|
+msgstr "Seinasta endurlesing"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save folder tree"
|
|
|
+msgstr "Goym mappu sum træ"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Login"
|
|
|
+msgstr "Logga á"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s Logo"
|
|
|
+msgstr "%s Búmerki"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "SquirrelMail version %s"
|
|
|
+msgstr "ÍkornaPostur slepping %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "By the SquirrelMail Development Team"
|
|
|
+msgstr "Av ÍkornaPost Menningar Liðinum"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s Login"
|
|
|
+msgstr "%s Logga á"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Name:"
|
|
|
+msgstr "Navn:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Password:"
|
|
|
+msgstr "Loyniorð:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No messages were selected."
|
|
|
+msgstr "Ongi boð vóru vald."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Options"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message Highlighting"
|
|
|
+msgstr "Merkja boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New"
|
|
|
+msgstr "Nýtt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Done"
|
|
|
+msgstr "Enda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "To or Cc"
|
|
|
+msgstr "Til ella Cc"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "subject"
|
|
|
+msgstr "evni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit"
|
|
|
+msgstr "Broyt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No highlighting is defined"
|
|
|
+msgstr "Ongin merking er vald"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Identifying name"
|
|
|
+msgstr "Vísandi navn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Color"
|
|
|
+msgstr "Litur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dark Blue"
|
|
|
+msgstr "Myrkablátt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dark Green"
|
|
|
+msgstr "Myrkagrønt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dark Yellow"
|
|
|
+msgstr "Myrkagult"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dark Cyan"
|
|
|
+msgstr "Myrkt Cyanblátt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dark Magenta"
|
|
|
+msgstr "Myrkt Magentareytt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Light Blue"
|
|
|
+msgstr "Ljósablátt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Light Green"
|
|
|
+msgstr "Ljósagrønt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Light Yellow"
|
|
|
+msgstr "Ljósagult"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Light Cyan"
|
|
|
+msgstr "Ljóst Cyanblátt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Light Magenta"
|
|
|
+msgstr "Ljóst Magentareytt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dark Gray"
|
|
|
+msgstr "Myrkagrátt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Medium Gray"
|
|
|
+msgstr "Miðalgrátt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Light Gray"
|
|
|
+msgstr "Ljósagrátt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "White"
|
|
|
+msgstr "Hvítt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Other:"
|
|
|
+msgstr "Annað:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ex: 63aa7f"
|
|
|
+msgstr "Ex: 63aa7f"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Matches"
|
|
|
+msgstr "Sambæringar"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Alternate Identity %d"
|
|
|
+msgstr "Annar samleiki %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Advanced Identities"
|
|
|
+msgstr "Framkomnir samleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Identity"
|
|
|
+msgstr "Sjálvvaldir samleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add a New Identity"
|
|
|
+msgstr "Legg samleika afturat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Full Name"
|
|
|
+msgstr "Fult Navn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "E-Mail Address"
|
|
|
+msgstr "E-post Adressa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reply To"
|
|
|
+msgstr "Svara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save / Update"
|
|
|
+msgstr "Goym / Dagfør"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Default"
|
|
|
+msgstr "Ger sjálvvalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Up"
|
|
|
+msgstr "Flyt upp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Index Order"
|
|
|
+msgstr "Raðfylgja á skrá"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Checkbox"
|
|
|
+msgstr "Valteigur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Flags"
|
|
|
+msgstr "Fløgg"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Size"
|
|
|
+msgstr "Stødd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
|
|
|
+"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
|
|
|
+"fit your needs."
|
|
|
+msgstr "Raðfylgjan á skránni er raðfylgjan, sum teigarnir eru skipaðir í "
|
|
|
+"boðskránni. Tú kanst leggja afturat, strika og flyta teigar, fyri at broyta "
|
|
|
+"teir eftir tínum tørvi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "up"
|
|
|
+msgstr "upp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "down"
|
|
|
+msgstr "niður"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "remove"
|
|
|
+msgstr "strika"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Return to options page"
|
|
|
+msgstr "Aftur til valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Personal Information"
|
|
|
+msgstr "Persónligir upplýsingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Preferences"
|
|
|
+msgstr "Snið uppsetingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder Preferences"
|
|
|
+msgstr "Mappu uppsetingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Successfully Saved Options"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar eru goymdir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Refresh Folder List"
|
|
|
+msgstr "Endurles mappulista"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Refresh Page"
|
|
|
+msgstr "Endurles síðu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This contains personal information about yourself such as your name, your "
|
|
|
+"email address, etc."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hetta inniheldur tínir persónligu upplýsingar, so sum títt navn, tína "
|
|
|
+"e-post adressu osv."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
|
|
|
+"you, such as the colors, the language, and other settings."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tú kanst broyta mátan sum ÍkornaPostur vísur tær upplýsingar, sosum litir, "
|
|
|
+"mál o.a."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
|
|
|
+"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
|
|
|
+"messages are from, especially for mailing lists."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Grundað á givnar upplýsingar, kunnu innkomandi boð hava ymiskar bakgrunds-"
|
|
|
+"litir í boðskránni. Hetta ger tað lættari at skina á, hvørjum boðini eru "
|
|
|
+"frá, serliga fyri mailing-listar."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hesar uppsetingarnar broyta mátan, tínar mappur verða vístar."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
|
|
|
+"headers in any order you want."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Raðfylgjan á teigum í boðskránni kann verða broytt, so frágreiðingar verða "
|
|
|
+"vístar, í tí raðfylgju tú vilt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message not printable"
|
|
|
+msgstr "Boð kann ikki prentast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Printer Friendly"
|
|
|
+msgstr "Prentaravinarligt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "CC"
|
|
|
+msgstr "CC"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Print"
|
|
|
+msgstr "Prenta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Printable Version"
|
|
|
+msgstr "Vís Prent-útgávu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Read:"
|
|
|
+msgstr "Les:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Your message"
|
|
|
+msgstr "Tíni boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sent:"
|
|
|
+msgstr "Sent:"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Was displayed on %s"
|
|
|
+msgstr "Var víst á %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "less"
|
|
|
+msgstr "minni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "more"
|
|
|
+msgstr "meir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unknown sender"
|
|
|
+msgstr "Ókendur sendari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mailer"
|
|
|
+msgstr "Post-forrit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Read receipt"
|
|
|
+msgstr "Les kvittan"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "send"
|
|
|
+msgstr "send"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "requested"
|
|
|
+msgstr "umbiðið"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
|
|
|
+"this message. Would you like to send a receipt?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sendarin av boðunum hevur biðið um svar fyri at vita um tú hevur lisið hesi "
|
|
|
+"boðini. Vilt tú senda honum hesa kvittan?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Send read receipt now"
|
|
|
+msgstr "Send kvittan fyri lisin boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search results"
|
|
|
+msgstr "Leiti úrslit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message List"
|
|
|
+msgstr "Boðlisti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resume Draft"
|
|
|
+msgstr "Tak kladdu framaftur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Message as New"
|
|
|
+msgstr "Les boð sum nýtt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Message"
|
|
|
+msgstr "Vís boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Up"
|
|
|
+msgstr "Upp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Forward"
|
|
|
+msgstr "Send víðari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Forward as Attachment"
|
|
|
+msgstr "Send víðari sum viðheft"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reply"
|
|
|
+msgstr "Svara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reply All"
|
|
|
+msgstr "Svara øllum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Full Header"
|
|
|
+msgstr "Vís alt boðhøvdið"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Attachments"
|
|
|
+msgstr "Viðheftar fílur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "You must be logged in to access this page."
|
|
|
+msgstr "Tú mást verða loggaður á fyri at vísa hesa síðu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder:"
|
|
|
+msgstr "Mappa:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "edit"
|
|
|
+msgstr "broyt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "search"
|
|
|
+msgstr "leita"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "delete"
|
|
|
+msgstr "strika"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Recent Searches"
|
|
|
+msgstr "Nýligar leitingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "save"
|
|
|
+msgstr "goym"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "forget"
|
|
|
+msgstr "gloym"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Current Search"
|
|
|
+msgstr "Verandi leiting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All Folders"
|
|
|
+msgstr "Allar mappur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Body"
|
|
|
+msgstr "Innihald"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Everywhere"
|
|
|
+msgstr "Allastaðni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Results"
|
|
|
+msgstr "Leiti úrslit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Messages Found"
|
|
|
+msgstr "Ongi boð funnin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sign Out"
|
|
|
+msgstr "Logga av"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "You have been successfully signed out."
|
|
|
+msgstr "Tú ert loggaður av."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Click here to log back in."
|
|
|
+msgstr "Trýst her fyri at logga inn aftur."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Viewing a Business Card"
|
|
|
+msgstr "Vísi eitt Business Card"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Title"
|
|
|
+msgstr "Heiti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Email"
|
|
|
+msgstr "E-postur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Web Page"
|
|
|
+msgstr "Heimasíða"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Organization / Department"
|
|
|
+msgstr "Felagsskapur / Deild"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Address"
|
|
|
+msgstr "Adressa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Work Phone"
|
|
|
+msgstr "Arbeiðstelefon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Home Phone"
|
|
|
+msgstr "Heimatelefon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cellular Phone"
|
|
|
+msgstr "Fartelefon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fax"
|
|
|
+msgstr "Faks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Note"
|
|
|
+msgstr "Viðmerking"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add to Addressbook"
|
|
|
+msgstr "Legg í Adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Title & Org. / Dept."
|
|
|
+msgstr "Heiti & Fyrit. / Deild"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Viewing Full Header"
|
|
|
+msgstr "Vísi alt boðhøvd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Viewing a text attachment"
|
|
|
+msgstr "Vísi eina viðhefta tekstfílu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Personal address book"
|
|
|
+msgstr "Persónlig adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Database error: %s"
|
|
|
+msgstr "Feilur í dátugrunni: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Addressbook is read-only"
|
|
|
+msgstr "Adressubók kann bert Lesast"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "User '%s' already exist"
|
|
|
+msgstr "Brúkarin '%s' er longu stovnaður"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "User '%s' does not exist"
|
|
|
+msgstr "Brúkarin '%s' er ikki stovnaður"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Global address book"
|
|
|
+msgstr "Alheims adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No such file or directory"
|
|
|
+msgstr "Ongin slík fíla ella directory"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open failed"
|
|
|
+msgstr "Fekk ikki opnað"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can not modify global address book"
|
|
|
+msgstr "Kann ikki broyta alheims adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not a file name"
|
|
|
+msgstr "Ikki eitt fílunavn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Write failed"
|
|
|
+msgstr "Feilur í skriving"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unable to update"
|
|
|
+msgstr "Fái ikki dagført"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not lock datafile"
|
|
|
+msgstr "Kann ikki læsa dátufílu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Write to addressbook failed"
|
|
|
+msgstr "Feilur í skriving til adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error initializing addressbook database."
|
|
|
+msgstr "Feilur í innlesing av adressubók dátugrunni"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Error opening file %s"
|
|
|
+msgstr "Feilur í innlesing av fílu %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error initializing global addressbook."
|
|
|
+msgstr "Feilur í innlesing av alheims adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Error initializing LDAP server %s:"
|
|
|
+msgstr "Feilur í LDAP servara %s:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid input data"
|
|
|
+msgstr "Ógyldug innlesingar dáta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Name is missing"
|
|
|
+msgstr "Navn manglar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "E-mail address is missing"
|
|
|
+msgstr "E-post adressa manglar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nickname contains illegal characters"
|
|
|
+msgstr "Dulnevni inniheldur ógyldug tekn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "view"
|
|
|
+msgstr "vís"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Business Card"
|
|
|
+msgstr "Business Card"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sunday"
|
|
|
+msgstr "Sunnudagur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Monday"
|
|
|
+msgstr "Mánadagur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Tuesday"
|
|
|
+msgstr "Týsdagur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Wednesday"
|
|
|
+msgstr "Mikudagur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Thursday"
|
|
|
+msgstr "Hósdagur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Friday"
|
|
|
+msgstr "Fríggjadagur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Saturday"
|
|
|
+msgstr "Leygardagur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "January"
|
|
|
+msgstr "Januar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "February"
|
|
|
+msgstr "Februar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "March"
|
|
|
+msgstr "Mars"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "April"
|
|
|
+msgstr "Apríl"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "May"
|
|
|
+msgstr "Mai"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "June"
|
|
|
+msgstr "Juni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "July"
|
|
|
+msgstr "Juli"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "August"
|
|
|
+msgstr "August"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "September"
|
|
|
+msgstr "September"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "October"
|
|
|
+msgstr "Oktober"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "November"
|
|
|
+msgstr "November"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "December"
|
|
|
+msgstr "Desember"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "D, F j, Y g:i a"
|
|
|
+msgstr "D, F j, Y g:i a"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "D, F j, Y G:i"
|
|
|
+msgstr "D, F j, Y G:i"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "g:i a"
|
|
|
+msgstr "g:i a"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "G:i"
|
|
|
+msgstr "G:i"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "D, g:i a"
|
|
|
+msgstr "D, g:i a"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "D, G:i"
|
|
|
+msgstr "D, G:i"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "M j, Y"
|
|
|
+msgstr "M j, Y"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
|
|
|
+msgstr "Feilur í forvaldum dátugrunni (%s). Endi óvanliga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unknown user or password incorrect."
|
|
|
+msgstr "Ókendur brúkari ella skeivt loyniorð."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Click here to try again"
|
|
|
+msgstr "Trýst her fyri at royna aftur"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Click here to return to %s"
|
|
|
+msgstr "Trýst her fyri at venda aftur til %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to the login page"
|
|
|
+msgstr "Far til innloggingar síðu"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
|
|
|
+"default preference file."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Forvald fíla, %s, finst ikki. Logga av og inn aftur fyri at stovna eina "
|
|
|
+"sjálvvalda forvalda fílu."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
|
|
|
+"to resolve this issue."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Forvald fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
|
|
|
+"to resolve this issue."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Forvald fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Error opening %s"
|
|
|
+msgstr "Fekk ikki opnað %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default preference file not found or not readable!"
|
|
|
+msgstr "Sjálvvald forvald fíla varð ikki funnin ella kann ikki lesast!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please contact your system administrator and report this error."
|
|
|
+msgstr "Vinarliga set teg í samband við umsitaran og greið frá um hendan "
|
|
|
+"feilin."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not create initial preference file!"
|
|
|
+msgstr "Kundi ikki stovna uppruna forvalda fílu!"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s should be writable by user %s"
|
|
|
+msgstr "%s skuldi kunna skrivast til av brúkaranum %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
|
|
|
+"to resolve this issue."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
|
|
|
+"to resolve this issue."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
|
|
|
+"(using configure option --with-mbstring)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
|
|
|
+"(using configure option --with-mbstring)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ERROR : No available imapstream."
|
|
|
+msgstr "FEILUR : Ongin fríur imapstreymur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ERROR : Could not complete request."
|
|
|
+msgstr "FEILUR : Kundi ikki fullføra umsøknina"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Query:"
|
|
|
+msgstr "Fyrispurningur:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reason Given: "
|
|
|
+msgstr "Grundgeving: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ERROR : Bad or malformed request."
|
|
|
+msgstr "FEILUR : Vánalig ella avskapað umsøkn."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Server responded: "
|
|
|
+msgstr "Servari svaraði: "
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
|
|
|
+msgstr "Fekk ikki samband við IMAP servara: %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Bad request: %s"
|
|
|
+msgstr "Vánalig umsøkn: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Unknown error: %s"
|
|
|
+msgstr "Ókendur feilur: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Read data:"
|
|
|
+msgstr "Les dáta:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ERROR : Could not append message to"
|
|
|
+msgstr "FEILUR : Kundi ikki leggja boð afturat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Solution: "
|
|
|
+msgstr "Loysn: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
|
|
|
+"folder."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Strika óneyðug boð frá tíni mappu og byrja við tíni Trash mappu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unknown response from IMAP server: "
|
|
|
+msgstr "Ókent svar frá IMAP servara: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unknown message number in reply from server: "
|
|
|
+msgstr "Ókent boðnummar í svari frá servara: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(no subject)"
|
|
|
+msgstr "(onki evni)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unknown Sender"
|
|
|
+msgstr "Ókendur sendari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(unknown sender)"
|
|
|
+msgstr "(ókendur sendari)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unknown date"
|
|
|
+msgstr "Ókend dagfesting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "A"
|
|
|
+msgstr "A"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
|
|
|
+"to the system administrator."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tráðvísing er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum frá "
|
|
|
+"hesum. (Ella lat vera :) )"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
|
|
|
+"this to the system administrator."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Servara flokking er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum "
|
|
|
+"hesum. (Ella lat vera :) )"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
|
|
|
+msgstr "HENDAN MAPPAN ER TÓM"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Selected To"
|
|
|
+msgstr "Flyt vald boð til"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transform Selected Messages"
|
|
|
+msgstr "Umskapa vald boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move"
|
|
|
+msgstr "Flyt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expunge"
|
|
|
+msgstr "Strika"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "mailbox"
|
|
|
+msgstr "postkassi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Read"
|
|
|
+msgstr "Lisin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unread"
|
|
|
+msgstr "Ólisin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unthread View"
|
|
|
+msgstr "Ikki tráðvísing"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Thread View"
|
|
|
+msgstr "Tráðvísing"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle All"
|
|
|
+msgstr "Vel øll"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unselect All"
|
|
|
+msgstr "Frável øll"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select All"
|
|
|
+msgstr "Vel øll"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
|
|
|
+msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> til <B>%s</B> (%s tilsamans) "
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
|
|
|
+msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> (1 tilsamans)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paginate"
|
|
|
+msgstr "Innset síðutøl"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show All"
|
|
|
+msgstr "Vís øll"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
|
|
|
+msgstr "ÍkornaPostur kundi ikki vísa innihaldsbygnaðin á boðnum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
|
|
|
+msgstr "tann veitti innihaldsbygnaðurin frá imap-servaranum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
|
|
|
+"is malformed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kundi ikki heinta innihald. Orsøkin til hetta er óivað hon, at boðini eru"
|
|
|
+"avskapaði"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Command:"
|
|
|
+msgstr "Kommando:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Response:"
|
|
|
+msgstr "Svar:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message:"
|
|
|
+msgstr "Boð:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FETCH line:"
|
|
|
+msgstr "HEINTA linja:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hide Unsafe Images"
|
|
|
+msgstr "Goym ótryggar myndir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Unsafe Images"
|
|
|
+msgstr "Vís ótryggar myndir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "download"
|
|
|
+msgstr "tak niður"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "sec_remove_eng.png"
|
|
|
+msgstr "sec_remove_fo_FO.png"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Option Type '%s' Not Found"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleiki '%s' ikki funnin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Current Folder"
|
|
|
+msgstr "Verandi mappa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Compose"
|
|
|
+msgstr "Skriva"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Error creating directory %s."
|
|
|
+msgstr "Feilur í stovning av directory %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not create hashed directory structure!"
|
|
|
+msgstr "Kundi ikki stovna 'hashed' directory bygnað!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Service not available, closing channel"
|
|
|
+msgstr "Tænasta ikki til taks, lati kanal aftur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "A password transition is needed"
|
|
|
+msgstr "Tørvur er á flyting av loyniorði"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|
|
+msgstr "Umbiðin postgerð er ikki gjørd: postkassi ikki tøkur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|
|
+msgstr "Umbiðin gerð steðgað: feilur í gerð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|
|
+msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: manglandi harðdiskpláss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Temporary authentication failure"
|
|
|
+msgstr "Fyribils feilur í heimildarkanning"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Syntax error; command not recognized"
|
|
|
+msgstr "Feilur í setningsbygnaði; ókend kommando"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|
|
+msgstr "Setningsbygnaðarfeilur í bundnaðartølum ella ávirkjum"
|
|
|
+"(Syntax error in parameters or arguments)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Command not implemented"
|
|
|
+msgstr "Kommando ikki til"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bad sequence of commands"
|
|
|
+msgstr "Vánaligur raðfylgja av kommandoum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Command parameter not implemented"
|
|
|
+msgstr "Kommando bundnaðartal (parametur) ikki til"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Authentication required"
|
|
|
+msgstr "Heimildarkanning kravd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|
|
+msgstr "Heimildarkanningarskipanin er ov veik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Authentication failed"
|
|
|
+msgstr "Feilur í heimildarkanning"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|
|
+msgstr "Brongling kravd fyri umbidnu heimildarkanningarskipanina"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|
|
+msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassi ikki til taks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "User not local; please try forwarding"
|
|
|
+msgstr "Brúkari ikki lokalur: royn og send víðari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
|
|
|
+msgstr "Umbiðin postgerð steðgað: støddin er hægri enn loyvt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|
|
+msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassa navn er ikki loyvt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transaction failed"
|
|
|
+msgstr "Feilur í flyting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unknown response"
|
|
|
+msgstr "Ókent svar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "General Display Options"
|
|
|
+msgstr "Vísingar møguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Theme"
|
|
|
+msgstr "Tema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default"
|
|
|
+msgstr "Sjálvvalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Custom Stylesheet"
|
|
|
+msgstr "Tillaga Stylesheet"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Language"
|
|
|
+msgstr "Mál"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Javascript"
|
|
|
+msgstr "Brúka Javascript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Autodetect"
|
|
|
+msgstr "Sjálvkanna"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Always"
|
|
|
+msgstr "Altíð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Never"
|
|
|
+msgstr "Ongantíð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mailbox Display Options"
|
|
|
+msgstr "Postkassa vísingar møguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Number of Messages to Index"
|
|
|
+msgstr "Tal av boðum í boðskránni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Alternating Row Colors"
|
|
|
+msgstr "Gilda broytandi raðlitir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Page Selector"
|
|
|
+msgstr "Gilda síðuveljara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Maximum Number of Pages to Show"
|
|
|
+msgstr "Tal av síðum at vísa í mesta lagi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message Display and Composition"
|
|
|
+msgstr "Boðvísing og skriving"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Wrap Incoming Text At"
|
|
|
+msgstr "Smoyggja (wrap) innkomnan tekst á"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Size of Editor Window"
|
|
|
+msgstr "Stødd á ritla (editor) vindeyga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Location of Buttons when Composing"
|
|
|
+msgstr "Knøttastað tá skrivað verður"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Before headers"
|
|
|
+msgstr "Áðrenn boðhøvd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Between headers and message body"
|
|
|
+msgstr "Ímillum boðhøvd og innihald"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "After message body"
|
|
|
+msgstr "Aftaná innihald"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Addressbook Display Format"
|
|
|
+msgstr "Vísingarsnið á adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Javascript"
|
|
|
+msgstr "Javascript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "HTML"
|
|
|
+msgstr "HTML"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show HTML Version by Default"
|
|
|
+msgstr "Vís HTML slepping sjálvvalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Forward as Attachment"
|
|
|
+msgstr "Gilda, Send Víðari sum Viðheft"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
|
|
|
+msgstr "Tak CC við, tá sent verður víðari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Include Me in CC when I Reply All"
|
|
|
+msgstr "Tak Meg við í CC, tá eg Svari Øllum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Mailer Display"
|
|
|
+msgstr "Gilda vísing av Postskipan"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Attached Images with Message"
|
|
|
+msgstr "Vís viðheftar myndir við boði"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
|
|
|
+msgstr "Gilda reina Prentaravinarliga vísing"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Mail Delivery Notification"
|
|
|
+msgstr "Gilda fráboðan frá sendum posti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Compose Messages in New Window"
|
|
|
+msgstr "Skriva boð í nýggjum vindeyga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Width of Compose Window"
|
|
|
+msgstr "Vídd á Skriva vindeyga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Height of Compose Window"
|
|
|
+msgstr "Hædd á Skriva vindeyga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
|
|
|
+msgstr "Legg undirskrift inn áðrenn Svar/Send Víðari tekst"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Sort by of Receive Date"
|
|
|
+msgstr "Gilda Skiljing eftir móttøku dagfesting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Thread Sort by References Header"
|
|
|
+msgstr "Gilda Tráðskiljing eftir Tilvísingar Høvdi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Special Folder Options"
|
|
|
+msgstr "Serligir Mappu valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder Path"
|
|
|
+msgstr "Mappugøta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do not use Trash"
|
|
|
+msgstr "Ikki brúka Trash"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Trash Folder"
|
|
|
+msgstr "Trash mappa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do not use Sent"
|
|
|
+msgstr "Ikki brúka Sent"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sent Folder"
|
|
|
+msgstr "Sent mappa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do not use Drafts"
|
|
|
+msgstr "Ikki brúka Drafts"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Draft Folder"
|
|
|
+msgstr "Drafts mappa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder List Options"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar fyri mappuvísing"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Location of Folder List"
|
|
|
+msgstr "Gøta til Mappuskrá"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left"
|
|
|
+msgstr "Vinstru"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right"
|
|
|
+msgstr "Høgru"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "pixels"
|
|
|
+msgstr "pixlar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Width of Folder List"
|
|
|
+msgstr "Vídd av Mappuskrá"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Minutes"
|
|
|
+msgstr "Minuttir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Seconds"
|
|
|
+msgstr "Sekundir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Minute"
|
|
|
+msgstr "Minutt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto Refresh Folder List"
|
|
|
+msgstr "Endurles Mappuskrá sjálvvirkið"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Unread Message Notification"
|
|
|
+msgstr "Gilda fráboðan um ólisin boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Notification"
|
|
|
+msgstr "Ongin fráboð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Only INBOX"
|
|
|
+msgstr "Bert INBOX"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unread Message Notification Type"
|
|
|
+msgstr "Fráboðanarslag av ólisnum boðum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Only Unseen"
|
|
|
+msgstr "Bara ósædd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unseen and Total"
|
|
|
+msgstr "Ósædd og Fulfíggjað"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Collapsable Folders"
|
|
|
+msgstr "Gilda mappur, ið kunnu krympast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
|
|
|
+msgstr "Gilda fráboðan um fleiri samanløgd ólisin boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Clock on Folders Panel"
|
|
|
+msgstr "Vís klokku omanfyri mappulista"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Clock"
|
|
|
+msgstr "Ongin klokka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hour Format"
|
|
|
+msgstr "Tímasnið"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "12-hour clock"
|
|
|
+msgstr "12-tíma klokka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "24-hour clock"
|
|
|
+msgstr "24-tíma klokka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Memory Search"
|
|
|
+msgstr "Minnisleiting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disabled"
|
|
|
+msgstr "Sløkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder Selection Options"
|
|
|
+msgstr "Mappu valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Selection List Style"
|
|
|
+msgstr "Vísing av valhátti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Long: "
|
|
|
+msgstr "Long: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Indented: "
|
|
|
+msgstr "Innrykt: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delimited: "
|
|
|
+msgstr "Avmarkað: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Name and Address Options"
|
|
|
+msgstr "Navn og Adressu valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Email Address"
|
|
|
+msgstr "E-post adressa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Advanced Identities"
|
|
|
+msgstr "Broyt framkomnar samleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(discards changes made on this form so far)"
|
|
|
+msgstr "(strikar broytingar, ið higartil eru gjørdar í hesum)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Multiple Identities"
|
|
|
+msgstr "Fleiri samleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Same as server"
|
|
|
+msgstr "Sama sum servari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
|
|
|
+msgstr "Fekk ikki opna uppseting av tíðarøki."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Timezone Options"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar til tíðarøki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Your current timezone"
|
|
|
+msgstr "Títt núverandi tíðarøki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reply Citation Options"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar til sitat í svari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reply Citation Style"
|
|
|
+msgstr "Snið til sitat í svari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Citation"
|
|
|
+msgstr "Onki Sitat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "AUTHOR Said"
|
|
|
+msgstr "HØVUNDI Segði"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Quote Who XML"
|
|
|
+msgstr "Sitat Hvør XML"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "User-Defined"
|
|
|
+msgstr "Brúkara-Uppsett"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "User-Defined Citation Start"
|
|
|
+msgstr "Brúkara-Uppsett sitat byrjan"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "User-Defined Citation End"
|
|
|
+msgstr "Brúkara-Uppsett sitat endi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Signature Options"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar av undirskrift"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Signature"
|
|
|
+msgstr "Brúka undirskrift"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
|
|
|
+msgstr "Byrja undirskrift við '-- ' Linju"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Take Address"
|
|
|
+msgstr "Tak adressu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Address Book Take:"
|
|
|
+msgstr "Adressubók Tak:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Try to verify addresses"
|
|
|
+msgstr "Royn og vátta adressur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Config File Version"
|
|
|
+msgstr "Slepping av Uppsetingarfílu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Squirrelmail Version"
|
|
|
+msgstr "Slepping av ÍkornaPosti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "PHP Version"
|
|
|
+msgstr "Slepping av PHP"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Organization Preferences"
|
|
|
+msgstr "Uppseting fyri Fyritøku"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Organization Name"
|
|
|
+msgstr "Navn á Fyritøku"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Organization Logo"
|
|
|
+msgstr "Búmerki hjá Fyritøku"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Organization Logo Width"
|
|
|
+msgstr "Vídd á Búmerki hjá Fyritøku"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Organization Logo Height"
|
|
|
+msgstr "Hædd á Búmerki hjá Fyritøku"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Organization Title"
|
|
|
+msgstr "Heiti á Fyritøku"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Signout Page"
|
|
|
+msgstr "Logga av síða"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Provider Link URI"
|
|
|
+msgstr "Veitara Link URI"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Provider Name"
|
|
|
+msgstr "Veitara Navn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Language"
|
|
|
+msgstr "Sjálvsett Mál"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top Frame"
|
|
|
+msgstr "Topp rammi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Server Settings"
|
|
|
+msgstr "Servara uppsetingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mail Domain"
|
|
|
+msgstr "Post Domain"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "IMAP Server Address"
|
|
|
+msgstr "IMAP Servara Adressa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "IMAP Server Port"
|
|
|
+msgstr "IMAP Servara Portur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "IMAP Server Type"
|
|
|
+msgstr "IMAP Servara Slag"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cyrus IMAP server"
|
|
|
+msgstr "Cyrus IMAP servari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "University of Washington's IMAP server"
|
|
|
+msgstr "University of Washington IMAP servari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
|
|
|
+msgstr "Microsoft Exchange IMAP servari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Courier IMAP server"
|
|
|
+msgstr "Courier IMAP servari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not one of the above servers"
|
|
|
+msgstr "Ongin av omanfyri nevndu servarum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "IMAP Folder Delimiter"
|
|
|
+msgstr "IMAP Mappu Avmarkari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
|
|
|
+msgstr "Brúka \"detect\" til sjálvkannan."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use TLS for IMAP Connections"
|
|
|
+msgstr "Brúka TLS til IMAP Sambond"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
|
|
|
+msgstr "Krevur PHP 4.3.x! Á Royndarstøði."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "IMAP Authentication Type"
|
|
|
+msgstr "IMAP Heimildarslag"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Sendmail Binary"
|
|
|
+msgstr "Brúka Sendmail Tvítals (binary)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sendmail Path"
|
|
|
+msgstr "Leið til Sendmail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SMTP Server Address"
|
|
|
+msgstr "SMTP Servara Adressa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SMTP Server Port"
|
|
|
+msgstr "SMTP Servara Portur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use TLS for SMTP Connections"
|
|
|
+msgstr "Brúka TLS fyri SMTP Sambond"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SMTP Authentication Type"
|
|
|
+msgstr "SMTP Heimildarslag"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 Before SMTP?"
|
|
|
+msgstr "POP3 áðrenn SMTP?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invert Time"
|
|
|
+msgstr "Vend Tíð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Confirmation Flags"
|
|
|
+msgstr "Brúka Staðfestingar Fløgg"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folders Defaults"
|
|
|
+msgstr "Mappu Sjálvsetingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Folder Prefix"
|
|
|
+msgstr "Sjálvsett Mappu Prefiks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Folder Prefix Option"
|
|
|
+msgstr "Vís Mappu Prefiks Valmøguleika"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "By default, move to trash"
|
|
|
+msgstr "Flyt til trash sjálvvalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "By default, move to sent"
|
|
|
+msgstr "Flyt til sent sjálvvalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "By default, save as draft"
|
|
|
+msgstr "Flyt til draft sjálvvalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "List Special Folders First"
|
|
|
+msgstr "Vís Serligar Mappur Fyrst"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Special Folders Color"
|
|
|
+msgstr "Vís Serligar Mappu Litir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto Expunge"
|
|
|
+msgstr "Sletta Sjálvt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Sub. of INBOX"
|
|
|
+msgstr "Sjálvsett Undirm. av INBOX"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
|
|
|
+msgstr "Vís 'Innihald Undirm.' Valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Unseen Notify"
|
|
|
+msgstr "Sjálvsett Ósædd Fráboðan"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Unseen Type"
|
|
|
+msgstr "Sjálvsett Ósætt Slag"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto Create Special Folders"
|
|
|
+msgstr "Stovna Serligar Mappur Sjálvvalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Javascript Adrressbook"
|
|
|
+msgstr "Sjálvsett Javascript Adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto delete folders"
|
|
|
+msgstr "Strika mappur sjálvvalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable /NoSelect folder fix"
|
|
|
+msgstr "Gilda /NoSelect mappur rætting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "General Options"
|
|
|
+msgstr "Høvuðsvalmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Charset"
|
|
|
+msgstr "Sjálvsett Teknsett"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Data Directory"
|
|
|
+msgstr "Data Directory"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Temp Directory"
|
|
|
+msgstr "Temp Directory"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hash Level"
|
|
|
+msgstr "Hash Stig"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hash Disabled"
|
|
|
+msgstr "Hash Sløkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Moderate"
|
|
|
+msgstr "Hóvligt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Medium"
|
|
|
+msgstr "Miðal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Left Size"
|
|
|
+msgstr "Sjálvsett Vinstra Síða"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Usernames in Lowercase"
|
|
|
+msgstr "Brúkaranøvn við Smáum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Allow use of priority"
|
|
|
+msgstr "Loyv brúk av raðfesting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hide SM attributions"
|
|
|
+msgstr "Goym SM eginleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable use of delivery receipts"
|
|
|
+msgstr "Gilda brúka av kvittanum fyri sendan post"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Allow editing of identities"
|
|
|
+msgstr "Loyv broyting av samleikum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Allow editing of full name"
|
|
|
+msgstr "Loyv broyting av fullum navni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use server-side sorting"
|
|
|
+msgstr "Brúka servara-síðu raðfesting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use server-side thread sorting"
|
|
|
+msgstr "Brúkara servara-síðu tráð raðfesting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Allow server charset search"
|
|
|
+msgstr "Loyv servaraleting eftir teknsetti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "UID support"
|
|
|
+msgstr "UID møguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "PHP session name"
|
|
|
+msgstr "Navn á PHP sessión"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message of the Day"
|
|
|
+msgstr "Dagsins Boðskapur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Database"
|
|
|
+msgstr "Dátugrunnur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Address book DSN"
|
|
|
+msgstr "DSN hjá Adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Address book table"
|
|
|
+msgstr "Tabell hjá Adressubók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preferences DSN"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar til DSN"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preferences table"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar á tabell"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preferences username field"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar á brúkaranavn teigi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preferences key field"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleikar á lykla teigi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preferences value field"
|
|
|
+msgstr "Valmøguleiki á virði felti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Themes"
|
|
|
+msgstr "Temaðir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Style Sheet URL (css)"
|
|
|
+msgstr "Style Sheet URL (css)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default theme"
|
|
|
+msgstr "Sjálvsett tema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use index number of theme"
|
|
|
+msgstr "Brúka skránummar á temaði"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Configuration Administrator"
|
|
|
+msgstr "Uppsetingar Umsitari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Theme Name"
|
|
|
+msgstr "Tema Navn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Theme Path"
|
|
|
+msgstr "Leið til Tema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Plugins"
|
|
|
+msgstr "Plugins"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Settings"
|
|
|
+msgstr "Broyt uppsetingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
|
|
|
+msgstr "Uppsetingarfíla kann ikki opnast. Vinarliga kanna config.php"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Administration"
|
|
|
+msgstr "Umsiting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
|
|
|
+"remotely."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hendan sereindin loyvir umsitarum at fjarstýra høvuðsuppsetingini av "
|
|
|
+"ÍkornaPosti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bug Reports:"
|
|
|
+msgstr "Feil Fráboðanir: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show button in toolbar"
|
|
|
+msgstr "Vís knøtt í tólkassa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "TODAY"
|
|
|
+msgstr "Í DAG"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go"
|
|
|
+msgstr "Far"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "l, F j Y"
|
|
|
+msgstr "l, F j Y"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ADD"
|
|
|
+msgstr "LEGG AFTURAT"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "EDIT"
|
|
|
+msgstr "BROYT"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "DEL"
|
|
|
+msgstr "STRIKA"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start time:"
|
|
|
+msgstr "Byrjunar tíð:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Length:"
|
|
|
+msgstr "Longd:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Priority:"
|
|
|
+msgstr "Raðfesting:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Title:"
|
|
|
+msgstr "Heiti:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Event"
|
|
|
+msgstr "Set Hending"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Event Has been added!"
|
|
|
+msgstr "Hending er løgd afturat!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Date:"
|
|
|
+msgstr "Dagfesting:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Time:"
|
|
|
+msgstr "Tíð:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Day View"
|
|
|
+msgstr "Dagvísing"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you really want to delete this event?"
|
|
|
+msgstr "Vilt tú veruliga strika hesa hending?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Event deleted!"
|
|
|
+msgstr "Hending strikað!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nothing to delete!"
|
|
|
+msgstr "Onki at strika!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Update Event"
|
|
|
+msgstr "Dagfør Hending"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you really want to change this event from:"
|
|
|
+msgstr "Vilt tú veruliga broyta hesa hending frá:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "to:"
|
|
|
+msgstr "til:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Event updated!"
|
|
|
+msgstr "Hending dagførd!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Month View"
|
|
|
+msgstr "Mánaðarvísing"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "0 min."
|
|
|
+msgstr "0 min."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "15 min."
|
|
|
+msgstr "15 min."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "35 min."
|
|
|
+msgstr "35 min."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "45 min."
|
|
|
+msgstr "45 min."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1 hr."
|
|
|
+msgstr "1 tím."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1.5 hr."
|
|
|
+msgstr "1,5 tím."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2 hr."
|
|
|
+msgstr "2 tím."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2.5 hr."
|
|
|
+msgstr "2,5 tím."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3 hr."
|
|
|
+msgstr "3 tím."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3.5 hr."
|
|
|
+msgstr "3,5 tím."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "4 hr."
|
|
|
+msgstr "4 tím."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "5 hr."
|
|
|
+msgstr "5 tím."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "6 hr."
|
|
|
+msgstr "6 tím."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Calendar"
|
|
|
+msgstr "Álmanakki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete & Prev"
|
|
|
+msgstr "Strika & Fyrra"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete & Next"
|
|
|
+msgstr "Strika & Næsta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move to:"
|
|
|
+msgstr "Flyt til:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
|
|
|
+msgstr "Strika/Flyt/Næsta Knøttar:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display at top"
|
|
|
+msgstr "Vís ovast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "with move option"
|
|
|
+msgstr "flyting av vídd møguleiki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display at bottom"
|
|
|
+msgstr "Vís niðast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
|
|
|
+"is a pretty reliable list to scan spam from."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"HANDIL - Hendan skráin inniheldur servarar, ið eru váttaðir spam sendarar. "
|
|
|
+"Tað er ein rímiliga álítandi listi at kanna spam frá."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
|
|
|
+"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
|
|
|
+"to use."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"HANDIL - Servarar, ið eru uppsettir (ella illa uppsettir), til at loyva spam "
|
|
|
+"at verða sent ígjøgnum teirra skipan verða noktaðir við hesum. Ein annar "
|
|
|
+"góður at brúka."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
|
|
|
+"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
|
|
|
+"account and send spam directly from there."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"HANDIL - Uppringdir brúkarar eru ofta sílaðir út, tí teir skulu brúka e-post "
|
|
|
+"servararnar hjá sínum alnótarveitara at senda mail við. Spammarar fáa "
|
|
|
+"sum oftast eina konto til uppringt samband og senda spam beinleiðis harífrá."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
|
|
|
+msgstr "HANDIL - RBL+ Blackhole entries"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
|
|
|
+msgstr "HANDIL - RBL+ OpenRelay entries"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
|
|
|
+msgstr "HANDIL - RBL+ Diap-up entries"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
|
|
|
+"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
|
|
|
+"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
|
|
|
+msgstr "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
|
|
|
+"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
|
|
|
+"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
|
|
|
+"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
|
|
|
+"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
|
|
|
+"other mail servers that are not secure."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
|
|
|
+"other mail servers that are not secure."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
|
|
|
+"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
|
|
|
+"abuse auto-replies from some ISPs."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
|
|
|
+"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
|
|
|
+"abuse auto-replies from some ISPs."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
|
|
|
+"users in without confirmation."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
|
|
|
+"users in without confirmation."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
|
|
|
+"cgi scripts. (planned)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
|
|
|
+"cgi scripts. (planned)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
|
|
|
+msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
|
|
|
+"false positives than ORBS did though."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
|
|
|
+"false positives than ORBS did though."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
|
|
|
+msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
|
|
|
+msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
|
|
|
+msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
|
|
|
+msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
|
|
|
+msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
|
|
|
+msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
|
|
|
+msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
|
|
|
+"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
|
|
|
+"you NOT use their service."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
|
|
|
+"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
|
|
|
+"you NOT use their service."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
|
|
|
+msgstr "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
|
|
|
+"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
|
|
|
+"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
|
|
|
+msgstr "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
|
|
|
+msgstr "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
|
|
|
+msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
|
|
|
+msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
|
|
|
+msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
|
|
|
+"assigned IPs."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
|
|
|
+"assigned IPs."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
|
|
|
+"directly from."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
|
|
|
+"directly from."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
|
|
|
+"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
|
|
|
+"services."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
|
|
|
+"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
|
|
|
+"services."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
|
|
|
+"other active RBLs."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
|
|
|
+"other active RBLs."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
|
|
|
+"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
|
|
|
+"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
|
|
|
+"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
|
|
|
+"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
|
|
|
+"Leadmon.net."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
|
|
|
+"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
|
|
|
+"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
|
|
|
+"Leadmon.net."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
|
|
|
+"SPAM Sources."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
|
|
|
+"SPAM Sources."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
|
|
|
+msgstr "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
|
|
|
+msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
|
|
|
+msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
|
|
|
+msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Saved Scan type"
|
|
|
+msgstr "Kanningar slag goymt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message Filtering"
|
|
|
+msgstr "Boðfiltrering"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "What to Scan:"
|
|
|
+msgstr "Hvat skal kannast:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All messages"
|
|
|
+msgstr "Øll boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Only unread messages"
|
|
|
+msgstr "Bara ólisin boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save"
|
|
|
+msgstr "Goym"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Match:"
|
|
|
+msgstr "Samaber:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Header"
|
|
|
+msgstr "Høvd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Contains:"
|
|
|
+msgstr "Inniheldur:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Down"
|
|
|
+msgstr "Niður"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
|
|
|
+msgstr "Um <b>%s</b> inniheldur <b>%s</b> flyt síðan til <b>%s</b>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message Filters"
|
|
|
+msgstr "Boð Filtur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
|
|
|
+"filtered into different folders for easier organization."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Filtrering loyvir boðum við ymiskum eyðkennum at verða filtreraði í "
|
|
|
+"ymiskar mappur av sær sjálvum, fyri lættari umsiting."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SPAM Filters"
|
|
|
+msgstr "SPAM Filtur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
|
|
|
+"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"SPAM filtur loyva tær at velja ímillum ymiskar DNS-grundaðar svartalistar "
|
|
|
+"fyri at finna rusk post í INBOX og flyta hesar til aðrar mappur (sosum "
|
|
|
+"Trash)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Spam Filtering"
|
|
|
+msgstr "Spam Filtrering"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
|
|
|
+msgstr "ÁVARING! Bið umsitaran at seta SpamFilters_YourHop brigdilin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move spam to:"
|
|
|
+msgstr "Flyt spam til:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
|
|
|
+"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
|
|
|
+"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
|
|
|
+"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
|
|
|
+"around."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Flyting av spam beinleiðis til trash er nokk ikki eitt gott hugskot í "
|
|
|
+"fyrstani, tí boð frá vinum og mailing-listum kunnu av óvart, verða merkt "
|
|
|
+"sum spam. Verð varugur við, at mappan ið tú setir hesa til, má helst verða "
|
|
|
+"tømd av og á, so tú ikki endar við einari yvirstórari mappu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
|
|
|
+"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
|
|
|
+"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
|
|
|
+"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
|
|
|
+"you'll scan even the spam you read with the new filters."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Fleiri boð tú kannar, longri tekur tað. Eg vildi rátt tær til bert at kanna "
|
|
|
+"nýggj boð. Um tú gert eina broyting í tínum filtrum, eg vildi sett tað til "
|
|
|
+"at kanna øll boð, hygg síðani eftir INBOX, kom síðani aftur og set tað til "
|
|
|
+"bert at kanna nýggj boð. Á tann hátt verða tíni nýggju spam filtur sett í "
|
|
|
+"gildi, og tú kannar sjálvt spammið tú lesur við tínum nýggju filtrum."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
|
|
|
+msgstr "Spam er sent til <b>%s</b>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[<i>not set yet</i>]"
|
|
|
+msgstr "[<i>ikki sett enn</i>]"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
|
|
|
+msgstr "Spam kanning er avmarkað til <b>%s</b>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Messages Only"
|
|
|
+msgstr "Bert Nýggj Boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All Messages"
|
|
|
+msgstr "Øll Boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ON"
|
|
|
+msgstr "TIL"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "OFF"
|
|
|
+msgstr "FRÁ"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid " not found."
|
|
|
+msgstr " ikki funnið."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Today's Fortune"
|
|
|
+msgstr "Dagsins Hepni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fortunes:"
|
|
|
+msgstr "Hepni:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show fortunes at top of mailbox"
|
|
|
+msgstr "Vís Hepni ovast í postkassa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "IMAP server information"
|
|
|
+msgstr "IMAP servara upplýsingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
|
|
|
+"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
|
|
|
+"configuration. Custom command strings can be used."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ger nakrar royndar IMAP kommandoir, ið vísa bæði kommandoina og úrslitið. "
|
|
|
+"Hesar royndir brúka ÍkornaPost IMAP kommandoir og tína verandi ÍkornaPost "
|
|
|
+"uppseting. Tillagaðir kommando-strongir kunnu brúkast."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mailinglist"
|
|
|
+msgstr "Mailinglisti"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
|
|
|
+"receive an emailed response at the address below."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um hjálp fyri hendan listan. Tú "
|
|
|
+"móttekur eitt e-postað svar á adressuni niðanfyri."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
|
|
|
+"this list. You will be subscribed with the address below."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um tekning av haldi fyri hendan "
|
|
|
+"listan. Hald verður teknað við adressuni niðanfyri."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
|
|
|
+"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um frátekning av haldi fyri hendan "
|
|
|
+"listan. Hald verður fráteknað við adressuni niðanfyri."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Send Mail"
|
|
|
+msgstr "Send Post"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Post to List"
|
|
|
+msgstr "Send til Lista"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reply to List"
|
|
|
+msgstr "Svara til Lista"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "List Archives"
|
|
|
+msgstr "Lista Savn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Contact Listowner"
|
|
|
+msgstr "Kontakta listaeigara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mailing List"
|
|
|
+msgstr "Mailing-listi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 connect:"
|
|
|
+msgstr "POP3 connect:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No server specified"
|
|
|
+msgstr "Ongin servari valdur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error "
|
|
|
+msgstr "Feilur "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 noop:"
|
|
|
+msgstr "POP3 noop:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No connection to server"
|
|
|
+msgstr "Onki samband við servaran"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 user:"
|
|
|
+msgstr "POP3 brúkari:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "no login ID submitted"
|
|
|
+msgstr "onki login ID sent"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "connection not established"
|
|
|
+msgstr "samband fæst ikki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 pass:"
|
|
|
+msgstr "POP3 loyniorð:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No password submitted"
|
|
|
+msgstr "Onki loyniorð sent"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "authentication failed "
|
|
|
+msgstr "feilur í heimildarkanning"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 apop:"
|
|
|
+msgstr "POP3 apop:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No login ID submitted"
|
|
|
+msgstr "Onki login ID sent"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No server banner"
|
|
|
+msgstr "Ongin servara bannari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "abort"
|
|
|
+msgstr "avlýs"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "apop authentication failed"
|
|
|
+msgstr "feilur í apop heimildarkanning"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 login:"
|
|
|
+msgstr "POP3 login:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 top:"
|
|
|
+msgstr "POP3 top:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 pop_list:"
|
|
|
+msgstr "POP3 pop_list:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Premature end of list"
|
|
|
+msgstr "Listi endar ov tíðliga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 get:"
|
|
|
+msgstr "POP3 heinta:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 last:"
|
|
|
+msgstr "POP3 seinast:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 reset:"
|
|
|
+msgstr "POP3 resetta:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 send_cmd:"
|
|
|
+msgstr "POP3 send_cmd:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Empty command string"
|
|
|
+msgstr "Tómur kommando strongur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 quit:"
|
|
|
+msgstr "POP3 enda:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "connection does not exist"
|
|
|
+msgstr "samband finst ikki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 uidl:"
|
|
|
+msgstr "POP3 uidl:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POP3 delete:"
|
|
|
+msgstr "POP3 strika:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No msg number submitted"
|
|
|
+msgstr "Onki boð nummar sent"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Command failed "
|
|
|
+msgstr "Feilur í kommando "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remote POP server Fetching Mail"
|
|
|
+msgstr "POP fjarservari Heintar Post"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Server:"
|
|
|
+msgstr "Vel Servara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Password for"
|
|
|
+msgstr "Loyniorð til"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fetch Mail"
|
|
|
+msgstr "Heinta post "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fetching from "
|
|
|
+msgstr "Heinti frá "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Oops, "
|
|
|
+msgstr "Uuuups, "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Opening IMAP server"
|
|
|
+msgstr "Opni IMAP servara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Opening POP server"
|
|
|
+msgstr "Opni POP servara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Login Failed:"
|
|
|
+msgstr "Login Feilur:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Login OK: No new messages"
|
|
|
+msgstr "Login OK: ongi nýggj boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
|
|
|
+msgstr "Login OK: INBOX tómur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Login OK: Inbox contains ["
|
|
|
+msgstr "Login OK: INBOX inniheldur ["
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "] messages"
|
|
|
+msgstr "] boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fetching UIDL..."
|
|
|
+msgstr "Heinti UIDL..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Server does not support UIDL."
|
|
|
+msgstr "Servari kann ikki koyra UIDL."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Leaving Mail on Server..."
|
|
|
+msgstr "Lati post liggja á servara..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deleting messages from server..."
|
|
|
+msgstr "Strikið boð frá servara..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fetching message "
|
|
|
+msgstr "Heinti boð "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Server error...Disconnect"
|
|
|
+msgstr "Servara feilur...Samband slitið"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reconnect from dead connection"
|
|
|
+msgstr "Royni at fáa samband umaftur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Saving UIDL"
|
|
|
+msgstr "Goymi UIDL"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Refetching message "
|
|
|
+msgstr "Heinti boð ummaftur "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error Appending Message!"
|
|
|
+msgstr "Feilur meðan boð vóru løgd afturat!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Closing POP"
|
|
|
+msgstr "Lati POP aftur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Logging out from IMAP"
|
|
|
+msgstr "Loggi av IMAP"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message appended to mailbox"
|
|
|
+msgstr "Boð løgd afturat postkassa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message "
|
|
|
+msgstr "Boð "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid " deleted from Remote Server!"
|
|
|
+msgstr " strikað frá fjarservara!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete failed:"
|
|
|
+msgstr "Strika, riggaði ikki:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remote POP server settings"
|
|
|
+msgstr "POP servera uppseting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
|
|
|
+"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
|
|
|
+"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
|
|
|
+"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tú skalt verða varugur við, at krypteringin sum er nýtt til at goyma "
|
|
|
+"tíni loyniorð, ikki er heilt trygg. Men tá tú nýtir pop, er onki krypterað "
|
|
|
+"allíkavæl, so tað ger onki."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
|
|
|
+msgstr "Um tú onki skrivar í loyniorð, verður tú spurd(ur) tá tú kannar post."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Encrypt passwords (informative only)"
|
|
|
+msgstr "Kryptera loyniorð (bert til tygara kunning)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Server"
|
|
|
+msgstr "Legg servara afturat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Server:"
|
|
|
+msgstr "Servari:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Port:"
|
|
|
+msgstr "Portur:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Alias:"
|
|
|
+msgstr "Dulnevni:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Username:"
|
|
|
+msgstr "Brúkaranavn:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Store in Folder:"
|
|
|
+msgstr "Goym í mappu:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Leave Mail on Server"
|
|
|
+msgstr "Lat post liggja á servaranum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Check mail during login"
|
|
|
+msgstr "Kanna post tá eg loggi á"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Check mail during folder refresh"
|
|
|
+msgstr "Kanna post, tá eg endurlesi mappur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Modify Server"
|
|
|
+msgstr "Broyt servara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Server Name:"
|
|
|
+msgstr "Servaranavn:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Modify"
|
|
|
+msgstr "Broyt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No-one server in use. Try to add."
|
|
|
+msgstr "Ongin servari í brúk. Legg onkran afturat."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fetching Servers"
|
|
|
+msgstr "Heinti servarar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Confirm Deletion of a Server"
|
|
|
+msgstr "Vátta strikan av einum servara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Selected Server:"
|
|
|
+msgstr "Valdur servari:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Confirm delete of selected server?"
|
|
|
+msgstr "Vátta strikan av valda servara?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Confirm Delete"
|
|
|
+msgstr "Vátta Strikan"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mofify a Server"
|
|
|
+msgstr "Broyt ein Servara"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Undefined Function"
|
|
|
+msgstr "Ógreinað Funka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
|
|
|
+msgstr "Hey! Hvat leita Tygum eftir?!?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fetch"
|
|
|
+msgstr "Heinta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Warning, "
|
|
|
+msgstr "Ávaring, "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mail Fetch Result:"
|
|
|
+msgstr "Heinta Post Úrslit:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
|
|
|
+msgstr "Einfalt POP3 Heinta Post"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
|
|
|
+"account on this server."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hetta er uppsetingin til at taka post niður frá einum pop3 postkassa, til "
|
|
|
+"tína konto á hesum servaranum."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message Details"
|
|
|
+msgstr "Boð Útgreinað"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Message details"
|
|
|
+msgstr "Boð útgreinað"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close Window"
|
|
|
+msgstr "Lat vindeygað aftur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Message"
|
|
|
+msgstr "Goym boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Message details"
|
|
|
+msgstr "Vís Boð Útgreinað"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Mail Notification"
|
|
|
+msgstr "Fráboðan um nýggjan post"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
|
|
|
+"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
|
|
|
+"to play in the provided file box."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"1. Vel <b>Ger tað møguligt at spæla media</b>, fyri at gera tað møguligt "
|
|
|
+"at avspæla media, tá nýggjur postur kemur. Tá tað er sligið til, kanst tú "
|
|
|
+"velja hvørja fílu tú vilt spæla í veitta fílu teiginum."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
|
|
|
+"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"2. <b>Kanna allar mappur, ikki bert INBOX</b> ger tað, at allar mappur "
|
|
|
+"verða kannaðar fyri nýggjan post. Ikki bert INBOX."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
|
|
|
+"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"3. Við at velja <b>Vís popup</b>, kemur eitt popup vindeyga hvørja ferð "
|
|
|
+"nýggjur postur er komin (krevur JavaScript)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
|
|
|
+"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
|
|
|
+"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
|
|
|
+"by sounds or popups for unseen mail."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"4. Brúka <b>Kanna NÝLIGA</b>, fyri bert at kanna post sum nýliga er komin. "
|
|
|
+"Nýliga komin postur, er postur, sum tú ikki hevur lisið enn."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
|
|
|
+"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
|
|
|
+"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
|
|
|
+"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
|
|
|
+"enabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"5. Við at velja <b>Broyt heiti</b>, broytist heiti á summum browsarum fyri "
|
|
|
+"at siga tær frá, at nýggjur postur er komin. (Hetta krevur JavaScript "
|
|
|
+"og virkar bert við IE; men tú sært ongan feil við øðrum browsarum). Hetta "
|
|
|
+"vil altíð siga tær frá, tá tú hevur nýggjan post, sjálvt um tú hevur "
|
|
|
+"<b>Kanna NÝLIGA</b> gildað."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
|
|
|
+"mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
|
|
|
+"the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
|
|
|
+"is specified, the system will use a default from the server."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"6. Vel úr listanum av <b>servara fílum</b>, hvørjar fílur skulu spælast tá "
|
|
|
+"nýggjur postur kemur. Velur tú <b>lokal media</b>, velur tú hvørja fílu í "
|
|
|
+"<b>Lokal Media Fíla</b> tú spælir frá lokalu telduni. Er ongin fíla er vald, "
|
|
|
+"verður ein sjálvvald frá servaranum spæld."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Media Playing"
|
|
|
+msgstr "Ger tað møguligt at spæla media"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Check all boxes, not just INBOX"
|
|
|
+msgstr "Kanna allar mappur, ikki bert INBOX"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Count only messages that are RECENT"
|
|
|
+msgstr "Tel bara boð sum eru NÝLIGA"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change title on supported browsers."
|
|
|
+msgstr "Broyt \"Heiti\" á browsarum, ið duga tað."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "requires JavaScript to work"
|
|
|
+msgstr "Krevur JavaScript fyri at rigga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show popup window on new mail"
|
|
|
+msgstr "Vís popup vindeygað, tá nýggjur mailur kemur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select server file:"
|
|
|
+msgstr "Vel servara fílu:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(local media)"
|
|
|
+msgstr "(lokal media)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Try"
|
|
|
+msgstr "Royn"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Local Media File:"
|
|
|
+msgstr "Lokal Media fíla"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Current File:"
|
|
|
+msgstr "Núverandi fíla:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Mail"
|
|
|
+msgstr "Nýggjan post"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SquirrelMail Notice:"
|
|
|
+msgstr "ÍkornaPost fráboðan:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "You have new mail!"
|
|
|
+msgstr "Tú hevur fingið post!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "NewMail Options"
|
|
|
+msgstr "\"Nýggjur Postur\" - Valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
|
|
|
+"when new mail arrives."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hetta er uppsetingin til at spæla ljóð, og/ella at vísa popup vindeygu, "
|
|
|
+"tá nýggjur postur kemur."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Mail Notification options saved"
|
|
|
+msgstr "\"Nýggjur Postur\" fráboðan goymd"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s New Messages"
|
|
|
+msgstr "%s Nýggj Boð"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s New Message"
|
|
|
+msgstr "%s Nýtt Boð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Test Sound"
|
|
|
+msgstr "Royn Ljóð"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Loading the sound..."
|
|
|
+msgstr "Innlesi ljóðið..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sent Subfolders Options"
|
|
|
+msgstr "Sent Undirmappur - Valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Sent Subfolders"
|
|
|
+msgstr "Brúka Sent Undirmappur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Monthly"
|
|
|
+msgstr "Mánaðarliga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Quarterly"
|
|
|
+msgstr "Kvartalsvís"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Yearly"
|
|
|
+msgstr "Árliga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Base Sent Folder"
|
|
|
+msgstr "Uppruna Sent Mappa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Report as Spam"
|
|
|
+msgstr "Fráboða sum Spam"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SpamCop - Spam Reporting"
|
|
|
+msgstr "SpamCop - Spam fráboðan"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
|
|
|
+"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
|
|
|
+"fast, really smart, and easy to use."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hjálp til í stríðnum móti e-posti, sum ikki er umbiðin. SpamCop lesur "
|
|
|
+"spam e-post og vísur røttu adressuna at senda klagur til. Rættiliga skjótur, "
|
|
|
+"veruliga snildur og lættur at nýta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SpellChecker Options"
|
|
|
+msgstr "Rættstavari - valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
|
|
|
+"choose which languages should be available to you when spell-checking."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Her kanst tú velja, hvar tín persónliga orðabók er goymd, rætta í henni, "
|
|
|
+"ella velja hvørji mál skulu vera at velja í, tá tú rættstavar."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Check Spelling"
|
|
|
+msgstr "Kanna Stavseting"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
|
|
|
+msgstr "Aftur til "SquirrelSpell valmøguleikar""
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ATTENTION:"
|
|
|
+msgstr "LEGG TIL MERKIS:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
|
|
|
+"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
|
|
|
+"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
|
|
|
+"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
|
|
|
+"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
|
|
|
+"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
|
|
|
+"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
|
|
|
+"it, the encrypted data is no longer accessible."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tað eydnaðist ikki SquirrelSpell at dekryptera tína orðabók. Hetta er "
|
|
|
+"ivaleyst tí, at tú hevur broytt títt postkassa loyniorð. Fyri at halda fram "
|
|
|
+"verður tú noyddur at uppgeva títt gamla loyniorð, so SquirrelSpell kann "
|
|
|
+"dekryptera tína persónligur orðabók. Hon verður endurkrypterað við tínum "
|
|
|
+"nýggja loyniorði aftaná hetta. <br>Hevur tú ikki krypterað tína orðabók, "
|
|
|
+"er hon blivin bronglað og kann ikki brúkast. Tú mást strika hana og byrja "
|
|
|
+"av nýggjum. Hetta geldur eisini, um tú hevur gloymt títt gamla loyniorð -- "
|
|
|
+"uttan tað, eru tey krypteraðu dátaini ikki atkomilig longur."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete my dictionary and start a new one"
|
|
|
+msgstr "Strika mína orðabók og byrja eina nýggja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
|
|
|
+msgstr "Dekryptera mína orðabók við gamla loyniorðinum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Proceed"
|
|
|
+msgstr "Halt áfram"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "You must make a choice"
|
|
|
+msgstr "Tú mást velja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tú kanst antin strika orðabókina, ella skriva gamla loyniorðið. Ikki bæði."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
|
|
|
+msgstr "Hetta strikar tín persónligu orðabók. Halda áfram?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error Decrypting Dictionary"
|
|
|
+msgstr "Feilur í dekryptering av orðabók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cute."
|
|
|
+msgstr "Søtt."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
|
|
|
+msgstr "Eg royndi at koyra '%s', men fekk svarið:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
|
|
|
+msgstr "SquirrelSpell er ikki rætt uppsettur."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SquirrelSpell Results"
|
|
|
+msgstr "SquirrelSpell úrslit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
|
|
|
+msgstr "Rættstavari liðugur. Goyma broytingar?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No changes were made."
|
|
|
+msgstr "Ongar broytingar gjørdar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
|
|
|
+msgstr "Goymi tína persónligu orðabók... Bíða við."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Found %s errors"
|
|
|
+msgstr "Fann %s feilir"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Line with an error:"
|
|
|
+msgstr "Linja við einum feili:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error:"
|
|
|
+msgstr "Feilur:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Suggestions:"
|
|
|
+msgstr "Uppskot:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Suggestions"
|
|
|
+msgstr "Uppskot"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change to:"
|
|
|
+msgstr "Broyt til:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Occurs times:"
|
|
|
+msgstr "Kemur fyri:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change this word"
|
|
|
+msgstr "Broyt hetta orðið"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change"
|
|
|
+msgstr "Broyt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change ALL occurances of this word"
|
|
|
+msgstr "Broyt orðið, hvørjafer tað kemur fyri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change All"
|
|
|
+msgstr "Broyt Øll"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ignore this word"
|
|
|
+msgstr "Síggj burtur frá hesum orði"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ignore"
|
|
|
+msgstr "Síggj burtur frá"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ignore ALL occurances this word"
|
|
|
+msgstr "Síggj burtur frá hesum orði, hvørjafer tað kemur fyri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ignore All"
|
|
|
+msgstr "Síggj burtur frá øllum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add this word to your personal dictionary"
|
|
|
+msgstr "Legg hetta orðið afturat tíni persónligu orðabók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add to Dic"
|
|
|
+msgstr "Legg afturat orðabók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close and Commit"
|
|
|
+msgstr "Lat aftur og goym"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
|
|
|
+msgstr "Rættstavarin er ikki liðugur. Skal eg sløkkja og goyma broytingar?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close and Cancel"
|
|
|
+msgstr "Lat aftur og ógilda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
|
|
|
+msgstr "Rættstavarin er ikki liðugur. Skal eg sløkkja uttan at goyma broytingar?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No errors found"
|
|
|
+msgstr "Fann ongan feil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Your personal dictionary was erased."
|
|
|
+msgstr "Tín persónliga orðabók er strikað."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dictionary Erased"
|
|
|
+msgstr "Orðabók strikað"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
|
|
|
+"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tín persónliga orðabók er strikað. Lat hetta vindeygað aftur og vel "
|
|
|
+"\"Kanna stavseting\" knøttin aftur fyri at endurbyrja rættstaving."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close this Window"
|
|
|
+msgstr "Lat hetta vindeygað aftur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
|
|
|
+""SpellChecker options" menu and make your selection again."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tín persónliga orðabók er nú endurkrypterað. Far nú aftur til "
|
|
|
+""Rættstavara valmøguleikar" skermmynd og vel umaftur."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Successful Re-encryption"
|
|
|
+msgstr "Orðabók er nú endurkrypterað"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
|
|
|
+"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
|
|
|
+"over."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tín persónliga orðabók er nú endurkrypterað. Lat vinarliga hetta vindeygað "
|
|
|
+"aftur og vel \"Kanna stavseting\" knøttin aftur fyri at endurbyrja "
|
|
|
+"rættstaving."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dictionary re-encrypted"
|
|
|
+msgstr "Orðabók endurkrypterað"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
|
|
|
+"stored in an <strong>encrypted format</strong>."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tín persónliga orðabók er nú <strong>krypterað</strong> og er nú "
|
|
|
+"goymd sum <strong>krypterað snið</strong>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
|
|
|
+"stored as <strong>clear text</strong>."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tín persónliga orðabók er nú <strong>dekrypterað</strong> og er nú "
|
|
|
+"goymd sum <strong>clear-text</strong>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
|
|
|
+msgstr "Persónlig orðabók - Krypteringsuppsetingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Personal Dictionary"
|
|
|
+msgstr "Persónlig orðabók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No words in your personal dictionary."
|
|
|
+msgstr "Ongi orð í tíni perónligu orðabók."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
|
|
|
+msgstr "Vel tey orðini, ið tú ætlar at strika úr orðabókini."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s dictionary"
|
|
|
+msgstr "%s orðabók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete checked words"
|
|
|
+msgstr "Strika valdu orðini"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit your Personal Dictionary"
|
|
|
+msgstr "Rætta tína persónligu orðabók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please make your selection first."
|
|
|
+msgstr "Vinarliga vel fyrst."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
|
|
|
+"format. Proceed?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hetta krypterar tína persónligu orðabók og goymir hana í krypteraðum "
|
|
|
+"sniði. Vilt tú halda áfram?"
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
|
|
|
+"format. Proceed?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hetta dekrypterar tína persónligu orðabók og goymir hana í clear-text "
|
|
|
+"sniði. Vilt tú halda áfram?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
|
|
|
+"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
|
|
|
+"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
|
|
|
+"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
|
|
|
+"what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
|
|
|
+"strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
|
|
|
+"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
|
|
|
+"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
|
|
|
+"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p>Tín persónliga orðabók er <strong>krypterað</strong>. Hetta hjálpir "
|
|
|
+"at halda hesa privata, um nú postskipanin fellur í skeivar hendur, og tín "
|
|
|
+"persónliga orðabókafíla verður stolin. Hon er krypterað við tínum postkassa "
|
|
|
+"loyniorði, ið ger tað torført hjá øðrum at síggja, hvat tín orðabók "
|
|
|
+"inniheldur.</p> <strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Gloymir tú loyniorðið, "
|
|
|
+"verður orðabókin ónýtilig, tí hon ikki kann dekrypterast longur. Broytir tú "
|
|
|
+"títt loyniorð, vil SquirrelSpell leggja hetta til merkis og spyrja teg um "
|
|
|
+"títt gamla loyniorð, fyri at endurkryptera orðabókina við tínum nýggja "
|
|
|
+"lykli.</p>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Dekryptera mína persónligu orðabók og goym hana í clear-text sniði."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change crypto settings"
|
|
|
+msgstr "Broyt krypterings uppsetingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
|
|
|
+"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
|
|
|
+"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
|
|
|
+"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
|
|
|
+"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
|
|
|
+"p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
|
|
|
+"dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
|
|
|
+"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
|
|
|
+"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
|
|
|
+"will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
|
|
|
+"change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
|
|
|
+"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
|
|
|
+"new value.</p>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p>Tín persónliga orðabók er <strong>ikki krypterað</strong>. Tú vilt "
|
|
|
+"møguliga kryptera tína persónligu orðabók fyri at halda hesa privata, um "
|
|
|
+"nú postskipanin fellur í skeivar hendur, og tín persónliga orðabókafíla "
|
|
|
+"verður stolin. Tá hon er krypterað, er innihaldið bronglað, og trupult er "
|
|
|
+"at avbrongla uttan at vita rætta lykilin (ið er títt postkassa loyniorð).</"
|
|
|
+"p> <strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Velur tú at kryptera tína persónligu "
|
|
|
+"orðabók, mást tú minnast til, at hon gerst "bronglað" við tínum "
|
|
|
+"postkassa loyniorði. Gloymir tú loyniorðið, og umsitarin broytir hetta, "
|
|
|
+"gerst orðabókin ónýtilig, og tú fært stovnað eina nýggja. Men; broytir tú "
|
|
|
+"ella umsitarin títt loyniorð, og tú minnist tað gamla, er møguligt at brúka "
|
|
|
+"hetta til at endurkryptera orðabókina við tí nýggja virðinum.</p>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kryptera mína persónligu orðabók og goym hana krypteraða."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
|
|
|
+msgstr "Striki fylgjandi innlegg frá <strong>%s</strong> orðabókini:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All done!"
|
|
|
+msgstr "Liðugt!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Personal Dictionary Updated"
|
|
|
+msgstr "Persónliga Orðabókin Rættað"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No changes requested."
|
|
|
+msgstr "Ongar broytingar umbidnar."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please wait, communicating with the server..."
|
|
|
+msgstr "Vinarliga bíða, samskifti við servaran..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
|
|
|
+"message:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vel hvørja orðabók tú ætlar at nýta til at rættstava hesi boðini: "
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SquirrelSpell Initiating"
|
|
|
+msgstr "SquirrelSpell Byrjar"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
|
|
|
+"default dictionary."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Uppseting broytt til: <strong>%s</strong> við <strong>%s</strong> sum "
|
|
|
+"sjálvvald orðabók."
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
|
|
|
+msgstr "Brúki <strong>%s</strong> orðabók (sjálvvalt av skipan) til "
|
|
|
+"rættstaving."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
|
|
|
+msgstr "Altjóða Orðabøkur - Uppseting Broytt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Please check any available international dictionaries which you would like "
|
|
|
+"to use when spellchecking:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vel hvørjar tøkar altjóða orðabøkur, tú vilt nýta til rættstaving:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make this dictionary my default selection:"
|
|
|
+msgstr "Ger hesa orðabókina til mítt sjálvsetta val:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make these changes"
|
|
|
+msgstr "Ger hesar broytingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add International Dictionaries"
|
|
|
+msgstr "Legg altjóða orðabøkur afturat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please choose which options you wish to set up:"
|
|
|
+msgstr "Vel hvørjar valmøguleikar tú ætlar at seta upp:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit your personal dictionary"
|
|
|
+msgstr "Rætta í tíni persónligu orðabók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set up international dictionaries"
|
|
|
+msgstr "Uppset altjóða orðabøkur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
|
|
|
+msgstr "Kryptera ella dekryptera tína persónligu orðabók"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "not available"
|
|
|
+msgstr "ikki tøkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SquirrelSpell Options Menu"
|
|
|
+msgstr "SquirrelSpell valmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translator"
|
|
|
+msgstr "Umsetari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Saved Translation Options"
|
|
|
+msgstr "Goymdar Umsetingaruppsetingar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Your server options are as follows:"
|
|
|
+msgstr "Tín servarauppseting er hendan:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"13 málpør, í mesta lagi 1000 stavir umsettir, rikin av Systran"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"10 málpør, í mesta lagi 25 kilobyte umsett, rikin av Systran"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
|
|
|
+msgstr "12 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Systran"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
|
|
|
+"InterTran"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"767 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Translation Expert's "
|
|
|
+"InterTran"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"8 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av GPLTrans (ókeypis, open source)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
|
|
|
+"be located."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tú avger eisini, um umsetingarkassin verður vístur, og hvar hann skal "
|
|
|
+"standa."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select your translator:"
|
|
|
+msgstr "Vel umsetara:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "When reading:"
|
|
|
+msgstr "Tá lisið verður:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show translation box"
|
|
|
+msgstr "Vís umsetingarkassa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "to the left"
|
|
|
+msgstr "til vinstru"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "in the center"
|
|
|
+msgstr "í miðjuni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "to the right"
|
|
|
+msgstr "til høgru"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
|
|
|
+msgstr "Umset innaní ÍkornaPosta rammum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "When composing:"
|
|
|
+msgstr "Tá skrivað verður:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not yet functional, currently does nothing"
|
|
|
+msgstr "Ikki tøkt enn, ger onki sum nú er"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translation Options"
|
|
|
+msgstr "Umsetingarmøguleikar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Which translator should be used when you get messages in a different "
|
|
|
+"language?"
|
|
|
+msgstr "Hvør umsetari skal nýtast, tá tú fært boð í øðrum máli?"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s to %s"
|
|
|
+msgstr "%s til %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "English"
|
|
|
+msgstr "Enskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "French"
|
|
|
+msgstr "Franskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "German"
|
|
|
+msgstr "Týskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Italian"
|
|
|
+msgstr "Italskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Portuguese"
|
|
|
+msgstr "Portugisiskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Spanish"
|
|
|
+msgstr "Spanskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Russian"
|
|
|
+msgstr "Russiskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translate"
|
|
|
+msgstr "Umset"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
+msgstr "Brasilskt Portugisiskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bulgarian"
|
|
|
+msgstr "Bulgarskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Croatian"
|
|
|
+msgstr "Kroatiskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Czech"
|
|
|
+msgstr "Tjekkiskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Danish"
|
|
|
+msgstr "Danskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dutch"
|
|
|
+msgstr "Hollanskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "European Spanish"
|
|
|
+msgstr "Europeiskt Spanskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Finnish"
|
|
|
+msgstr "Finskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Greek"
|
|
|
+msgstr "Griskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hungarian"
|
|
|
+msgstr "Ungarskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Icelandic"
|
|
|
+msgstr "Íslendskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Japanese"
|
|
|
+msgstr "Japanskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Latin American Spanish"
|
|
|
+msgstr "Latínamerikanskt Spanskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Norwegian"
|
|
|
+msgstr "Norskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Polish"
|
|
|
+msgstr "Polskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Romanian"
|
|
|
+msgstr "Rumenskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Serbian"
|
|
|
+msgstr "Serbiskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Slovenian"
|
|
|
+msgstr "Sloveniskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Swedish"
|
|
|
+msgstr "Svenskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Turkish"
|
|
|
+msgstr "Turkiskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Welsh"
|
|
|
+msgstr "Walisiskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Indonesian"
|
|
|
+msgstr "Indonesiskt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Latin"
|
|
|
+msgstr "Latín"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delivery error report"
|
|
|
+msgstr "Frágreiðing um feil levering"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Undelivered Message Headers"
|
|
|
+msgstr "Óleverað Boðhøvd"
|