3979 lines
99 KiB
Text
3979 lines
99 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VERSION\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 18:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 18:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "You have been forbidden to use this website."
|
||
msgstr "你被禁止進入這個網站。"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "審核"
|
||
|
||
msgid "View all my images"
|
||
msgstr "查看我所有的圖片"
|
||
|
||
msgid "Feel free to browse and discover all my shared images and albums."
|
||
msgstr "隨意瀏覽, 探索我所有分享的圖片和相冊"
|
||
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "最新"
|
||
|
||
msgid "Trending"
|
||
msgstr "最熱門"
|
||
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "最喜歡"
|
||
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "影片"
|
||
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "動圖"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
msgid "Request denied"
|
||
msgstr "請求被否定"
|
||
|
||
msgid "terms"
|
||
msgstr "條款"
|
||
|
||
msgid "privacy policy"
|
||
msgstr "隱私政策"
|
||
|
||
msgid "I agree to the %terms_link and %privacy_link"
|
||
msgstr "我同意%terms_link和%privacy_link"
|
||
|
||
msgid "That page doesn't exist"
|
||
msgstr "該網頁不存在"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "第 %s 頁"
|
||
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "忘記密碼?"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "重設密碼"
|
||
|
||
msgid "Resend account activation"
|
||
msgstr "重寄一封帳號確認信"
|
||
|
||
msgid "Add your email address"
|
||
msgstr "增加您的電子郵件"
|
||
|
||
msgid "Awaiting confirmation"
|
||
msgstr "等待確認"
|
||
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "雙重身份驗證"
|
||
|
||
msgid "Email changed"
|
||
msgstr "電子郵件已修改"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s says you are a robot"
|
||
msgstr "%s 認為你是機器人"
|
||
|
||
msgid "Invalid Username/Email"
|
||
msgstr "無效的帳號或電子郵件"
|
||
|
||
msgid "User doesn't have an email."
|
||
msgstr "使用者沒有設置電子郵件"
|
||
|
||
msgid "Account needs to be activated to use this feature"
|
||
msgstr "要使用這項功能,帳號需要被啟用"
|
||
|
||
msgid "Account already activated"
|
||
msgstr "帳號已經被啟用"
|
||
|
||
msgid "Account banned"
|
||
msgstr "帳號已被封鎖"
|
||
|
||
msgid "Allow up to 15 minutes for the email. You can try again later."
|
||
msgstr "已超過15分鐘內發送電子郵件次數,您可以稍後再試"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reset your password at %s"
|
||
msgstr "在 %s 後重設您的密碼"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Confirmation required at %s"
|
||
msgstr "您在 %s 註冊的帳號已經準備好,啟用後可立即使用."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "歡迎到%s"
|
||
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "無效的密碼"
|
||
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "密碼不合"
|
||
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "無效的電子信箱"
|
||
|
||
msgid "Email already being used"
|
||
msgstr "此電子郵件已被使用"
|
||
|
||
msgid "Invalid code"
|
||
msgstr "無效的驗證碼"
|
||
|
||
msgid "Check the errors in the form to continue."
|
||
msgstr "請檢查表單中的錯誤以繼續"
|
||
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "需要密碼"
|
||
|
||
msgid "Embed codes"
|
||
msgstr "嵌入代碼"
|
||
|
||
msgid "albums"
|
||
msgstr "相簿"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Sub %s"
|
||
msgstr "子 %s"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "%a album hosted in %w"
|
||
msgstr "%a 相簿儲存在 %w"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgid_plural "images"
|
||
msgstr[0] "圖片"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "主頁"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgid_plural "Files"
|
||
msgstr[0] "檔案"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgid_plural "Albums"
|
||
msgstr[0] "相簿"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgid_plural "Users"
|
||
msgstr[0] "使用者"
|
||
|
||
msgid "Bulk importer"
|
||
msgstr "批量導入工具"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "運行 %s"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "網站名稱"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
msgid "Listings"
|
||
msgstr "佇列"
|
||
|
||
msgid "File uploads"
|
||
msgstr "檔案上傳"
|
||
|
||
msgid "Semantics"
|
||
msgstr "語義"
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "分類"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "首頁"
|
||
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
msgid "Upload plugin"
|
||
msgstr "上載插件"
|
||
|
||
msgid "Consent screen"
|
||
msgstr "內容警告"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Guests %s"
|
||
msgstr "來賓 %s"
|
||
|
||
msgid "External storage"
|
||
msgstr "外部儲存空間"
|
||
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
msgid "External services"
|
||
msgstr "外部服務"
|
||
|
||
msgid "Login providers"
|
||
msgstr "登錄提供商"
|
||
|
||
msgid "Cookie compliance"
|
||
msgstr "Cookie合規性"
|
||
|
||
msgid "Flood protection"
|
||
msgstr "流量攻擊防護"
|
||
|
||
msgid "Banners"
|
||
msgstr "廣告"
|
||
|
||
msgid "IP bans"
|
||
msgstr "封鎖IP"
|
||
|
||
msgid "Watermarks"
|
||
msgstr "浮水印"
|
||
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "現在升級"
|
||
|
||
msgid "The latest release will be downloaded and extracted in the filesystem."
|
||
msgstr "最新版本將被下載並提取到檔案系統中。"
|
||
|
||
msgid "License key"
|
||
msgstr "許可證密鑰"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "支援"
|
||
|
||
msgid "install update"
|
||
msgstr "安裝更新"
|
||
|
||
msgid "Check upgrades"
|
||
msgstr "檢查升級"
|
||
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "沒有運行"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "PHP function [%s] not available in this PHP installation"
|
||
msgstr "PHP 函數 [%s] 在此 PHP 安裝中不可用"
|
||
|
||
msgid "Max. upload file size"
|
||
msgstr "最大上傳檔案大小"
|
||
|
||
msgid "Graphics library"
|
||
msgstr "圖形庫"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "統計"
|
||
|
||
msgid "Rebuild stats"
|
||
msgstr "重建統計"
|
||
|
||
msgid "Connecting IP"
|
||
msgstr "連接中的IP"
|
||
|
||
msgid "Not your IP?"
|
||
msgstr "不是您的IP ?"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "相關鏈接"
|
||
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "部落格"
|
||
|
||
msgid "Docs"
|
||
msgstr "文檔"
|
||
|
||
msgid "Releases"
|
||
msgstr "發布"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "在線聯繫"
|
||
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "社群"
|
||
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
msgid "Cron last ran"
|
||
msgstr "Cron 上次運行"
|
||
|
||
msgid "PHP version"
|
||
msgstr "PHP版本"
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "伺服器"
|
||
|
||
msgid "Max. execution time"
|
||
msgstr "最大執行時間"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d 秒"
|
||
|
||
msgid "Memory limit"
|
||
msgstr "記憶體限制"
|
||
|
||
msgid "Can't delete all homepage cover images"
|
||
msgstr "不能刪除所有的首頁封面圖像"
|
||
|
||
msgid "Homepage cover image deleted"
|
||
msgstr "首頁封面圖像已刪除"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "search content"
|
||
msgstr "內容搜尋"
|
||
|
||
msgid "Add page"
|
||
msgstr "添加頁面"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit page ID %s"
|
||
msgstr "編輯頁面ID %s"
|
||
|
||
msgid "The page has been added successfully."
|
||
msgstr "該頁面已成功添加."
|
||
|
||
msgid "The page has been deleted."
|
||
msgstr "該頁面已被刪除."
|
||
|
||
msgid "homepage"
|
||
msgstr "主頁"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Before main title (%s)"
|
||
msgstr "在主標題前 (%s)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "After call to action (%s)"
|
||
msgstr "在按鈕後 (%s)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "After cover (%s)"
|
||
msgstr "在封面後 (%s)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "After listing (%s)"
|
||
msgstr "在列表後 (%s)"
|
||
|
||
msgid "Before pagination"
|
||
msgstr "分頁前"
|
||
|
||
msgid "After pagination"
|
||
msgstr "分頁後"
|
||
|
||
msgid "Content (image and album)"
|
||
msgstr "內容(圖片和相簿)"
|
||
|
||
msgid "Tab about column"
|
||
msgstr "相關標籤"
|
||
|
||
msgid "Before comments"
|
||
msgstr "留言前"
|
||
|
||
msgid "Image page"
|
||
msgstr "圖片頁面"
|
||
|
||
msgid "Inside viewer top (image page)"
|
||
msgstr "內部圖像瀏覽器頂部(圖像頁)"
|
||
|
||
msgid "Inside viewer foot (image page)"
|
||
msgstr "內部圖像瀏覽器底部(圖像頁)"
|
||
|
||
msgid "After image viewer (image page)"
|
||
msgstr "圖像瀏覽器後(圖像頁)"
|
||
|
||
msgid "Before header (image page)"
|
||
msgstr "標題之前(圖像頁)"
|
||
|
||
msgid "After header (image page)"
|
||
msgstr "標題後(圖像頁)"
|
||
|
||
msgid "Footer (image page)"
|
||
msgstr "頁尾(圖像頁)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s page"
|
||
msgstr "第 %s 頁"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Before header (%s page)"
|
||
msgstr "標題前(%s頁)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "After header (%s page)"
|
||
msgstr "標題後(%s頁)"
|
||
|
||
msgid "User profile page"
|
||
msgstr "個人主頁"
|
||
|
||
msgid "After top (user profile)"
|
||
msgstr "頁頂後(個人主頁)"
|
||
|
||
msgid "Before listing (user profile)"
|
||
msgstr "列表前(個人主頁)"
|
||
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "探索"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "After top (%s page)"
|
||
msgstr "頁頂後(%s頁)"
|
||
|
||
msgid "NSFW"
|
||
msgstr "非闔家皆宜"
|
||
|
||
msgid "Invalid website name"
|
||
msgstr "無效的網站名稱"
|
||
|
||
msgid "Invalid language"
|
||
msgstr "無效的語言"
|
||
|
||
msgid "Invalid timezone"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid value: %s"
|
||
msgstr "無效的值: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid upload storage mode"
|
||
msgstr "無效的上傳儲存空間模式"
|
||
|
||
msgid "Invalid upload filenaming"
|
||
msgstr "無效的上傳檔名"
|
||
|
||
msgid "Invalid thumb width"
|
||
msgstr "無效的縮圖寬度"
|
||
|
||
msgid "Invalid thumb height"
|
||
msgstr "無效的縮圖高度"
|
||
|
||
msgid "Invalid medium size"
|
||
msgstr "無效的中等圖像大小"
|
||
|
||
msgid "Invalid watermark percentage"
|
||
msgstr "無效的水印百分比"
|
||
|
||
msgid "Invalid watermark opacity"
|
||
msgstr "無效的水印不透明度"
|
||
|
||
msgid "Invalid theme"
|
||
msgstr "無效的主題"
|
||
|
||
msgid "Invalid value"
|
||
msgstr "無效的值"
|
||
|
||
msgid "font"
|
||
msgstr "字體"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid %s"
|
||
msgstr "無效的 %s"
|
||
|
||
msgid "palette"
|
||
msgstr "調色板"
|
||
|
||
msgid "Invalid theme image listing size"
|
||
msgstr "無效的主題圖片佇列大小"
|
||
|
||
msgid "Invalid user id"
|
||
msgstr "無效的使用者編號"
|
||
|
||
msgid "Invalid email mode"
|
||
msgstr "無效的電子郵件方式"
|
||
|
||
msgid "Invalid SMTP port"
|
||
msgstr "無效的SMTP端口"
|
||
|
||
msgid "Invalid SMTP security"
|
||
msgstr "無效的SMTP安全"
|
||
|
||
msgid "Invalid website mode"
|
||
msgstr "無效的網站模式"
|
||
|
||
msgid "Invalid personal mode user ID"
|
||
msgstr "無效的個人模式使用者ID"
|
||
|
||
msgid "Invalid or reserved route"
|
||
msgstr "無效或預留的路由"
|
||
|
||
msgid "Invalid website privacy mode"
|
||
msgstr "無效的網站隱私模式"
|
||
|
||
msgid "Invalid website content privacy mode"
|
||
msgstr "無效的網站內容隱私權設定"
|
||
|
||
msgid "Invalid homepage style"
|
||
msgstr "無效的主頁風格"
|
||
|
||
msgid "Invalid homepage call to action button color"
|
||
msgstr "無效的按鈕顏色"
|
||
|
||
msgid "Invalid homepage call to action functionality"
|
||
msgstr "無效的主頁按鈕功能"
|
||
|
||
msgid "Invalid title"
|
||
msgstr "無效標題"
|
||
|
||
msgid "Invalid status"
|
||
msgstr "無效狀態"
|
||
|
||
msgid "Invalid type"
|
||
msgstr "無效的類型"
|
||
|
||
msgid "Invalid visibility"
|
||
msgstr "無效的可見性"
|
||
|
||
msgid "Invalid internal type"
|
||
msgstr "無效的內部類型"
|
||
|
||
msgid "Invalid target attribute"
|
||
msgstr "無效的目標屬性"
|
||
|
||
msgid "Invalid rel attribute"
|
||
msgstr "無效的rel屬性"
|
||
|
||
msgid "Invalid icon"
|
||
msgstr "無效的圖標"
|
||
|
||
msgid "Invalid URL key"
|
||
msgstr "無效的URL key"
|
||
|
||
msgid "Invalid file path"
|
||
msgstr "無效的檔案路徑"
|
||
|
||
msgid "Invalid link URL"
|
||
msgstr "無效的連結URL"
|
||
|
||
msgid "Invalid user minimum age"
|
||
msgstr "無效的使用者最低年齡"
|
||
|
||
msgid "Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed"
|
||
msgstr "僅允許字母, 連字符號和下劃線符號是允許的"
|
||
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "無效URL"
|
||
|
||
msgid "Invalid key"
|
||
msgstr "無效的密鑰"
|
||
|
||
msgid "Routes can't be the same"
|
||
msgstr "路由是不能相同的"
|
||
|
||
msgid "Invalid upload image path"
|
||
msgstr "無效的圖像上傳路徑"
|
||
|
||
msgid "Invalid call to action URL"
|
||
msgstr "無效的主頁「開始上傳」按鈕網址"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max. allowed %s"
|
||
msgstr "超過最大允許的 %s"
|
||
|
||
msgid "Can't map %m to an existing folder (%f)"
|
||
msgstr "無法映射 %m 到現有的檔案夾 (%f)"
|
||
|
||
msgid "Can't map %m to an existing route (%r)"
|
||
msgstr "無法映射 %m 到現有的路徑 (%f)"
|
||
|
||
msgid "Can't map %m to %r (username collision)"
|
||
msgstr "無法映射 %m 至 %r (使用者名稱衝突)"
|
||
|
||
msgid "Invalid SMTP server"
|
||
msgstr "無效的SMTP服務器"
|
||
|
||
msgid "Invalid SMTP username"
|
||
msgstr "無效的SMTP用戶名"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This URL key is already being used by another page (ID %s)"
|
||
msgstr "此URL key已被另一個頁面使用 (ID %s)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This file path is already being used by another page (ID %s)"
|
||
msgstr "此檔案路徑已被另一個頁面使用 (ID %s)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't save page contents: %s."
|
||
msgstr "無法儲存頁面內容:%s。"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "主控台"
|
||
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "關註"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "評論"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "圖片ID"
|
||
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "上傳時間"
|
||
|
||
msgid "Image %i in %a album"
|
||
msgstr "圖片 %i 在 %a 相簿"
|
||
|
||
msgid "Image %i in %c category"
|
||
msgstr "圖片 %i 在 %c 分類"
|
||
|
||
msgid "Image %i hosted in %w"
|
||
msgstr "圖片 %i 儲存在 %w"
|
||
|
||
msgid "Start uploading"
|
||
msgstr "開始上傳"
|
||
|
||
msgid "Login needed"
|
||
msgstr "需要登入"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgid_plural "Images"
|
||
msgstr[0] "圖片"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s doesn't exists"
|
||
msgstr "%s 不存在"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s edited"
|
||
msgstr "%s 已編輯"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "分類"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s URL key already being used."
|
||
msgstr "%s URL 已被使用。"
|
||
|
||
msgid "Missing values"
|
||
msgstr "遺失的值"
|
||
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "無效的用戶名"
|
||
|
||
msgid "Invalid role"
|
||
msgstr "無效的角色"
|
||
|
||
msgid "Username already being used"
|
||
msgstr "該使用者名稱已經被使用"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s added"
|
||
msgstr "%s 已添加"
|
||
|
||
msgid "IP address already banned"
|
||
msgstr "IP位置已經被禁止訪問"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "找不到 %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add a password or another social connection before deleting %s"
|
||
msgstr "增加一個密碼或者是在以往社群連接時刪除 %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add an email or another social connection before deleting %s"
|
||
msgstr "增加一個電子郵件或者是在以往社群連接時刪除 %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has been disconnected."
|
||
msgstr "%s 已經離線"
|
||
|
||
msgid "Test email from %s @ %t"
|
||
msgstr "測試郵件來自 %s @ %t"
|
||
|
||
msgid "This is just a test"
|
||
msgstr "這只是壹個測試"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Test email sent to %s."
|
||
msgstr "測試電子郵件發送到 %s."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Downloading %s data"
|
||
msgstr "正在下載 %s 數據"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s %u followed"
|
||
msgstr "%s %u 跟隨了"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s %u unfollowed"
|
||
msgstr "%s %u 取消跟隨"
|
||
|
||
msgid "%s doesn't belong to this %t"
|
||
msgstr "%s 不屬於這個 %t"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s cover updated"
|
||
msgstr "%s 封面已更新"
|
||
|
||
msgid "Content liked"
|
||
msgstr "喜歡的內容"
|
||
|
||
msgid "Content disliked"
|
||
msgstr "不喜歡的內容"
|
||
|
||
msgid "%u liked your %t %c"
|
||
msgstr "%u 喜歡你的 %t %c"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%u is now following you"
|
||
msgstr "%u 關註了你"
|
||
|
||
msgid "A private user"
|
||
msgstr "私人用戶"
|
||
|
||
msgid "Chevereto V%s license key used, required V%r or greater license key"
|
||
msgstr "已使用 Chevereto V%s 許可證密鑰,需要 V%r 或更高許可證密鑰"
|
||
|
||
msgid "License key removed"
|
||
msgstr "許可證密鑰已刪除"
|
||
|
||
msgid "License key updated"
|
||
msgstr "許可證密鑰已更新"
|
||
|
||
msgid "Wrong Username/Email password combination"
|
||
msgstr "錯誤的用戶名或密碼"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
msgid "Upload images"
|
||
msgstr "上傳圖片"
|
||
|
||
msgid "%t search results for %s"
|
||
msgstr "%s 的 %t 個搜索結果"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帳戶"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "個人資料"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "連接"
|
||
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "加持自"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid image expiration: %s"
|
||
msgstr "無效的有效期限: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "An email has been sent to %s with instructions to activate this email"
|
||
msgstr "這封郵件已發送至 %s 請登入信箱並啟用"
|
||
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "無效的名稱"
|
||
|
||
msgid "Invalid website"
|
||
msgstr "無效的網站"
|
||
|
||
msgid "Spam detected"
|
||
msgstr "檢測到SPAM"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "密碼錯誤"
|
||
|
||
msgid "Use a new password"
|
||
msgstr "使用新的密碼"
|
||
|
||
msgid "Changes have been saved."
|
||
msgstr "已儲存改變"
|
||
|
||
msgid "Password has been changed"
|
||
msgstr "密碼已更改"
|
||
|
||
msgid "Password has been created."
|
||
msgstr "密碼已經建立"
|
||
|
||
msgid "Wrong Username/Email values"
|
||
msgstr "錯誤的用戶名或電子郵件"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Settings for %s"
|
||
msgstr "%s 的設定"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgid_plural "users"
|
||
msgstr[0] "使用者"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Do you really want to delete this %s?"
|
||
msgstr "您確定要刪除 %s 嗎?"
|
||
|
||
msgid "This can't be undone."
|
||
msgstr "此操作無法撤銷。"
|
||
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "刪除用戶"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "使用者ID"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
msgid "Register date"
|
||
msgstr "註冊日期"
|
||
|
||
msgid "You must agree to the terms and privacy policy"
|
||
msgstr "您必須同意條款和隱私政策"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be at least %s years old to use this website."
|
||
msgstr "您必須年滿 %s 歲才能繼續使用網站."
|
||
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "註冊帳戶"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上傳"
|
||
|
||
msgid "%t by %s"
|
||
msgstr "來自 %s 的 %t"
|
||
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "相簿"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Liked by %s"
|
||
msgstr "來自 %s 的喜歡"
|
||
|
||
msgid "Liked"
|
||
msgstr "已喜歡"
|
||
|
||
msgid "%t followed by %s"
|
||
msgstr "使用者 %s 已跟隨 %t"
|
||
|
||
msgid "%t following %s"
|
||
msgstr "%t 跟隨 %s"
|
||
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "粉絲"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for %s"
|
||
msgstr "%s 的搜索結果"
|
||
|
||
msgid "%n (%u) albums on %w"
|
||
msgstr "%n (%u) 相簿在 %w"
|
||
|
||
msgid "%n (%u) on %w"
|
||
msgstr "%n (%u) 在 %w"
|
||
|
||
msgid "album"
|
||
msgid_plural "albums"
|
||
msgstr[0] "相簿"
|
||
|
||
msgid "Flooding detected. You can only upload %limit% %content% per %time%"
|
||
msgstr "檢測到短時間內大量圖片上傳。 您只能每%time%上傳%limit%%content%"
|
||
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "無名"
|
||
|
||
msgid "Note: This content is private but anyone with the link will be able to see this."
|
||
msgstr "筆記: 此內容是加密的, 但任何人擁有超連結時將能夠看見他."
|
||
|
||
msgid "Note: This content is password protected. Remember to pass the content password to share."
|
||
msgstr "筆記: 此內容已使用密碼保護, 記得將密碼通過分享來使用."
|
||
|
||
msgid "Note: This content is private. Change privacy to \"public\" to share."
|
||
msgstr "注意:此內容是私密的。更改隱私為“公共”分享。"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私密"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
msgid "CSAM content is forbidden"
|
||
msgstr "CSAM 內容被禁止"
|
||
|
||
msgid "After %n %t"
|
||
msgstr "經過 %n %t"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "分鐘"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "小時"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "天"
|
||
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "週"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "月"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "年"
|
||
|
||
msgid "Don't autodelete"
|
||
msgstr "不要自動刪除"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't open %s for writing"
|
||
msgstr "無法打開 %s 寫入"
|
||
|
||
msgid "Duplicated upload"
|
||
msgstr "重複的上傳"
|
||
|
||
msgid "Private upload"
|
||
msgstr "私人上傳"
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgid_plural "views"
|
||
msgstr[0] "瀏覽次數"
|
||
|
||
msgid "like"
|
||
msgid_plural "likes"
|
||
msgstr[0] "喜歡"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂部"
|
||
|
||
msgid "Most recent"
|
||
msgstr "最新的"
|
||
|
||
msgid "Oldest"
|
||
msgstr "最舊的"
|
||
|
||
msgid "Most viewed"
|
||
msgstr "最熱門的"
|
||
|
||
msgid "Most liked"
|
||
msgstr "最喜歡的"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "人"
|
||
|
||
msgid "adult"
|
||
msgstr "成人"
|
||
|
||
msgid "teen"
|
||
msgstr "青年"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content of type %s is forbidden"
|
||
msgstr "%s 內容是被禁止的"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't create %s destination dir"
|
||
msgstr "無法創建 %s 目標目錄"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "內部"
|
||
|
||
#, javascript-format, php-format
|
||
msgid "Storage capacity can't be lower than its current usage (%s)."
|
||
msgstr "儲存空間不能少於當前的使用情形(%s)."
|
||
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "無限的"
|
||
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "已用"
|
||
|
||
msgid "Private profile"
|
||
msgstr "私人檔案"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "分享"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "view on %s"
|
||
msgstr "%s 已查看"
|
||
|
||
msgid "cookie policy"
|
||
msgstr "cookie 政策"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "We use our own and third party cookies to improve your browsing experience and our services. If you continue using our website is understood that you accept this %cookie_policy_link."
|
||
msgstr "我們使用了第三方cookie來改善您的瀏覽體驗和服務。如果您繼續使用我們的網站,則你需要理解並接受這個Cookie政策%cookie_policy_link。"
|
||
|
||
msgid "I understand"
|
||
msgstr "我明白"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "秒"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr "%s 以前"
|
||
|
||
msgid "moments ago"
|
||
msgstr "剛剛"
|
||
|
||
msgid "There is an update available for your system."
|
||
msgstr "有適用於您的系統的更新。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Go to %s to download and install this update."
|
||
msgstr "轉到 %s 下載並安裝此更新。"
|
||
|
||
msgid "System database is outdated."
|
||
msgstr "系統數據庫已過時。"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You need to %s."
|
||
msgstr "你需要 %s。"
|
||
|
||
msgid "Website is in maintenance mode."
|
||
msgstr "網站處於維護模式。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To revert this setting go to %s."
|
||
msgstr "要恢復此設置,請轉到 %s。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s settings"
|
||
msgstr "%s 設置"
|
||
|
||
msgid "You haven't changed the default email settings. Go to %emailSettings% to fix this."
|
||
msgstr "您沒有更改默認電子郵件設置。 轉到 %emailSettings% 來解決這個問題。"
|
||
|
||
msgid "Discovery"
|
||
msgstr "探索"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "進階搜尋"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices (%s)"
|
||
msgstr "通知 (%s)"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "loading"
|
||
msgstr "載入中"
|
||
|
||
msgid "You don't have notifications"
|
||
msgstr "您沒有任何通知"
|
||
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "我的頁面"
|
||
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "調色板"
|
||
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "管理員"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "管理程式"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
msgid "You must enter the album name."
|
||
msgstr "您必須輸入相簿名稱"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
msgid "The content has been approved."
|
||
msgstr "該內容已被批准"
|
||
|
||
msgid "Select existing album"
|
||
msgstr "選擇現有的相簿"
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Please try again later."
|
||
msgstr "發生錯誤. 請稍後再試."
|
||
|
||
msgid "Please select a valid image file type."
|
||
msgstr "請選擇一個有效的圖片格式"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Please select a picture of at most %s size."
|
||
msgstr "請選擇最大允許 %s 大小的圖像."
|
||
|
||
msgid "Profile image updated."
|
||
msgstr "個人頭像已更新"
|
||
|
||
msgid "Profile background image updated."
|
||
msgstr "個人主頁背景已更新"
|
||
|
||
msgid "Profile background image deleted."
|
||
msgstr "個人主頁背景已刪除"
|
||
|
||
msgid "Error deleting profile background image."
|
||
msgstr "在刪除個人主頁背景時發生錯誤"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Chevereto v%s available"
|
||
msgstr "Chevereto v%s 可用"
|
||
|
||
msgid "There is a new Chevereto version available with the following release notes."
|
||
msgstr "新的 Chevereto 版本具有以下發行說明。"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Check %s for a complete changelog since you last upgrade."
|
||
msgstr "檢查 %s 以取得自上次升級以來的完整變更日誌。"
|
||
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Check the %s for alternative update methods."
|
||
msgstr "檢查 %s 以取得替代更新方法。"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This website is running latest %s version"
|
||
msgstr "網站正在使用最新的%s版本"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Chevereto v%s installed"
|
||
msgstr "Chevereto v%s 已安裝"
|
||
|
||
msgid "Usage of Chevereto Software must be in compliance with the software license terms known as \"The Chevereto License\"."
|
||
msgstr "使用 Chevereto 軟體必須遵守被稱為「Chevereto 授權」的軟體授權條款。"
|
||
|
||
msgid "License agreement"
|
||
msgstr "許可協議"
|
||
|
||
msgid "Please review the system requirements before proceeding"
|
||
msgstr "請在繼續之前查看系統要求"
|
||
|
||
#, javascript-format, php-format
|
||
msgid "Get a license at %s to unlock all features and support."
|
||
msgstr "在 %s 取得許可證以解鎖所有功能和支援。"
|
||
|
||
msgid "You can enter your license key in the dashboard panel."
|
||
msgstr "您可以在儀表板面板中輸入您的許可證密鑰。"
|
||
|
||
msgid "Enter license"
|
||
msgstr "輸入許可證"
|
||
|
||
msgid "Create album"
|
||
msgstr "建立相簿"
|
||
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "批准"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "Toggle flag"
|
||
msgstr "切換標誌"
|
||
|
||
msgid "Like"
|
||
msgstr "喜歡"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "前一個"
|
||
|
||
msgid "Toggle select"
|
||
msgstr "切換選擇"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "File too big."
|
||
msgstr "檔案超出允許上傳的大小"
|
||
|
||
msgid "Invalid or unsupported file format."
|
||
msgstr "無效或是不支援的檔案格式."
|
||
|
||
msgid "Some files couldn't be added"
|
||
msgstr "有些檔案無法加入"
|
||
|
||
msgid "Some files couldn't be loaded"
|
||
msgstr "某些檔案無法載入"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgid_plural "files"
|
||
msgstr[0] "檔案"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s's Albums"
|
||
msgstr "%s 的相簿"
|
||
|
||
msgid "File edited successfully."
|
||
msgstr "檔案編輯成功。"
|
||
|
||
msgid "private"
|
||
msgstr "私密"
|
||
|
||
msgid "The content has been edited."
|
||
msgstr "該內容已被編輯"
|
||
|
||
msgid "Invalid URL key."
|
||
msgstr "無效的URL key"
|
||
|
||
msgid "Category URL key already being used."
|
||
msgstr "此分類URL已被使用"
|
||
|
||
msgid "Category successfully deleted."
|
||
msgstr "分類成功刪除"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Category %s added."
|
||
msgstr "分類 %s 已增加."
|
||
|
||
msgid "Invalid expiration date."
|
||
msgstr "無效的有效期限"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "IP %s already banned."
|
||
msgstr "IP %s 已經被禁止訪問"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "IP %s banned."
|
||
msgstr "IP %s 禁止訪問"
|
||
|
||
msgid "IP ban successfully deleted."
|
||
msgstr "IP已從阻擋列表中刪除"
|
||
|
||
msgid "Please fill all the required fields."
|
||
msgstr "請填寫所有必填字段"
|
||
|
||
msgid "Invalid storage capacity value. Make sure to use a valid format."
|
||
msgstr "無效的儲存容量值. 請務必使用一個有效的格式"
|
||
|
||
msgid "Invalid URL."
|
||
msgstr "無效URL"
|
||
|
||
msgid "Storage successfully edited."
|
||
msgstr "儲存空間編輯成功"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s added successfully."
|
||
msgstr "%s 添加成功。"
|
||
|
||
msgid "The content has been deleted."
|
||
msgstr "該內容已被刪除"
|
||
|
||
msgid "The content has been moved."
|
||
msgstr "該內容已被移動"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "未選取"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Import ID %s removed"
|
||
msgstr "已刪除ID %s 的導入作業"
|
||
|
||
msgid "All the changes that you have made will be lost if you continue."
|
||
msgstr "如果你繼續你所做的所有更改將消失"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "儲存變更"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送出"
|
||
|
||
msgid "Changes saved successfully."
|
||
msgstr "儲存成功"
|
||
|
||
msgid "Go back to form"
|
||
msgstr "回到表單"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
msgid "continue anyway"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "儲存中"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "傳送中"
|
||
|
||
msgid "Confirm action"
|
||
msgstr "確認操作"
|
||
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "右鍵點擊"
|
||
|
||
msgid "We received a request to change the email of your <a href=\"%u\">%n</a> account at %w."
|
||
msgstr "我們收到了在 %w 更改 <a href=\"%u\">%n</a> 帳戶電子郵件的要求"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To complete the process you must <a href=\"%s\">activate your email</a>."
|
||
msgstr "要完成此過程, 您必須 <a href=\"%s\">啟用您的電子郵件</a> ."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alternatively you can copy and paste the URL into your browser: <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr "另外, 您可以複製並貼上網址到瀏覽器:<a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
msgid "If you didn't intend this just ignore this message."
|
||
msgstr "如果您不打算註冊或不是您註冊的, 請忽略此訊息"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This request was made from IP: %s"
|
||
msgstr "請求來自IP:%s"
|
||
|
||
msgid "We received a request to register the %n account at %w."
|
||
msgstr "您好, 我們收到了您在 %w 註冊 %n 帳戶的要求."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To complete the process you must <a href=\"%s\">activate your account</a>."
|
||
msgstr "要完成此過程, 您必須<a href=\"%s\">啟用您的帳戶</a>."
|
||
|
||
msgid "We received a request to reset the password for your <a href=\"%u\">%n</a> account."
|
||
msgstr "我們收到為您重置密碼 <a href=\"%u\">%n</a> 帳戶的請求"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To reset your password <a href=\"%s\">follow this link</a>."
|
||
msgstr "要重設您的密碼 <a href=\"%s\">請點擊此連結</a> ."
|
||
|
||
msgid "Hi %n, welcome to %w"
|
||
msgstr "您好 %n, 歡迎來到 %w ."
|
||
|
||
msgid "Now that your account is ready you can enjoy uploading your images, creating albums and setting the privacy of your content as well as many more cool things that you will discover."
|
||
msgstr "現在, 您的帳戶已準備就緒, 您可以上傳你的圖片, 建立相簿並設訂您的內容的隱私, 以及許多很酷的事情, 你會探索和盡情享受."
|
||
|
||
msgid "By the way, here is you very own awesome profile page: <a href=\"%u\">%n</a>. Go ahead and customize it, its yours!."
|
||
msgstr "此外, 這裡是你自己的個人資料頁: <a href=\"%u\">%n</a>. 來定製你的個人主頁吧,!"
|
||
|
||
msgid "Thank you for joining"
|
||
msgstr "感謝您的加入"
|
||
|
||
msgid "This email was sent from %w %u"
|
||
msgstr "這封電子郵件是由 %w %u 發送"
|
||
|
||
msgid "Drag and drop or paste files here to upload"
|
||
msgstr "將檔案拖放到或貼到此處即可上傳"
|
||
|
||
msgid "Select the files to upload"
|
||
msgstr "選擇要上傳的檔案"
|
||
|
||
msgid "You can also %i or %u."
|
||
msgstr "你可以從%i或%u"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can also %s."
|
||
msgstr "您也可以 %s 。"
|
||
|
||
msgid "browse from your computer"
|
||
msgstr "從電腦內選擇"
|
||
|
||
msgid "add file URLs"
|
||
msgstr "新增檔案 URL"
|
||
|
||
msgid "You can also %i, %c or %u."
|
||
msgstr "你也可以 %i, %c 或者 %u."
|
||
|
||
msgid "You can also %i or %c."
|
||
msgstr "您也可以 %i 或 %c。"
|
||
|
||
msgid "browse from device"
|
||
msgstr "從設備瀏覽"
|
||
|
||
msgid "use camera"
|
||
msgstr "使用相機"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Register to get %s"
|
||
msgstr "註冊之後可上傳大小:%s"
|
||
|
||
msgid "clicking"
|
||
msgstr "點擊"
|
||
|
||
msgid "Customize upload by %action% on any preview"
|
||
msgstr "在任何預覽上 %action% 自訂上傳"
|
||
|
||
msgid "touching"
|
||
msgstr "觸摸"
|
||
|
||
msgid "Uploading %q %o"
|
||
msgstr "上傳中 %q %o"
|
||
|
||
msgid "complete"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid "The queue is being uploaded, it should take just a few seconds to complete."
|
||
msgstr "佇列上傳中. 需要一點時間來完成"
|
||
|
||
msgid "Upload complete"
|
||
msgstr "上傳完成"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Uploaded content added to %s."
|
||
msgstr "上傳的內容已經添加到%s"
|
||
|
||
msgid "You can %c with the content just uploaded or %m."
|
||
msgstr "您已經可以使用剛剛上傳的%c或是%m"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can %c with the content just uploaded."
|
||
msgstr "您已經可以使用剛剛上傳的%c"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "create new %s"
|
||
msgstr "創建新的 %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "move it to an existing %s"
|
||
msgstr "將其移動到現有的 %s"
|
||
|
||
msgid "You must %s or %l to save this content into your account."
|
||
msgstr "您必須 %s 或 %l 才能將此內容保存到您的帳戶中。"
|
||
|
||
msgid "create an account"
|
||
msgstr "建立新帳號"
|
||
|
||
msgid "sign in"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No %s have been uploaded"
|
||
msgstr "沒有%s已經上傳"
|
||
|
||
msgid "Some errors have occurred and the system couldn't process your request."
|
||
msgstr "一些錯誤發生了,系統無法處理您的請求。"
|
||
|
||
msgid "category"
|
||
msgstr "分類"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "選擇%s"
|
||
|
||
msgid "Auto delete"
|
||
msgstr "自動刪除"
|
||
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s to be able to customize or disable image auto delete."
|
||
msgstr "%s能夠自訂是否使用自動刪除圖片"
|
||
|
||
msgid "Mark this if the upload is not family safe"
|
||
msgstr "標記這個上傳內容為非闔家皆宜"
|
||
|
||
msgid "Not family safe upload"
|
||
msgstr "非闔家皆宜的上傳"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "上傳中"
|
||
|
||
msgid "cancel remaining"
|
||
msgstr "取消剩下的"
|
||
|
||
msgid "Note: Some files couldn't be uploaded."
|
||
msgstr "注意:部分檔案無法上傳。"
|
||
|
||
msgid "learn more"
|
||
msgstr "了解更多"
|
||
|
||
msgid "Check the <a data-modal=\"simple\" data-target=\"failed-upload-result\">error report</a> for more information."
|
||
msgstr "檢查 <a data-modal=\"simple\" data-target=\"failed-upload-result\">錯誤報告</a> 來了解更多訊息."
|
||
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
msgid "We must approve the uploaded content before being able to share."
|
||
msgstr "我們必須先批准上傳的內容,然後才能共享。"
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "upload"
|
||
msgstr "上傳"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "編輯 %s"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "選擇性的"
|
||
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "變更圖片大小"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
msgid "Note: Animated GIF images won't be resized."
|
||
msgstr "筆記: 動畫 GIF 圖像不會被調整大小."
|
||
|
||
msgid "Mark this if the image is not family safe"
|
||
msgstr "標記這個圖片為非闔家皆宜內容"
|
||
|
||
msgid "Flag as unsafe"
|
||
msgstr "標記為不安全"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Brief description of this %s"
|
||
msgstr "此 %s 的簡要說明"
|
||
|
||
msgid "File URLs"
|
||
msgstr "檔案連結"
|
||
|
||
msgid "Add file URLs here"
|
||
msgstr "在此新增檔案連結"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Create %s"
|
||
msgstr "創建 %s"
|
||
|
||
msgid "The uploaded content will be moved to this newly created album."
|
||
msgstr "上傳的內容將被移動到此新創建的相冊。"
|
||
|
||
msgid "You must %s or %l if you want to edit this album later on."
|
||
msgstr "如果你想稍後編輯此相冊,則必須為 %s 或 %l。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Move to %s"
|
||
msgstr "移動到 %s"
|
||
|
||
msgid "Select an existing album to move the uploaded content."
|
||
msgstr "選擇現有相冊以移動上傳的內容。"
|
||
|
||
msgid "Error report"
|
||
msgstr "錯誤報告"
|
||
|
||
msgid "Viewer"
|
||
msgstr "檢視器"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "%s 連結"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "直接儲存"
|
||
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "縮圖"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中型圖片"
|
||
|
||
msgid "embed"
|
||
msgstr "嵌入代碼"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s full linked"
|
||
msgstr "%s 完整圖片連結"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s medium linked"
|
||
msgstr "%s 中型圖片連結"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s thumbnail linked"
|
||
msgstr "%s 縮圖連結"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s full"
|
||
msgstr "%s 完整圖片"
|
||
|
||
msgid "All these words"
|
||
msgstr "全部關鍵字"
|
||
|
||
msgid "Type the important words: tri-colour rat terrier"
|
||
msgstr "輸入關鍵字: 風景 人物 攝影"
|
||
|
||
msgid "This exact word or phrase"
|
||
msgstr "精確搜索關鍵字(若關鍵字帶空格請加雙引號)"
|
||
|
||
msgid "Put exact words in quotes: \"rat terrier\""
|
||
msgstr "按此格式輸入關鍵字: \"風景 人物\""
|
||
|
||
msgid "None of these words"
|
||
msgstr "排除的關鍵字(若關鍵字帶空格請加雙引號)"
|
||
|
||
msgid "Put a minus sign just before words you don't want: -rodent -\"Jack Russell\""
|
||
msgstr "在不需要的關鍵字前加減號: -鄧麗欣 -\"王 祖男\""
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "儲存空間"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP位置"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unnamed %s"
|
||
msgstr "未命名 %s"
|
||
|
||
msgid "Call to action"
|
||
msgstr "呼籲行動"
|
||
|
||
msgid "Enable call to action buttons"
|
||
msgstr "啟用呼籲動作按鈕"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Call to action buttons will be displayed on the %s page and in content belonging to."
|
||
msgstr "呼籲按鈕將顯示在%s頁面上以及屬於其內容中。"
|
||
|
||
msgid "You can use %emoji% or %package% icons."
|
||
msgstr "您可以使用 %emoji% 或 %package% 圖標。"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
msgid "Buy now"
|
||
msgstr "立即購買"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "圖標"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "隱私"
|
||
|
||
msgid "Who can view this content"
|
||
msgstr "誰可以看到"
|
||
|
||
msgid "Private (just me)"
|
||
msgstr "私密(只有我)"
|
||
|
||
msgid "Private (anyone with the link)"
|
||
msgstr "私密(任何知道連結的人)"
|
||
|
||
msgid "Private (password protected)"
|
||
msgstr "私人 (密碼保護)"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "更改密碼"
|
||
|
||
msgid "Set password"
|
||
msgstr "設置密碼"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s name"
|
||
msgstr "%s 名字"
|
||
|
||
msgid "URL key"
|
||
msgstr "連結key"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s URL key"
|
||
msgstr "%s 網址"
|
||
|
||
msgid "Only letters, numbers, and hyphens"
|
||
msgstr "只有字母, 數字和片語"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Untitled %s"
|
||
msgstr "無標題 %s"
|
||
|
||
msgid "Mark this if the image is not safe for work"
|
||
msgstr "如果圖像不安全,請標記此標記"
|
||
|
||
msgid "Flag not safe"
|
||
msgstr "標記為不安全"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
msgid "Local path (absolute)"
|
||
msgstr "絕對路徑"
|
||
|
||
msgid "Directory structure"
|
||
msgstr "目錄結構"
|
||
|
||
msgid "Parse top level folders as users (username)"
|
||
msgstr "將頂級文件夾解析為用戶(用戶名)"
|
||
|
||
msgid "Parse top level folders as albums"
|
||
msgstr "將頂級文件夾解析為相冊"
|
||
|
||
msgid "Don't parse folders"
|
||
msgstr "不解析文件夾"
|
||
|
||
msgid "When parsing top level folders as users, second level folders will be parsed as user albums. Parsing top level folders as albums adds these as guest albums."
|
||
msgstr "當將頂級文件夾解析為用戶時,第二級文件夾將被解析為用戶相冊。 將頂級文件夾解析為相冊會將其添加為來賓相冊。"
|
||
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
msgid "Select number of threads"
|
||
msgstr "選擇線程數"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This determines how intensive and fast will be the import process. Don't use more than %s threads on a shared server."
|
||
msgstr "這決定了導入過程的強度和速度。 在共享服務器上使用的線程不要超過 %s 個。"
|
||
|
||
msgid "You can use wildcard * characters."
|
||
msgstr "您可以使用通配符*字符."
|
||
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "到期日"
|
||
|
||
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
|
||
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS (例如: 2015-02-09 18:00:00)"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
msgid "Until which date this IP address will be banned? Leave it empty for no expiration."
|
||
msgstr "阻擋此IP到多久? 留空則永久禁止"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
msgid "Text message, HTML or a redirect URL"
|
||
msgstr "文字訊息, HTML或重導向至URL"
|
||
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
msgid "Storage name"
|
||
msgstr "儲存空間名稱"
|
||
|
||
msgid "This is for the old deprecated B2 API. For new buckets you have to use S3 Compatible API."
|
||
msgstr "這是針對舊的已棄用的 B2 API。 對於新存儲桶,您必須使用 S3 兼容 API。"
|
||
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "地區"
|
||
|
||
msgid "Storage region"
|
||
msgstr "儲存空間區域"
|
||
|
||
msgid "Storage bucket"
|
||
msgstr "儲存bucket"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "金鑰"
|
||
|
||
msgid "Storage key"
|
||
msgstr "儲存金鑰"
|
||
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Secret"
|
||
|
||
msgid "Storage secret"
|
||
msgstr "儲存空間秘密"
|
||
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr "私密金鑰"
|
||
|
||
msgid "Google Cloud JSON key"
|
||
msgstr "Google Cloud JSON 密鑰"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You will need a <a %s>service account</a> for this."
|
||
msgstr "您需要一個 <a %s>服務帳戶</a> "
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "服務名稱"
|
||
|
||
msgid "Identity URL"
|
||
msgstr "Identity URL"
|
||
|
||
msgid "Identity API endpoint"
|
||
msgstr "Identity API endpoint"
|
||
|
||
msgid "API endpoint for OpenStack identity"
|
||
msgstr "OpenStack identity 的 API endpoint "
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "儲存器"
|
||
|
||
msgid "Storage container"
|
||
msgstr "儲存器"
|
||
|
||
msgid "Tenant id"
|
||
msgstr "Tenant id"
|
||
|
||
msgid "Tenant id (account id)"
|
||
msgstr "Tenant id (賬戶 id)"
|
||
|
||
msgid "Tenant name"
|
||
msgstr "Tenant name"
|
||
|
||
msgid "Tenant name (account name)"
|
||
msgstr "Tenant name (賬戶名)"
|
||
|
||
msgid "Storage endpoint"
|
||
msgstr "存儲端點"
|
||
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "服務器地址"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP of the storage server"
|
||
msgstr "儲存服務器主機名或IP"
|
||
|
||
msgid "Server path"
|
||
msgstr "伺服器路徑"
|
||
|
||
msgid "Absolute path where the files will be stored in the context of the %p login. Use %s for root path."
|
||
msgstr "絕對路徑存儲在 %p 登錄中,使用 %s 將其設置為根路徑。"
|
||
|
||
msgid "Server login"
|
||
msgstr "伺服器登錄"
|
||
|
||
msgid "Server password"
|
||
msgstr "伺服器密碼"
|
||
|
||
msgid "Local path"
|
||
msgstr "本地路徑"
|
||
|
||
msgid "Local path where the files will be stored"
|
||
msgstr "檔案存儲的本地路徑"
|
||
|
||
msgid "Storage capacity"
|
||
msgstr "儲存容量"
|
||
|
||
msgid "Example: 20 GB, 1 TB, etc."
|
||
msgstr "例如: 20 GB, 1 TB ...等等"
|
||
|
||
msgid "This storage will be disabled when it reach this capacity. Leave it blank or zero for no limit."
|
||
msgstr "儲存達到該容量時將被禁用. 留空則不限制."
|
||
|
||
msgid "Storage URL"
|
||
msgstr "儲存空間URL"
|
||
|
||
msgid "The system will map the images of this storage to this URL."
|
||
msgstr "該系統將儲存空間的圖片映射到該URL."
|
||
|
||
msgid "Enabled types"
|
||
msgstr "啟用類型"
|
||
|
||
msgid "The storage will be used only for selected types."
|
||
msgstr "儲存將僅用於選定的類型。"
|
||
|
||
msgid "view more"
|
||
msgstr "查看更多"
|
||
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "載入更多"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
msgid "Get embed codes"
|
||
msgstr "獲取嵌入代碼"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Assign %s"
|
||
msgstr "分配 %s"
|
||
|
||
msgid "Flag as safe"
|
||
msgstr "標記為安全"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "選擇全部"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "清除選擇"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Create new %s"
|
||
msgstr "創建新的 %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "sub %s"
|
||
msgstr "子 %s"
|
||
|
||
msgid "Sign in with another account"
|
||
msgstr "登入其他帳號"
|
||
|
||
msgid "Sign in with %label%"
|
||
msgstr "使用 %label% 登錄"
|
||
|
||
msgid "There's nothing to show here."
|
||
msgstr "沒有顯示的內容"
|
||
|
||
msgid "Selection will be assigned to %t."
|
||
msgstr "選擇將分配給 %t。"
|
||
|
||
msgid "There is no categories."
|
||
msgstr "沒有分類."
|
||
|
||
msgid "Confirm flag content as safe"
|
||
msgstr "確認標記為安全內容"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to flag this content as safe?"
|
||
msgstr "你真的要標記這個內容為安全的?"
|
||
|
||
msgid "Confirm flag content as unsafe"
|
||
msgstr "確定標記為不安全的內容"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to flag this content as unsafe?"
|
||
msgstr "你真的要標記這個內容為不安全?"
|
||
|
||
msgid "Confirm approval"
|
||
msgstr "確認批准"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to approve this content?"
|
||
msgstr "您真的要批准此內容嗎?"
|
||
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "確認刪除"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to remove this content?"
|
||
msgstr "你真的想刪除此內容?"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to approve all the selected content?"
|
||
msgstr "您真的要批准所有選定的內容嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to remove all the selected content?"
|
||
msgstr "您真的要刪除所有選定的內容嗎?"
|
||
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "訪客"
|
||
|
||
msgid "Private album"
|
||
msgstr "私人相簿"
|
||
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "密碼保護"
|
||
|
||
msgid "Uploaded by guest"
|
||
msgstr "由訪客上傳"
|
||
|
||
msgid "Uploaded by private"
|
||
msgstr "由私人上傳"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "by %u"
|
||
msgstr "由 %u"
|
||
|
||
msgid "Toggle unsafe flag"
|
||
msgstr "切換不安全標記"
|
||
|
||
msgid "You either don't have permission to access this page or the link has expired."
|
||
msgstr "您沒有權限訪問此網頁或連結已過期"
|
||
|
||
msgid "Go to homepage"
|
||
msgstr "轉到主頁"
|
||
|
||
msgid "The requested page was not found."
|
||
msgstr "所請求的頁面不存在"
|
||
|
||
msgid "The user has been deleted"
|
||
msgstr "該使用者已被刪除"
|
||
|
||
msgid "Your account is almost ready"
|
||
msgstr "您的帳戶已經準備好"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. The activation link is only valid for 48 hours. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters."
|
||
msgstr "啟用的電子郵件已發送到您的帳戶 %s. 啟用連結只適用於48小時以內. 如果您沒有收到請檢查您的垃圾郵件或垃圾郵件過濾器."
|
||
|
||
msgid "Resend activation"
|
||
msgstr "重新啟用"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have successfully changed your account email to %s"
|
||
msgstr "您已成功改變了您的帳戶的電子郵件 %s"
|
||
|
||
msgid "Go to my profile"
|
||
msgstr "前往我的頁面"
|
||
|
||
msgid "A confirmation link will be sent to this email with details to activate your account."
|
||
msgstr "確認連結將被發送到這個郵箱, 詳情請登入信箱並啟用您的帳戶."
|
||
|
||
msgid "Your email address"
|
||
msgstr "您的電子郵件"
|
||
|
||
msgid "An email with instructions to reset your password has been sent to the registered email address. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters."
|
||
msgstr "一封關於重新設定密碼的郵件已發送到您的郵箱. 如果你收不到請檢查你的垃圾郵件."
|
||
|
||
msgid "A previous email has been sent with instructions to reset your password. If you did not receive the instructions try checking your junk or spam filters."
|
||
msgstr "剛才的電子郵件已發送和說明重置您的密碼. 如果您沒有收到郵件, 請嘗試檢查您的垃圾郵件或垃圾郵件過濾器"
|
||
|
||
msgid "Resend instructions"
|
||
msgstr "重新發送"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Enter your username or email address to continue. You may need to check your spam folder or whitelist %s"
|
||
msgstr "輸入您的用戶名或電子郵件地址以繼續。 您可能需要檢查垃圾郵件文件夾或將 %s 列入白名單"
|
||
|
||
msgid "Username or Email address"
|
||
msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
|
||
|
||
msgid "Your password has been changed. You can now try logging in using your new password."
|
||
msgstr "您的密碼已被更改. 現在, 您可以嘗試使用您的新密碼登入."
|
||
|
||
msgid "Login now"
|
||
msgstr "現在登入"
|
||
|
||
msgid "Enter your new password"
|
||
msgstr "輸入新密碼"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d characters min"
|
||
msgstr "最少 %d 個字元"
|
||
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "密碼強度"
|
||
|
||
msgid "Re-enter your new password"
|
||
msgstr "重新輸入新密碼"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters."
|
||
msgstr "一封啟用郵件已經發送至您的郵箱 %s . n\\ 如果你收不到請檢查你的垃圾郵件."
|
||
|
||
msgid "Unable to authenticate?"
|
||
msgstr "無法驗證?"
|
||
|
||
msgid "If you lost your authentication device you must contact the system administrator."
|
||
msgstr "如果您遺失了您的身份驗證裝置,您必須聯繫系統管理員。"
|
||
|
||
msgid "Enter the security code from your authenticator app."
|
||
msgstr "請輸入您身份驗證應用程式中的安全碼。"
|
||
|
||
msgid "Security code"
|
||
msgstr "安全碼"
|
||
|
||
msgid "Sub album"
|
||
msgstr "子相簿"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this %a and all of its %i?"
|
||
msgstr "您真的要刪除此 %a 及其所有 %i 嗎?"
|
||
|
||
msgid "Upload to album"
|
||
msgstr "上傳至相簿"
|
||
|
||
msgid "You like this"
|
||
msgstr "您喜歡這個"
|
||
|
||
msgid "This content is private"
|
||
msgstr "此內容是私人的"
|
||
|
||
msgid "Please read and comply with the following conditions before you continue:"
|
||
msgstr "請閱讀並遵守以下條款, 然後再繼續:"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This website contains information, links and images of sexually explicit material. If you are under the age of %s, if such material offends you or if it's illegal to view such material in your community please do not continue.\n\nI am at least %s years of age and I believe that as an adult it is my inalienable right to receive/view sexually explicit material. I desire to receive/view sexually explicit material. \n\nI believe that sexual acts between consenting adults are neither offensive nor obscene. The viewing, reading and downloading of sexually explicit materials does not violate the standards of my community, town, city, state or country.\n\nThe sexually explicit material I am viewing is for my own personal use and I will not expose minors to the material.\n\nI am solely responsible for any false disclosures or legal ramifications of viewing, reading or downloading any material in this site. Furthermore this website nor its affiliates will be held responsible for any legal ramifications arising from fraudulent entry into or use of this website.\n\nThis consent screen constitutes a legal agreement between this website and you and/or any business in which you have any legal or equitable interest. If any portion of this agreement is deemed unenforceable by a court of competent jurisdiction it shall not affect the enforceability of the other portions of the agreement."
|
||
msgstr "本網站所包含的訊息, 超連結和色情內容的圖像. 如果您是 %s 歲以下, 如果這種素材冒犯您, 或者如果在你的地區查看這些素材是違法的, 請不要繼續瀏覽.\n\n我已年滿 %s 歲, 我相信, 作為一個成年人, 這是我收到/瀏覽色情素材不可剝奪的權利. 我希望接收/觀看色情素材.\n\n我相信, 同意成年人之間的性行為既不進攻也不色情. 露骨色情內容的瀏覽, 閱讀和下載不違反我的地區, 鎮, 市, 州或國家標準.\n\n我已觀看的色情素材僅是我個人的使用, 我不會傳播未成年人的素材.\n\n我為任何虛假訊息或瀏覽, 閱讀或在本網站下載任何素材的法律後果承擔全部責任. 此外, 該網站及其分支機構將負責從欺詐性進入或使用本網站所產生的任何法律後果.\n\n此同意畫面構成了這個網站, 你和/或您有任何法律或衡平法權益的任何商業之間的法律協議. 如果本協議的任何部分被視為無效由有管轄權的法院不得影響該協議的其他部分的可執行性."
|
||
|
||
msgid "By clicking in \"I Agree\" you declare that you have read and understood all the conditions mentioned above."
|
||
msgstr "點擊 \"我同意\" 後您可申明自己已閱讀並理解上述的所有條件."
|
||
|
||
msgid "I Agree"
|
||
msgstr "我同意"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Learn about %s at our %d."
|
||
msgstr "在我們的 %d 了解 %s。"
|
||
|
||
msgid "Check the errors to proceed."
|
||
msgstr "請檢查錯誤後繼續"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "已排定"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "工作中"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暫停"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Top level folders as %s"
|
||
msgstr "頂級文件夾為 %s"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "處理"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Process log"
|
||
msgstr "流程日誌"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Do you really want to remove the import ID %s?"
|
||
msgstr "您是否真的要刪除導入ID %s ?"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "恢復"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
msgid "Run the following command to import content to Chevereto:"
|
||
msgstr "運行以下命令將內容導入 Chevereto:"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Read the %s for more information about this feature."
|
||
msgstr "閱讀 %s 以獲取有關此功能的更多信息。"
|
||
|
||
msgid "Single profile"
|
||
msgstr "單一個人檔案"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This setting is always disabled when using %s website mode."
|
||
msgstr "當使用 %s 網站模式時,此設置始終被禁用。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s won't work when the explorer feature is turned off."
|
||
msgstr "當探索功能關閉時,%s 將無法運作。"
|
||
|
||
msgid "Dashboard > Settings > Website"
|
||
msgstr "主控台 > 設定 > 網站"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Do you really want to delete %s?"
|
||
msgstr "您真的要刪除 %s 嗎?"
|
||
|
||
msgid "Shows a consent screen before accessing the website. Useful for adult content websites where minors shouldn't be allowed."
|
||
msgstr "在瀏覽網站之前顯示螢幕的一個同意. 對於成人內容的網站,不應該讓未成年人瀏覽."
|
||
|
||
msgid "Enable consent screen"
|
||
msgstr "啟用內容警告"
|
||
|
||
msgid "Consent screen cover image"
|
||
msgstr "警告封面圖像內容"
|
||
|
||
msgid "Show not safe content in listings"
|
||
msgstr "在列表中顯示非安全內容"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to show not safe content in listings."
|
||
msgstr "如果您想在列表中顯示不安全的內容,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Can be overridden by user own settings."
|
||
msgstr "可以被用戶自己的設置覆蓋。"
|
||
|
||
msgid "This setting doesn't affect administrators."
|
||
msgstr "此設置不影響管理員。"
|
||
|
||
msgid "Blur NSFW content in listings"
|
||
msgstr "模糊非闔家皆宜(標記為不安全)的內容顯示在列表"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to apply a blur effect on the NSFW images in listings."
|
||
msgstr "如果您想為非闔家皆宜圖像列表開啟模糊效果,請啟用它."
|
||
|
||
msgid "Show not safe content in random mode"
|
||
msgstr "在隨機模式顯示標記為不安全內容"
|
||
|
||
msgid "Show banners in not safe content"
|
||
msgstr "在不安全的內容顯示廣告橫幅"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to show banners in not safe content pages."
|
||
msgstr "如果你想顯示在不安全的內容頁面的橫幅請啟用這個功能."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Lock %s editing"
|
||
msgstr "鎖定%s編輯"
|
||
|
||
msgid "Enable this to prevent users from changing the NSFW flag. When enabled, only admin and managers will have this permission."
|
||
msgstr "啟用此選項可防止用戶更改NSFW標誌。 啟用後,只有管理員和管理員才具有此權限。"
|
||
|
||
msgid "Stop words"
|
||
msgstr "停用詞"
|
||
|
||
msgid "One rule per line"
|
||
msgstr "每行一個規則"
|
||
|
||
msgid "Define words that won't be allowed for content."
|
||
msgstr "定義不允許用於內容的詞語。"
|
||
|
||
msgid "Cookie law compliance"
|
||
msgstr "Cookie的法規"
|
||
|
||
msgid "Enable this to display a message that complies with the EU Cookie law requirements. Note: You only need this if your website is hosted in the EU and if you add tracking cookies."
|
||
msgstr "啟用它以顯示一條消息來符合歐盟的Cookie法規. 注意: 假如您的網站託管在歐盟又需要增加Cookie跟蹤, 您必須啟用它."
|
||
|
||
msgid "email delivery"
|
||
msgstr "郵件發送"
|
||
|
||
msgid "Don't forget to test %t at %s"
|
||
msgstr "不要忘記在%s測試%t"
|
||
|
||
msgid "From name"
|
||
msgstr "發送名稱"
|
||
|
||
msgid "Sender name for emails sent to users."
|
||
msgstr "接收到郵件顯示的發送人名稱"
|
||
|
||
msgid "From email address"
|
||
msgstr "發件人的電子郵件地址"
|
||
|
||
msgid "Sender email for emails sent to users."
|
||
msgstr "發信給用戶的電郵來源地址"
|
||
|
||
msgid "Incoming email address"
|
||
msgstr "接收郵件的電郵地址"
|
||
|
||
msgid "Recipient for contact form and system alerts."
|
||
msgstr "\"聯絡我們\"和\"系統通知\"的收件者"
|
||
|
||
msgid "Email mode"
|
||
msgstr "發送郵件的方式"
|
||
|
||
msgid "How to send emails? SMTP recommended."
|
||
msgstr "如何發送郵件? 推薦使用SMTP."
|
||
|
||
msgid "SMTP server and port"
|
||
msgstr "SMTP伺服器與端口"
|
||
|
||
msgid "SMTP server"
|
||
msgstr "SMTP伺服器"
|
||
|
||
msgid "SMTP username"
|
||
msgstr "SMTP用戶名"
|
||
|
||
msgid "SMTP password"
|
||
msgstr "SMTP密碼"
|
||
|
||
msgid "SMTP security"
|
||
msgstr "SMTP安全"
|
||
|
||
msgid "Unsecured"
|
||
msgstr "非安全"
|
||
|
||
msgid "Comments API"
|
||
msgstr "評論 API"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Disqus API works with %s."
|
||
msgstr "與 %s 工作的Disqus API"
|
||
|
||
msgid "Disqus shortname"
|
||
msgstr "Disqus 短名"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s secret key"
|
||
msgstr "%s 秘密鑰匙"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public key"
|
||
msgstr "%s 公開鑰匙"
|
||
|
||
msgid "Comment code"
|
||
msgstr "社群評論代碼"
|
||
|
||
msgid "Disqus, Facebook or anything you want. It will be used in image view."
|
||
msgstr "DISQUS, Facebook或其他. 它將在圖片頁面中使用."
|
||
|
||
msgid "Analytics code"
|
||
msgstr "Analytics(分析)代碼"
|
||
|
||
msgid "Google Analytics or anything you want. It will be added to the theme footer."
|
||
msgstr "Google Analytics(分析)或其他. 它將被添加到主題頁尾."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s spam protection"
|
||
msgstr "%s SPAM防護"
|
||
|
||
msgid "user generated content"
|
||
msgstr "用戶生成的內容"
|
||
|
||
msgid "Enable this to use %l to block spam on %c."
|
||
msgstr "啟用它以使用 %l 阻止%c 上的SPAM。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s API key"
|
||
msgstr "%s API密鑰"
|
||
|
||
msgid "user signup"
|
||
msgstr "用戶註冊"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s site key"
|
||
msgstr "%s 網站鑰匙"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s threshold"
|
||
msgstr "%s 閾值"
|
||
|
||
msgid "How many failed attempts are needed to ask for CAPTCHA? Use zero (0) to always show CAPTCHA."
|
||
msgstr "要求驗證碼需要多少次失敗嘗試? 使用零 (0) 始終顯示驗證碼。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Force %s on contact page"
|
||
msgstr "在聯繫頁面強制開啟 %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Enable this to always show %s on contact page."
|
||
msgstr "啟用此選項可始終在聯繫頁面上顯示 %s 。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use %s to combat child sexual abuse material (CSAM)."
|
||
msgstr "使用 %s 打擊兒童性虐待材料 (CSAM)。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Automatically moderate the content using the %s service."
|
||
msgstr "使用%s服務自動審核內容。"
|
||
|
||
msgid "Automatic approve"
|
||
msgstr "自動批准"
|
||
|
||
msgid "Enable this to automatically approve content moderated by this service."
|
||
msgstr "啟用此選項可自動批准此服務審核的內容。"
|
||
|
||
msgid "Block content"
|
||
msgstr "封鎖內容"
|
||
|
||
msgid "Adult"
|
||
msgstr "成人"
|
||
|
||
msgid "Teen and adult"
|
||
msgstr "青年和成人"
|
||
|
||
msgid "Flag NSFW"
|
||
msgstr "標記為NSFW"
|
||
|
||
msgid "Twitter account"
|
||
msgstr "Twitter帳戶"
|
||
|
||
msgid "Toggle this to enable or disable HTTPS"
|
||
msgstr "切換此啟用或禁用HTTPS鏈接"
|
||
|
||
msgid "Toggle this to enable or disable this storage"
|
||
msgstr "切換此啟用或禁用此儲存空間"
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "配額"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
msgid "Storage method"
|
||
msgstr "儲存空間方式"
|
||
|
||
msgid "Disk used"
|
||
msgstr "已用大小"
|
||
|
||
msgid "Local storage is used by default or when no external storage is active."
|
||
msgstr "預設情況下使用本地儲存空間, 或在外部儲存空間處於非啟用狀態."
|
||
|
||
msgid "storage"
|
||
msgstr "存儲"
|
||
|
||
msgid "Enabled file extensions"
|
||
msgstr "啟用檔案副檔名"
|
||
|
||
msgid "Unsupported in your server"
|
||
msgstr "您的服務器不支持"
|
||
|
||
msgid "Only checked file extensions will be allowed to be uploaded."
|
||
msgstr "只允許上傳選中的檔案副檔名。"
|
||
|
||
msgid "Enable uploads"
|
||
msgstr "啟動上傳"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Enable this if you want to allow %s uploads."
|
||
msgstr "如果您想允許 %s 上傳,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to allow file upload from URLs."
|
||
msgstr "如果您想允許從 URL 上傳檔案,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Note that enabling this will expose your server IP."
|
||
msgstr "請注意,啟用此功能會暴露您的服務器 IP。"
|
||
|
||
msgid "This feature is available only for administrators."
|
||
msgstr "此功能僅供管理員使用。"
|
||
|
||
msgid "Upload user interface"
|
||
msgstr "上載使用者介面"
|
||
|
||
msgid "On-page container"
|
||
msgstr "相同頁面中的上傳工具"
|
||
|
||
msgid "route"
|
||
msgstr "路由"
|
||
|
||
msgid "Guest uploads"
|
||
msgstr "訪客上傳"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to allow non registered users to upload."
|
||
msgstr "允許非註冊用戶上傳"
|
||
|
||
msgid "Moderate uploads"
|
||
msgstr "審核上載"
|
||
|
||
msgid "Enable this to moderate incoming uploads. Target content will require moderation for approval."
|
||
msgstr "啟用此選項可審核傳入的上載。 目標內容需要經過審核才能獲得批准。"
|
||
|
||
msgid "Enable embed codes (uploader)"
|
||
msgstr "啟用嵌入代碼(上傳者)"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to show embed codes when upload gets completed."
|
||
msgstr "如果你想圖片上傳完成後顯示嵌入代碼請啟用這個功能."
|
||
|
||
msgid "Upload threads"
|
||
msgstr "上傳序列"
|
||
|
||
msgid "Number of simultaneous upload threads (parallel uploads)"
|
||
msgstr "同時上傳連線數量(並行上傳)"
|
||
|
||
msgid "Redirect on single upload"
|
||
msgstr "跳轉單張上傳"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to redirect to file viewer on single upload."
|
||
msgstr "如果您想在單次上傳時重定向到檔案檢視器,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Enable duplicate uploads"
|
||
msgstr "啟用重複上傳"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to allow duplicate uploads from the same IP within 24hrs."
|
||
msgstr "如果您希望允許在 24 小時內從同一 IP 重複上傳,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Enable expirable uploads"
|
||
msgstr "啟用限時上傳"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to allow uploads with an automatic delete option."
|
||
msgstr "如果您想允許上傳與自動刪除選項請啟用它."
|
||
|
||
msgid "Auto delete guest uploads"
|
||
msgstr "自動刪除訪客上傳"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to force guest uploads to be auto deleted after certain time."
|
||
msgstr "開啟後可再一定時間後自動刪除訪客上傳的圖片"
|
||
|
||
msgid "Maximum image size"
|
||
msgstr "最大圖片大小"
|
||
|
||
msgid "Images greater than this size will get automatically downsized. Use zero (0) to don't set a limit."
|
||
msgstr "大於此尺寸的圖片將自動縮小尺寸,使用(0)則不設置限制"
|
||
|
||
msgid "Image Exif data"
|
||
msgstr "圖像Exif資料"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Select the default setting for image <a %s>Exif data</a> on upload."
|
||
msgstr "選擇預設的圖像 <a %s>Exif資料</a> 上傳."
|
||
|
||
msgid "Image Exif data (user setting)"
|
||
msgstr "圖像Exif資料 (使用者設置)"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to allow each user to configure how image Exif data will be handled."
|
||
msgstr "啟用它, 如果您允許每個用戶設置是否刪除圖像的Exif資料."
|
||
|
||
msgid "Maximum upload file size"
|
||
msgstr "最大上傳大小"
|
||
|
||
msgid "Maximum size allowed by server is %s. This limit is capped by %u and %p (%f values)."
|
||
msgstr "主機限制最大上傳大小是%s這個限制是因為%u以及%p(%f的數值)"
|
||
|
||
msgid "guests"
|
||
msgstr "訪客"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Same as \"%s\" but for guests."
|
||
msgstr "跟\"%s\"一樣,遊客允許上傳大小."
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "檔案路徑"
|
||
|
||
msgid "Relative to Chevereto root"
|
||
msgstr "相對於Chevereto根目錄"
|
||
|
||
msgid "Where to store the uploaded files? Relative to Chevereto root."
|
||
msgstr "上傳的檔案存放在哪裡?相對於 Chevereto 根。"
|
||
|
||
msgid "Storage mode"
|
||
msgstr "儲存空間模式"
|
||
|
||
msgid "Datefolders"
|
||
msgstr "利用時間建立資料夾"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Datefolders creates %s structure"
|
||
msgstr "時間建立資料夾 %s 建立結構"
|
||
|
||
msgid "File naming method"
|
||
msgstr "檔案命名方式"
|
||
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
msgid "Mix original + random"
|
||
msgstr "原始 + 隨機"
|
||
|
||
msgid "\"Original\" will try to keep the file source name while \"Random\" will generate a random name. \"ID\" will name the file just like the file ID."
|
||
msgstr "「原始」將嘗試保留檔案來源名稱,而「隨機」將產生隨機名稱。 “ID”將像檔案 ID 一樣命名文件。"
|
||
|
||
msgid "Thumb size"
|
||
msgstr "縮圖大小"
|
||
|
||
msgid "Thumbnails will be fixed to this size."
|
||
msgstr "縮圖將會被固定在此大小"
|
||
|
||
msgid "Medium image fixed dimension"
|
||
msgstr "中等圖像固定尺寸"
|
||
|
||
msgid "Medium sized images will be fixed to this dimension. For example, if you select \"width\" that dimension will be fixed and image height will be automatically calculated."
|
||
msgstr "中等圖像將被固定至此分辨率. 例如, 如果您選擇\"寬度\", 這方面將是固定的, 圖像的高度將自動計算."
|
||
|
||
msgid "Medium image fixed size"
|
||
msgstr "中等圖像固定大小"
|
||
|
||
msgid "Width or height will be automatically calculated."
|
||
msgstr "寬度或是高度將自動計算."
|
||
|
||
msgid "Block file uploads by IP if the system notice a flood behavior based on the number of uploads per time period."
|
||
msgstr "如果系統根據每個時間段的上傳數量發現泛洪行為,則阻止透過 IP 上傳檔案。"
|
||
|
||
msgid "Notify to email"
|
||
msgstr "以電子郵件通知"
|
||
|
||
msgid "If enabled the system will send an email on flood incidents."
|
||
msgstr "發現流量攻擊後系統自動發送電子郵件."
|
||
|
||
msgid "Minute limit"
|
||
msgstr "每分鐘的限額"
|
||
|
||
msgid "Hourly limit"
|
||
msgstr "每小時的限額"
|
||
|
||
msgid "Daily limit"
|
||
msgstr "每天的限額"
|
||
|
||
msgid "Weekly limit"
|
||
msgstr "每周的限額"
|
||
|
||
msgid "Monthly limit"
|
||
msgstr "每月的限額"
|
||
|
||
msgid "Public API key"
|
||
msgstr "公共 API 密鑰"
|
||
|
||
msgid "This key is for guest usage."
|
||
msgstr "此密鑰供訪客使用。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Check the %s documentation."
|
||
msgstr "檢查 %s 文檔。"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
msgid "Landing page"
|
||
msgstr "到達頁面"
|
||
|
||
msgid "Split landing + images"
|
||
msgstr "上傳按鈕 + 最新圖片"
|
||
|
||
msgid "explore"
|
||
msgstr "探索"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Route %s"
|
||
msgstr "路由%s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Select the homepage style. To customize it further edit app/themes/%s/views/index.php"
|
||
msgstr "選擇主頁風格. 詳細定製主頁請編輯此頁 app/themes/%s/views/index.php"
|
||
|
||
msgid "Cover image"
|
||
msgstr "封面圖片"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete?"
|
||
msgstr "您確定要刪除嗎?"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "刪除 %s"
|
||
|
||
msgid "Add new cover image"
|
||
msgstr "新增新的封面圖像"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This will be added inside the homepage %s tag. Leave it blank to use the default contents."
|
||
msgstr "這將被建立在主頁 %s 標記. 保持空白以使用預設內容."
|
||
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
msgid "Call to action button color"
|
||
msgstr "「開始上傳」按鈕的顏色"
|
||
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橘"
|
||
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "灰"
|
||
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
msgid "Color of the homepage call to action button."
|
||
msgstr "請選擇「開始上傳」按鈕的顏色."
|
||
|
||
msgid "Call to action outline style button"
|
||
msgstr "主頁「開始上傳」使用透明按鈕"
|
||
|
||
msgid "Enable this to use outline style for the homepage call to action button."
|
||
msgstr "啟用此, 則「開始上傳」按鈕的背景顏色改為透明樣式."
|
||
|
||
msgid "Call to action functionality"
|
||
msgstr "按鈕功能"
|
||
|
||
msgid "Trigger uploader"
|
||
msgstr "觸發上傳"
|
||
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "打開網址"
|
||
|
||
msgid "Call to action URL"
|
||
msgstr "按鈕網址"
|
||
|
||
msgid "Enter an absolute or relative URL"
|
||
msgstr "輸入一個絕對或相對URL網址"
|
||
|
||
msgid "A relative URL like %r will be mapped to %l"
|
||
msgstr "這樣一個相對URL網址 %r 將映射到 %l"
|
||
|
||
msgid "Call to action HTML"
|
||
msgstr "按鈕HTML代碼"
|
||
|
||
msgid "This will be added inside the call to action <a> tag. Leave it blank to use the default contents."
|
||
msgstr "這將被建立在按鈕 <a> 標記. 保持空白以使用預設內容."
|
||
|
||
msgid "User IDs"
|
||
msgstr "用户IDs"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your user id is: %s"
|
||
msgstr "您的使用者ID為:%s"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of target user IDs (integers) to show most recent images on homepage. Leave it empty to display trending images."
|
||
msgstr "用逗號分隔的目標用戶ID列表,以在首頁上顯示圖像。 保留為空白或零以顯示所有最近的圖像。"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "到期"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Do you really want to remove the ban to the IP %s?"
|
||
msgstr "您真的要取消對 IP %s 的封鎖嗎?"
|
||
|
||
msgid "Banned IP address will be forbidden to use the entire website."
|
||
msgstr "被禁止的IP地址將禁止使用整個網站."
|
||
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "預設語言"
|
||
|
||
msgid "Default base language to use."
|
||
msgstr "預設基本語言"
|
||
|
||
msgid "Auto language"
|
||
msgstr "自動偵測語言"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to automatically detect and set the right language for each user."
|
||
msgstr "啟用這個如果你想自動檢測並為每個用戶設置正確的語言."
|
||
|
||
msgid "Language chooser"
|
||
msgstr "用戶選擇語言"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to allow language selection."
|
||
msgstr "啟用這個如果你想允許用戶選擇語言."
|
||
|
||
msgid "Enabled languages"
|
||
msgstr "啟用多語言"
|
||
|
||
msgid "Only checked languages will be used in your website."
|
||
msgstr "您的網站將僅使用選中的語言。"
|
||
|
||
msgid "List items per page"
|
||
msgstr "每頁列出清單數目"
|
||
|
||
msgid "How many items should be displayed per page listing."
|
||
msgstr "設定每頁的顯示數目"
|
||
|
||
msgid "List pagination mode"
|
||
msgstr "列表分頁模式"
|
||
|
||
msgid "Endless scrolling"
|
||
msgstr "瀑布流模式(無限載入)"
|
||
|
||
msgid "Classic pagination"
|
||
msgstr "經典分頁模式"
|
||
|
||
msgid "What pagination method should be used."
|
||
msgstr "選擇使用什麼分頁模式."
|
||
|
||
msgid "Listing viewer"
|
||
msgstr "列表預覽"
|
||
|
||
msgid "Enable this to use the listing viewer when clicking on an image."
|
||
msgstr "啟用之後,你在探索頁麵點擊圖片之後會有預覽界面."
|
||
|
||
msgid "Image listing size"
|
||
msgstr "圖片列表大小樣式"
|
||
|
||
msgid "Fluid"
|
||
msgstr "浮動"
|
||
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
msgid "Both methods use a fixed width but fluid method uses automatic heights."
|
||
msgstr "首頁圖片列表樣式. 這兩種方法都使用固定寬度, 但“自動”的方法是使用自動圖片的高度."
|
||
|
||
msgid "%t listing requirement"
|
||
msgstr "%t 列表要求"
|
||
|
||
msgid "Sets the minimum content count needed to show %t in %s."
|
||
msgstr "設置在 %s 中顯示 %t 所需的最小內容計數。"
|
||
|
||
msgid "Listing columns number"
|
||
msgstr "頁面顯示列數"
|
||
|
||
msgid "Here you can set how many columns are used based on each target device."
|
||
msgstr "在這裡你可以設置針對不同的裝置顯示多少列, 以優化各裝置的顯示體驗."
|
||
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "手機"
|
||
|
||
msgid "Phablet"
|
||
msgstr "大螢幕手機"
|
||
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "平板"
|
||
|
||
msgid "Laptop"
|
||
msgstr "筆電"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌電"
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "應用"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s id"
|
||
msgstr "%s id"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s secret"
|
||
msgstr "%s secret"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "向量"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
msgid "Text option uses the website name as logo."
|
||
msgstr "文本選項使用網站名稱作為標誌。"
|
||
|
||
msgid "Logo vector"
|
||
msgstr "標誌矢量"
|
||
|
||
msgid "Vector version or your website logo in SVG format."
|
||
msgstr "SVG格式的向量版本Logo."
|
||
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "標誌圖像"
|
||
|
||
msgid "Bitmap version or your website logo. PNG format is recommended."
|
||
msgstr "PNG格式的點陣圖版本Logo."
|
||
|
||
msgid "Logo height"
|
||
msgstr "Logo 高度"
|
||
|
||
msgid "No value"
|
||
msgstr "未設定值"
|
||
|
||
msgid "Use this to set the logo height if needed."
|
||
msgstr "啟用此選項, 以設置 logo 的高度."
|
||
|
||
msgid "Favicon image"
|
||
msgstr "Favicon 圖樣"
|
||
|
||
msgid "Favicon image. Image must have same width and height."
|
||
msgstr "所上傳圖像必須具有相同的寬度和高度."
|
||
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "頁面標題"
|
||
|
||
msgid "Page status"
|
||
msgstr "頁面狀態"
|
||
|
||
msgid "Active page"
|
||
msgstr "活動頁面"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inactive page (%s)"
|
||
msgstr "無效頁面 (%s)"
|
||
|
||
msgid "Only active pages will be accessible."
|
||
msgstr "僅活動頁面可以瀏覽"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
msgid "Terms of service"
|
||
msgstr "服務條款"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "聯繫"
|
||
|
||
msgid "Extra page"
|
||
msgstr "額外頁面"
|
||
|
||
msgid "Internal page type"
|
||
msgstr "內部頁面類型"
|
||
|
||
msgid "You can have multiple extra pages, but only one of the other special internal types."
|
||
msgstr "您可以有多個額外的頁面,但只能是其他特殊內部類型之一。"
|
||
|
||
msgid "Page visibility"
|
||
msgstr "頁面可見度"
|
||
|
||
msgid "Visible page"
|
||
msgstr "可見頁面"
|
||
|
||
msgid "Hidden page"
|
||
msgstr "隱藏頁面"
|
||
|
||
msgid "Hidden pages won't be show in system menus, but anyone can access to it with the link."
|
||
msgstr "隱藏頁面將不會顯示在系統的選單, 但任何人擁有連結時可以瀏覽."
|
||
|
||
msgid "Only alphanumerics, hyphens and forward slash"
|
||
msgstr "只有字母, 數字和片語"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A %f file relative to %s"
|
||
msgstr "%f 檔案相對於 %s"
|
||
|
||
msgid "Meta keywords"
|
||
msgstr "中介關鍵字"
|
||
|
||
msgid "Meta description"
|
||
msgstr "中介說明"
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "原始碼"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No write permission in %s path you will need to add this file using an external editor."
|
||
msgstr "在 %s 路徑沒有寫入權限, 您將需要使用外部編輯器新增檔案."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No write permission in %s you will need to edit the contents of this file using an external editor."
|
||
msgstr "在 %s 沒有寫入權限, 您將需要使用外部編輯器新增內容."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Taken from: %s"
|
||
msgstr "摘自: %s"
|
||
|
||
msgid "Link URL"
|
||
msgstr "超連結"
|
||
|
||
msgid "Link target attribute"
|
||
msgstr "連結目標屬性"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Select %s to open the page or link in a new window."
|
||
msgstr "選擇 %s 在新視窗中開啟頁面或連結。"
|
||
|
||
msgid "Link rel attribute"
|
||
msgstr "連結 rel 屬性"
|
||
|
||
msgid "Only alphanumerics, hyphens and whitespaces"
|
||
msgstr "只有字母, 連字符號和空格"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "HTML %s attribute"
|
||
msgstr "HTML %s 屬性"
|
||
|
||
msgid "Link icon"
|
||
msgstr "連結圖標"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Check the <a %s>icon reference</a> for the complete list of supported icons."
|
||
msgstr "檢查 <a %s>圖標參考</a> 獲得支援圖標的完整列表."
|
||
|
||
msgid "Sort order display"
|
||
msgstr "排序順序顯示"
|
||
|
||
msgid "Page sort order display for menus and listings. Use \"1\" for top priority."
|
||
msgstr "選單和列表頁面排序順序顯示. 使用\"1\"為最優先的."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the page ID %s?"
|
||
msgstr "您真的要刪除頁面 ID %s 嗎?"
|
||
|
||
msgid "Routing allows you to customize default route binds on the fly. Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed."
|
||
msgstr "路由允許您在運行時自定義默認路由綁定。只允許使用字母、數字、連字號和下劃線字符。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s routing"
|
||
msgstr "%s 路由"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Routing for %s"
|
||
msgstr "路徑 %s"
|
||
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "根目錄"
|
||
|
||
msgid "Determine which content to resolve on root route."
|
||
msgstr "確定要解析哪些內容以在根路由上呈現。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "SEO %s URLs"
|
||
msgstr "SEO %s 的網址"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Enable this if you want to use SEO %s URLs."
|
||
msgstr "如果要使用SEO %s URL,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Semantics allows you to define the nouns used for content to customize your content driven experience."
|
||
msgstr "語義允許您定義用於內容的名詞,以自定義您的內容驅動體驗。"
|
||
|
||
msgid "Automatic updates check"
|
||
msgstr "自動檢查升級"
|
||
|
||
msgid "When enabled the system will automatically check for new updates."
|
||
msgstr "啟用時,系統將自動檢查新更新。"
|
||
|
||
msgid "Display available updates notification"
|
||
msgstr "顯示可用的更新通知"
|
||
|
||
msgid "Enable this to show a notice on top warning you about new available system updates."
|
||
msgstr "啟用此則顯示一個通知, 提示您關於新的可用系統更新."
|
||
|
||
msgid "Dump update query"
|
||
msgstr "轉儲更新查詢"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to dump the update query to run it manually."
|
||
msgstr "如果要自動檢測並為每個用戶設置正確的語言,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "維護模式"
|
||
|
||
msgid "When enabled the website will show a maintenance message."
|
||
msgstr "啟用後,網站將顯示一條維護消息。"
|
||
|
||
msgid "Crypt salt"
|
||
msgstr "Crypt salt 特殊碼"
|
||
|
||
msgid "This is the salt used to convert numeric ID to alphanumeric. It was generated on install."
|
||
msgstr "此ID為系統的一個特殊碼, 相當於V2.x的「__CHV_CRYPT_SALT__」值, 本設置僅在安裝或升級時才用到, 一經使用請勿修改."
|
||
|
||
msgid "Debug errors"
|
||
msgstr "偵錯錯誤"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to debug errors."
|
||
msgstr "如果您想偵錯錯誤,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "除錯層級"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "Error log"
|
||
msgstr "寫入錯誤記錄"
|
||
|
||
msgid "Print errors without error log"
|
||
msgstr "列出錯誤記錄但不寫入紀錄"
|
||
|
||
msgid "Print and log errors"
|
||
msgstr "列出錯誤記錄且寫入紀錄"
|
||
|
||
msgid "To configure the debug level check the %docs%."
|
||
msgstr "要配置調試級別,請查看 %docs%。"
|
||
|
||
msgid "Enable %service%"
|
||
msgstr "啟用 %service%"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to send debug messages to %xr%."
|
||
msgstr "如果您想要將調試訊息發送到 %xr%,請啟用此功能。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Host"
|
||
msgstr "%s 主機"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Port"
|
||
msgstr "%s 端口"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Key"
|
||
msgstr "%s 密鑰"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Default %s"
|
||
msgstr "默認 %s"
|
||
|
||
msgid "Image load max. filesize"
|
||
msgstr "最大可載入圖片檔案大小"
|
||
|
||
msgid "Images greater than this size will show a button to load full resolution image."
|
||
msgstr "大於此尺寸的圖片將顯示一個按鈕以加載最大解析度"
|
||
|
||
msgid "Enable download button"
|
||
msgstr "啟用下載按鈕"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to show the image download button."
|
||
msgstr "啟用此代表在圖片頁顯示原圖下載按鈕."
|
||
|
||
msgid "Enable right click on image"
|
||
msgstr "啟用圖片右鍵點擊"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to allow right click on image viewer page."
|
||
msgstr "啟用此則允許在圖片頁使用鼠標右鍵功能."
|
||
|
||
msgid "Enable show Exif data"
|
||
msgstr "啟用顯示Exif數據"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to show image Exif data."
|
||
msgstr "如果您想要顯示圖像的Exif數據, 啟用此項."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s first tab"
|
||
msgstr "%s 第一個選項卡"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Determine the first tab on %s page."
|
||
msgstr "確定 %s 頁上的第一個選項卡。"
|
||
|
||
msgid "Enable social share"
|
||
msgstr "啟用社群網站分享"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to show social network buttons to share content."
|
||
msgstr "啟用此選項, 以啟用社群網站分享功能."
|
||
|
||
msgid "Enable embed codes (content)"
|
||
msgstr "啟用嵌入代碼(內容)"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "任何人"
|
||
|
||
msgid "Users only"
|
||
msgstr "用戶限定"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to show embed codes for the content."
|
||
msgstr "啟用此選項, 允許用戶取得嵌入代碼 ."
|
||
|
||
msgid "Not safe content checkbox in uploader"
|
||
msgstr "上傳時顯示\"非安全內容\"的選項"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to show a checkbox to indicate not safe content upload."
|
||
msgstr "如果你想顯示一個複選框, 表示非安全內容上傳請啟用這個功能."
|
||
|
||
msgid "Custom CSS code"
|
||
msgstr "自訂CSS代碼"
|
||
|
||
msgid "Put your custom CSS code here. It will be placed as <style> just before the closing </head> tag."
|
||
msgstr "把你的自訂CSS代碼在這裡. 它會被放在 <style> 標籤 </head> 前的位置."
|
||
|
||
msgid "Custom JS code"
|
||
msgstr "自訂JS代碼"
|
||
|
||
msgid "Put your custom JS code here. It will be placed as <script> just before the closing </head> tag."
|
||
msgstr "把你的自訂JS代碼在這裡. 它會被放在 <script> 標籤 </head> 前的位置."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Do not use %s markup here. This is for plain JS code, not for HTML script tags. If you use script tags here you will break your website."
|
||
msgstr "不要在這裡使用 %s 標記。 這適用於普通的JS代碼,不適用於HTML script標籤。 如果您在此處使用script標籤,則會破壞您的網站。"
|
||
|
||
msgid "Decode ID"
|
||
msgstr "解碼 ID"
|
||
|
||
msgid "Encode ID"
|
||
msgstr "編碼 ID"
|
||
|
||
msgid "Send test email"
|
||
msgstr "寄出測試郵件"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this to test how your emails are being delivered. We recommend you to use %s."
|
||
msgstr "使用這個來測試您的電子郵件是否已寄出. 我們建議您使用 %s."
|
||
|
||
msgid "Export a user"
|
||
msgstr "導出用戶(1個)"
|
||
|
||
msgid "Export user"
|
||
msgstr "導出"
|
||
|
||
msgid "This will allow you to download a user's standard personal information in JSON format."
|
||
msgstr "這將讓用戶信息保存到 .Json 格式的文件中並下載"
|
||
|
||
msgid "Regenerate external storage stats"
|
||
msgstr "重新生成外部存儲統計信息"
|
||
|
||
msgid "Storage id"
|
||
msgstr "儲存編號"
|
||
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "重新生成"
|
||
|
||
msgid "This will re-calculate the sum of all the image records associated to the target external storage."
|
||
msgstr "這將重新計算與目標外部存儲關聯的所有圖像記錄的總和。"
|
||
|
||
msgid "Migrate external storage records"
|
||
msgstr "遷移外部存儲記錄"
|
||
|
||
msgid "Source storage id"
|
||
msgstr "來源存儲ID"
|
||
|
||
msgid "Target storage id"
|
||
msgstr "目標存儲ID"
|
||
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "遷移"
|
||
|
||
msgid "This only updates the database. You must transfer the actual files to target storage container on your own. URL rewriting is strongly recommended. Use zero (0) for local storage."
|
||
msgstr "這只會更新數據庫。 您必須自行將實際文件傳輸到目標存儲容器。 強烈建議使用URL rewriting。 使用零(0)進行本地存儲。"
|
||
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "其他設置"
|
||
|
||
msgid "Plugin route"
|
||
msgstr "上傳插件"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Enable this to display plugin instructions at %u. A link to these instructions will be added to the %s menu."
|
||
msgstr "啟用它以在 %u 顯示插件說明。 這些說明的連結將添加到 %s 菜單。"
|
||
|
||
msgid "Use this to set a custom URL for %p. Please note that you need to manually replicate %s in this URL."
|
||
msgstr "使用此選項可為%p設置自定義URL。 請注意,您需要在此URL中手動複製%s。"
|
||
|
||
msgid "Enable signups"
|
||
msgstr "開放註冊"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to allow users to signup."
|
||
msgstr "啟用此代表您允許用戶自行註冊賬號."
|
||
|
||
msgid "Enable user content delete"
|
||
msgstr "啟用用戶內容刪除"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to allow users to delete their own content."
|
||
msgstr "如果您希望允許使用者刪除自己的內容,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Minimum age required"
|
||
msgstr "最低年齡要求"
|
||
|
||
msgid "Leave it empty to don't require a minimum age to use the website."
|
||
msgstr "留空則表示不設置最低年齡, 對所有年齡都有效."
|
||
|
||
msgid "Notify on user signup"
|
||
msgstr "用户注册通知"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to get an email notification for each new user signup."
|
||
msgstr "如果要為每個新用戶註冊獲取電子郵件通知,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Require email confirmation"
|
||
msgstr "需要電子郵件確認"
|
||
|
||
msgid "Enable this if users must validate their email address on sign up."
|
||
msgstr "啟用此選項, 用戶必須驗證註冊電子郵件地址."
|
||
|
||
msgid "Require email for social signup"
|
||
msgstr "需要電子郵件社交註冊"
|
||
|
||
msgid "Enable this if users using social networks to register must provide an email address."
|
||
msgstr "啟用此選項, 使用社交網絡註冊的用戶必須提供一個電子郵件地址."
|
||
|
||
msgid "User avatar max. filesize"
|
||
msgstr "最大的用戶頭像大小"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max. allowed filesize for user avatar image. (Max allowed by server is %s)"
|
||
msgstr "最大允許用戶頭像的檔案大小. (伺服器最大允許: %s)"
|
||
|
||
msgid "User background max. filesize"
|
||
msgstr "最大的背景圖片大小"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max. allowed filesize for user background image. (Max allowed by server is %s)"
|
||
msgstr "最大允許背景圖片的檔案大小. (伺服器最大允許: %s)"
|
||
|
||
msgid "Enable this to put a logo or anything you want in image uploads."
|
||
msgstr "開啟此選項將會套用浮水印於圖片上傳"
|
||
|
||
msgid "Watermark user toggles"
|
||
msgstr "浮水印使用者切換"
|
||
|
||
msgid "Enable watermark on guest uploads"
|
||
msgstr "啟用訪客上傳浮水印"
|
||
|
||
msgid "Enable watermark on user uploads"
|
||
msgstr "啟用使用者上傳浮水印"
|
||
|
||
msgid "Enable watermark on admin uploads"
|
||
msgstr "啟用管理員上傳浮水印"
|
||
|
||
msgid "Watermark file toggles"
|
||
msgstr "浮水印檔案切換"
|
||
|
||
msgid "Enable watermark on GIF image uploads"
|
||
msgstr "啟用 GIF 圖像的浮水印"
|
||
|
||
msgid "Animated images won't be watermarked."
|
||
msgstr "動畫圖像不會加水印。"
|
||
|
||
msgid "Minimum image size needed to apply watermark"
|
||
msgstr "應用浮水印的最小圖像大小"
|
||
|
||
msgid "Images smaller than this won't be watermarked. Use zero (0) to don't set a minimum image size limit."
|
||
msgstr "小於這個像素比的圖像不會被加上浮水印. 使用零(0), 則不設置最低圖像大小限制."
|
||
|
||
msgid "Watermark image"
|
||
msgstr "浮水印圖片"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max size %s."
|
||
msgstr "最大大小 %s。"
|
||
|
||
msgid "Watermark position"
|
||
msgstr "浮水印位置"
|
||
|
||
msgid "left top"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
msgid "left center"
|
||
msgstr "左側中間"
|
||
|
||
msgid "left bottom"
|
||
msgstr "左側底端"
|
||
|
||
msgid "center top"
|
||
msgstr "中間最上"
|
||
|
||
msgid "center center"
|
||
msgstr "圖片正中"
|
||
|
||
msgid "center bottom"
|
||
msgstr "中間底部"
|
||
|
||
msgid "right top"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
msgid "right center"
|
||
msgstr "右側正中"
|
||
|
||
msgid "right bottom"
|
||
msgstr "右側底端"
|
||
|
||
msgid "Relative position of the watermark image. First horizontal align then vertical align."
|
||
msgstr "浮水印圖像的相對位置. 首先水平對齊, 然後垂直對齊."
|
||
|
||
msgid "Watermark percentage"
|
||
msgstr "浮水印佔圖像比例"
|
||
|
||
msgid "Watermark percentual size relative to the target image area. Values 1 to 100."
|
||
msgstr "浮水印佔目標圖像的百分比. 值為1到100."
|
||
|
||
msgid "Watermark margin"
|
||
msgstr "浮水印填充邊距"
|
||
|
||
msgid "Margin from the border of the image to the watermark image."
|
||
msgstr "填充邊距大小, 從浮水印圖像邊框開始計算."
|
||
|
||
msgid "Watermark opacity"
|
||
msgstr "浮水印透明度"
|
||
|
||
msgid "Opacity of the watermark in the final watermarked image. Values 0 to 100."
|
||
msgstr "浮水印的不透明度設置, 值由0到100."
|
||
|
||
msgid "Website name"
|
||
msgstr "網站名稱"
|
||
|
||
msgid "Website doctitle"
|
||
msgstr "網站標題"
|
||
|
||
msgid "Website description"
|
||
msgstr "網站描述"
|
||
|
||
msgid "Default time zone"
|
||
msgstr "預設時區"
|
||
|
||
msgid "Select region"
|
||
msgstr "選擇地區"
|
||
|
||
msgid "Allows to search images, albums and users based on a given search query."
|
||
msgstr "可以按特定的內容查詢圖像, 相簿, 和用戶."
|
||
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Enables %s for guests."
|
||
msgstr "為來賓啟用 %s。"
|
||
|
||
msgid "Enables to browse public uploaded images. It also enables categories."
|
||
msgstr "啟用探索圖庫功能, 允許查看所有用戶上傳的圖像(不含隱私), 並可以按分類查看."
|
||
|
||
msgid "Enables to browse images randomly."
|
||
msgstr "啟用隨機圖像瀏覽"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Enable this if you want to show a \"%s\" link at the footer."
|
||
msgstr "如果您想在頁腳處顯示“%s”連結,請啟用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "喜歡"
|
||
|
||
msgid "Allows users to like content and populate \"Most liked\" listings."
|
||
msgstr "允許用戶使用喜歡功能, 並顯示用戶已喜歡列表."
|
||
|
||
msgid "Followers allows users to follow each other."
|
||
msgstr "跟隨者允許使用者互相跟隨"
|
||
|
||
msgid "Website mode"
|
||
msgstr "網站模式"
|
||
|
||
msgid "Multi-user"
|
||
msgstr "多用戶"
|
||
|
||
msgid "You can switch the website mode anytime."
|
||
msgstr "你可以隨時切換網站模式"
|
||
|
||
msgid "%s target %t"
|
||
msgstr "%s 目標 %t"
|
||
|
||
msgid "Numeric ID of the target %t for %s mode."
|
||
msgstr "%s 模式的目標 %t 的數字 ID。"
|
||
|
||
msgid "Custom route to map /username to /something. Use \"/\" to map to homepage."
|
||
msgstr "定製的鏈接格式 /username 到 /something. 使用 「/」 映射到主頁。"
|
||
|
||
msgid "Website privacy mode"
|
||
msgstr "網站隱私模式"
|
||
|
||
msgid "Private mode will make the website only available for registered users."
|
||
msgstr "啟用私密模式後僅對註冊用戶開放使用."
|
||
|
||
msgid "Content privacy mode"
|
||
msgstr "內容隱私模式"
|
||
|
||
msgid "Force private (self)"
|
||
msgstr "私密(只有本人可見)"
|
||
|
||
msgid "Force private (anyone with the link)"
|
||
msgstr "私密(任何知道連結的人)"
|
||
|
||
msgid "Forced privacy modes will override user selected privacy."
|
||
msgstr "全局隱私模式將覆蓋用戶選擇的隱私."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Hello and welcome, %s"
|
||
msgstr "您好,%s"
|
||
|
||
msgid "Whether you're an individual creator or a company looking for a powerful media sharing platform, Chevereto has you covered."
|
||
msgstr "無論您是個人創作者還是正在尋找強大媒體共享平台的公司,Chevereto 都能滿足您的需求。"
|
||
|
||
msgid "share your feedback"
|
||
msgstr "分享您的回饋"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "We're always looking for ways to improve, feel free to %s and suggestions."
|
||
msgstr "我們一直在尋找改進的方法,請隨時向 %s 提出建議。"
|
||
|
||
msgid "We are available for all your support and customization needs."
|
||
msgstr "我們可以滿足您的所有支援和客製化需求。"
|
||
|
||
msgid "Thank you for choosing Chevereto."
|
||
msgstr "感謝您選擇Chevereto。"
|
||
|
||
msgid "Chevereto creator"
|
||
msgstr "Chevereto的創造者"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Provide Chevereto license key by assigning the environment variable %e or by creating the %f file containing the license key."
|
||
msgstr "透過指派環境變數 %e 或建立包含許可證金鑰的 %f 檔案來提供 Chevereto 許可證金鑰。"
|
||
|
||
msgid "You can also set the license key in the textarea below."
|
||
msgstr "您也可以在下面的文字區域中設定許可證密鑰。"
|
||
|
||
msgid "Chevereto license key"
|
||
msgstr "Chevereto 許可證密鑰"
|
||
|
||
msgid "PASTE LICENSE KEY HERE"
|
||
msgstr "在此處貼上許可證密鑰"
|
||
|
||
msgid "If the detected IP doesn't match yours it means that your web server is under a proxy. The connecting IP can be set using the HTTP header defined in the environment variable %e and when not set it fall-back to %v."
|
||
msgstr "如果偵測到的 IP 與您的 IP 不匹配,則表示您的 Web 伺服器處於代理之下。連接 IP 可以使用環境變數 %e 中定義的 HTTP 標頭進行設置,如果不設置,則回退到 %v。"
|
||
|
||
msgid "Make sure that you address this issue as the system relies on accurate IP detections to provide basic functionalities and to protect against spam, flooding, and brute force attacks."
|
||
msgstr "由於系統依賴準確的IP檢測來提供基本功能並防止SPAM、泛濫式圖片上傳及暴力破解,因此請確保您已解決此問題。"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "磁盤"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s News"
|
||
msgstr "%s 新聞"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s edition"
|
||
msgstr "%s 版本"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "規則"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "電子郵件地址"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Play %s"
|
||
msgstr "播放 %s"
|
||
|
||
msgid "Load 360° view"
|
||
msgstr "加載 360° 視圖"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s image"
|
||
msgstr "%s 圖片"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to approve this image? The image will go public if you approve it."
|
||
msgstr "您真的要刪除所有選定的內容嗎? 這是無法撤消的。"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "封面"
|
||
|
||
msgid "This is the album cover"
|
||
msgstr "這是專輯封面"
|
||
|
||
msgid "Added to %a under %s %t"
|
||
msgstr "添加到 %a 下的 %s %t"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added to %s"
|
||
msgstr "加入 %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Uploaded to %s"
|
||
msgstr "上傳至%s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Uploaded %s"
|
||
msgstr "已上傳至%s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This content will be removed on %s"
|
||
msgstr "此內容將於 %s 刪除"
|
||
|
||
msgid "No description provided."
|
||
msgstr "沒有提供說明。"
|
||
|
||
msgid "Less Exif data"
|
||
msgstr "更少的Exif數據"
|
||
|
||
msgid "More Exif data"
|
||
msgstr "更多的Exif數據"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s ID"
|
||
msgstr "%s ID"
|
||
|
||
msgid "Add IP ban"
|
||
msgstr "新增阻擋IP"
|
||
|
||
msgid "Upload and share your media"
|
||
msgstr "上傳並分享您的媒體"
|
||
|
||
msgid "Drag and drop anywhere to start uploading."
|
||
msgstr "拖曳到任何位置即可開始上傳。"
|
||
|
||
msgid "Get direct links, Markdown, BBCode and HTML thumbnails."
|
||
msgstr "取得直接連結、Markdown、BBCode 和 HTML 縮圖。"
|
||
|
||
msgid "Sign up to unlock all the features"
|
||
msgstr "註冊即可啟用所有的功能"
|
||
|
||
msgid "Manage your content, create private albums, customize your profile and more."
|
||
msgstr "管理您的內容, 建立您的個人相簿, 自訂您的個人資料, 展示您的個人主頁和更多"
|
||
|
||
msgid "Sign in with your account"
|
||
msgstr "使用您的帳戶登錄"
|
||
|
||
msgid "Don't have an account? %signup% now."
|
||
msgstr "沒有帳戶? 立即%signup% 。"
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been logged off %s. Hope to see you soon."
|
||
msgstr "您已登出 %s , 希望很快再見到您"
|
||
|
||
msgid "Website under maintenance"
|
||
msgstr "網站正在維護中"
|
||
|
||
msgid "We're performing scheduled maintenance tasks in the website. Please come back in a few minutes."
|
||
msgstr "我們在進行例行的網站維護任務. 請稍後再回來"
|
||
|
||
msgid "This content is password protected."
|
||
msgstr "此內容已被密碼保護."
|
||
|
||
msgid "Please enter your password to continue."
|
||
msgstr "請輸入您的密碼進行下一步."
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解鎖"
|
||
|
||
msgid "Add media uploading and sharing to your website, blog or forum by installing our upload plugin."
|
||
msgstr "透過安裝我們的上傳插件,將媒體上傳和分享添加到您的網站、部落格或論壇。"
|
||
|
||
msgid "It provides file uploading to any website by placing a button that will allow your users to directly upload to our service and it will automatically handle the codes needed for insertion."
|
||
msgstr "它透過放置一個按鈕來提供檔案上傳到任何網站的功能,該按鈕允許您的用戶直接上傳到我們的服務,並且它將自動處理插入所需的程式碼。"
|
||
|
||
msgid "All features included like drag and drop, remote upload, image resizing and more."
|
||
msgstr "包括拖放、遠端上傳、圖像大小調整等所有功能。"
|
||
|
||
msgid "Supported software"
|
||
msgstr "支持的軟件"
|
||
|
||
msgid "supported software"
|
||
msgstr "支持的軟件"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The plugin works in any website with user-editable content and for %sv, it will place an upload button that will match the target editor toolbar so no extra customization is needed."
|
||
msgstr "該插件適用於任何具有用戶可編輯內容的網站,對於%sv,它將放置一個與目標編輯器工具欄匹配的上傳按鈕,因此無需額外的自定義。"
|
||
|
||
msgid "Add it to your website"
|
||
msgstr "將其添加到您的網站"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Copy and paste the plugin code into your website HTML code (preferably inside the head section). There are plenty %o to make it fit better to your needs."
|
||
msgstr "將插件代碼複製並粘貼到您的網站HTML代碼中(最好在head內)。 有足夠的%o使它更適合您的需求。"
|
||
|
||
msgid "Basic options"
|
||
msgstr "基本選項"
|
||
|
||
msgid "Color palette"
|
||
msgstr "調色板"
|
||
|
||
msgid "Button color scheme"
|
||
msgstr "按鈕配色方案"
|
||
|
||
msgid "Embed codes that will be auto-inserted in editor box"
|
||
msgstr "嵌入代碼將自動插入到編輯框中"
|
||
|
||
msgid "Sibling selector"
|
||
msgstr "Sibling 選擇器"
|
||
|
||
msgid "Sibling element selector where to place the button next to"
|
||
msgstr "Sibling元素選擇器的旁邊放置按鈕"
|
||
|
||
msgid "Sibling position"
|
||
msgstr "Sibling順序"
|
||
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "後"
|
||
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "先"
|
||
|
||
msgid "Position relative to sibling element"
|
||
msgstr "相對於sibling元素的位置"
|
||
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "高級選項"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The plugin has a large set of additional options that allow full customization. You can use custom HTML, CSS, own color palette, set observers and more. Check the %d and the plugin source to get a better idea of these advanced options."
|
||
msgstr "該插件有一大堆附加選項,可以完全自定義。 您可以使用自定義HTML,CSS,自己的調色板,設置监控服务等。 檢查%d和插件源以更好地了解這些高級選項。"
|
||
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
msgid "Banned"
|
||
msgstr "禁止訪問"
|
||
|
||
msgid "Awaiting email"
|
||
msgstr "等待啟用"
|
||
|
||
msgid "%i to %f characters<br>Letters, numbers and \"_\""
|
||
msgstr "%i 到 %f 個字元<br>字母, 數字 和 \"_\" 符號"
|
||
|
||
msgid "Auto delete uploads"
|
||
msgstr "自動刪除上傳"
|
||
|
||
msgid "This setting will apply to all your file uploads by default. You can override this setting on each upload."
|
||
msgstr "預設情況下,此設定將套用至您上傳的所有檔案。您可以在每次上傳時覆蓋此設定。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Keep image <a %s>Exif data</a> on upload"
|
||
msgstr "在上傳時保留圖像的 <a %s>Exif資料</a>"
|
||
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "電子報"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Send me emails with news about %s"
|
||
msgstr "寄給我與 %s 的消息的電子郵件"
|
||
|
||
msgid "Content settings"
|
||
msgstr "內容設定"
|
||
|
||
msgid "Show not safe content in listings (from others)"
|
||
msgstr "在列表中顯示不安全內容(來自其他人) "
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "時區"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s key"
|
||
msgstr "%s key"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Store the %s in a secure location as it will be shown just once."
|
||
msgstr "將 %s 保存在安全位置,因為它只會顯示一次。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to revoke the existing %s?"
|
||
msgstr "您確定要撤銷現有的 %s 嗎?"
|
||
|
||
msgid "Regen key"
|
||
msgstr "再生成Key"
|
||
|
||
msgid "User has no connections."
|
||
msgstr "用戶沒有任何連結"
|
||
|
||
msgid "Link your account to external login providers to be able to login here."
|
||
msgstr "將您的帳戶與外部登錄提供者連結,以便能夠在此處登錄"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Do you really want to disconnect %s from this account?"
|
||
msgstr "你真的想從這個帳戶斷開 %s 嗎?"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This account is connected to %s"
|
||
msgstr "此帳戶連接到 %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Do you really want to disconnect your %s account?"
|
||
msgstr "你真的要斷開您的 %s 帳戶?"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You will be logged out and you won't be able to login to your account using this %s account."
|
||
msgstr "您將被登出, 而您將無法使用此 %s 的帳戶登入到您的帳戶."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Connected to %s"
|
||
msgstr "已連接至 %s"
|
||
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "已登入"
|
||
|
||
msgid "Connect %label%"
|
||
msgstr "連接 %label%"
|
||
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "目前的密碼"
|
||
|
||
msgid "Enter your current password"
|
||
msgstr "請輸入目前的密碼"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密碼"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "確認新密碼"
|
||
|
||
msgid "Add a password to be able to login using your username or email."
|
||
msgstr "新增一個密碼才能使用您的用戶名或電子郵件地址登入"
|
||
|
||
msgid "This user doesn't have a password. Add one using this form."
|
||
msgstr "這個用戶沒有輸入密碼. 新增一個密碼使用這種形式登入"
|
||
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "請輸入您的密碼"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "確認密碼"
|
||
|
||
msgid "Re-enter your password"
|
||
msgstr "請再輸入您的密碼"
|
||
|
||
msgid "This service is based on Chevereto hosted edition."
|
||
msgstr "此服務基於 Chevereto 托管版。"
|
||
|
||
msgid "Usage of this service must be in compliance with the Chevereto Software Terms of Service."
|
||
msgstr "使用此服務必須遵守 Chevereto 軟體服務條款。"
|
||
|
||
msgid "This instance is hosted in a service layer provided by Chevereto Software, which hereby declare not being responsible for the use of this service neither the damages that this service may cause."
|
||
msgstr "此實例托管在由 Chevereto 軟體提供的服務層中,Chevereto 軟體在此聲明對於此服務的使用以及由此服務引起的任何損害不承擔責任。"
|
||
|
||
msgid "This service is based on Chevereto self-hosted edition."
|
||
msgstr "此服務基於 Chevereto 自託管版。"
|
||
|
||
msgid "This instance is hosted in a service layer not provided by Chevereto Software, which hereby declare to do not have any control nor access to the management layer of this instance and it won't be responsible for this service neither the damages that this service may cause."
|
||
msgstr "此實例托管在未由 Chevereto 軟體提供的服務層中,Chevereto 軟體在此聲明對於此實例的管理層沒有任何控制權或訪問權限,並且不對此服務或由此服務引起的任何損害負責。"
|
||
|
||
msgid "Upload avatar"
|
||
msgstr "上傳頭像"
|
||
|
||
msgid "Make my profile and identity totally private"
|
||
msgstr "僅自己可見我的個人資料"
|
||
|
||
msgid "Enable this if you want to act like an anonymous user"
|
||
msgstr "如果您想把自己變成匿名使用者請啟用他"
|
||
|
||
msgid "This is your real name, not your username."
|
||
msgstr "這是你的個性暱稱. 不是你的用戶名"
|
||
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "個人簡介"
|
||
|
||
msgid "Tell us a little bit about you"
|
||
msgstr "告訴我們一點關於你的資訊"
|
||
|
||
msgid "Two-factor authentication is enabled."
|
||
msgstr "已啟用雙重身份驗證。"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "您真的要禁用雙重身份驗證嗎?"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "Scan the QR code below with an authenticator application and enter the code displayed."
|
||
msgstr "使用身份驗證應用程式掃描以下二維碼,然後輸入顯示的代碼。"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登錄"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already have an account? %s now."
|
||
msgstr "已有帳號? 立即 %s。"
|
||
|
||
msgid "resend account activation"
|
||
msgstr "重寄帳號驗證"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "If you have already signed up maybe you need to request to %s to activate your account."
|
||
msgstr "如果您已經註冊,則可能需要請求 %s 以激活您的帳戶。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "I'm at least %s years old"
|
||
msgstr "我已年滿 %s 歲"
|
||
|
||
msgid "Upload profile background"
|
||
msgstr "上傳背景圖片"
|
||
|
||
msgid "Change background"
|
||
msgstr "更新背景圖片"
|
||
|
||
msgid "Upload new image"
|
||
msgstr "上傳新圖片"
|
||
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete the profile background image?"
|
||
msgstr "您確定要刪除個人資料背景圖片嗎?"
|
||
|
||
msgid "Delete background"
|
||
msgstr "刪除背景"
|
||
|
||
msgid "Follower"
|
||
msgid_plural "Followers"
|
||
msgstr[0] "粉絲"
|
||
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "跟隨"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Set: %s"
|
||
msgstr "設置:%s"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "封鎖"
|
||
|
||
msgid "General questions/comments"
|
||
msgstr "一般問題/意見"
|
||
|
||
msgid "DMCA complaint"
|
||
msgstr "DMCA檢舉"
|
||
|
||
msgid "Invalid message"
|
||
msgstr "無效的訊息"
|
||
|
||
msgid "Invalid subject"
|
||
msgstr "無效的主題"
|
||
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "訊息發送"
|
||
|
||
msgid "Message sent. We will get in contact soon."
|
||
msgstr "訊息已寄出. 我們很快地與您聯絡."
|
||
|
||
msgid "If you want to send a message fill the form below."
|
||
msgstr "如果您想發出一個訊息, 請填寫下面的表格."
|
||
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "您的名字"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "寄出"
|
||
|