free-chevereto/app/languages/sr-RS.po
2023-05-22 16:54:45 +00:00

1278 lines
29 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 15:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: sr_RS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "You have been forbidden to use this website."
msgstr "Zabranjen vam je pristup ovom web sajtu."
msgid "View all my images"
msgstr "Pogledaj sve moje slike"
msgid "Request denied"
msgstr "Zahtev odbijen"
msgid "That page doesn't exist"
msgstr "Ova strana ne postoji"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
msgid "Reset password"
msgstr "Resetuj lozinku"
msgid "Resend account activation"
msgstr "Pošalji aktivacijski link"
msgid "Add your email address"
msgstr "Dodajte vašu email adresu"
msgid "Awaiting confirmation"
msgstr "Čekanje potvrde"
msgid "Email changed"
msgstr "Email promena"
msgid "Invalid Username/Email"
msgstr "Neispravno korisničko ime/e-mail"
msgid "User doesn't have an email."
msgstr "Korisnik nema email"
msgid "Account needs to be activated to use this feature"
msgstr "Nalog treba biti aktiviran da biste koristili ovu mogućnost"
msgid "Account already activated"
msgstr "Nalog je već aktivan"
msgid "Allow up to 15 minutes for the email. You can try again later."
msgstr "Dopustite do 15 minuta da email stigne. Možete probati ponovo kasnije"
#, php-format
msgid "Reset your password at %s"
msgstr "Resetujte vašu lozinku na %s"
#, php-format
msgid "Confirmation required at %s"
msgstr "Potvrda neophodna na %s"
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Dobrodošli %s"
msgid "Invalid password"
msgstr "Pogrešna lozinka"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Šifre se ne poklapaju"
msgid "Invalid email"
msgstr "Neispravan email"
msgid "Email already being used"
msgstr "Email je već u upotrebi"
msgid "Check the errors in the form to continue."
msgstr "Proverite greške u formi kako biste nastavili."
msgid "Embed codes"
msgstr "Kodovi"
msgid "image"
msgid_plural "images"
msgstr[0] "slika"
msgstr[1] "slika"
msgstr[2] "slika"
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Član"
msgstr[1] "Članova"
msgstr[2] "Članova"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
msgid "Website"
msgstr "Web sajt"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Image upload"
msgstr "Upload slika"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Homepage"
msgstr "Početna"
msgid "External services"
msgstr "Spoljni servisi"
msgid "Flood protection"
msgstr "Zaštita od poplava"
msgid "Banners"
msgstr "Baneri"
msgid "Community"
msgstr "Zajednica"
msgid "PHP version"
msgstr "Verzija PHP-a"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL verzija"
msgid "MySQL server info"
msgstr "MySQL informacije o serveru"
msgid "File uploads"
msgstr "Fajl otpremanja"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Max. execution time"
msgstr "Maksimalno vreme izvršavanja"
#, php-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundi"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgid "Memory limit"
msgstr "Ograničenje memorije"
msgid "All"
msgstr "Sve"
msgid "search content"
msgstr "pretraži sadržaj"
msgid "Before pagination"
msgstr "Pre paginacije"
msgid "After pagination"
msgstr "Posle paginacije"
msgid "Content (image and album)"
msgstr "Sadržaj (slika i album)"
msgid "Before comments"
msgstr "Pre komentara"
msgid "Image page"
msgstr "Stranica slike"
msgid "Explore"
msgstr "Istraži"
msgid "Invalid website name"
msgstr "Neispravno ime web sajta"
msgid "Invalid language"
msgstr "Neispravan jezik"
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Neispravna vremenska zona"
msgid "Invalid upload storage mode"
msgstr "Režim skladištenja uploada slika"
msgid "Invalid upload filenaming"
msgstr "Neispravno imenovanje uploada"
msgid "Invalid thumb width"
msgstr "Neispravna veličina sličice"
msgid "Invalid thumb height"
msgstr "Pogrešna visina slike za pregled"
msgid "Invalid theme"
msgstr "Neispravna tema"
msgid "Invalid value"
msgstr "Neispravna vrednost"
msgid "Invalid theme image listing size"
msgstr "Pogrešna veličina slike za listanje u temi"
msgid "Invalid user id"
msgstr "Pogrešan korisnički ID"
msgid "Invalid email mode"
msgstr "Neispravan email mod"
msgid "Invalid SMTP port"
msgstr "Neispravan SMTP port"
msgid "Invalid SMTP security"
msgstr "Pogrešna SMTP sigurnost"
msgid "Invalid website mode"
msgstr "Neispravan mod sajta"
msgid "Invalid website content privacy mode"
msgstr "Neispravan mod privatnosti sadržaja sajta"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Pogrešan URL"
msgid "Invalid upload image path"
msgstr "Neispravna putanja za upload slika"
#, php-format
msgid "Max. allowed %s"
msgstr "Max. dopušteno %s"
msgid "Invalid SMTP server"
msgstr "Neispravan SMTP server"
msgid "Invalid SMTP username"
msgstr "Neispravno SMTP korisničko ime"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
msgid "About"
msgstr "O nama"
msgid "Image ID"
msgstr "ID slike"
msgid "Upload date"
msgstr "Datum uploada"
msgid "Direct links"
msgstr "Direktni linkovi"
msgid "Image link"
msgstr "Link slike"
msgid "Image URL"
msgstr "URL slike"
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "URL slike za pregled"
msgid "Medium URL"
msgstr "Srednji URL"
msgid "Login needed"
msgstr "Neophodna prijava"
msgid "Image"
msgid_plural "Images"
msgstr[0] "slika"
msgstr[1] "slika"
msgstr[2] "slika"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Missing values"
msgstr "Nedostaju vrijednosti"
msgid "Invalid username"
msgstr "Pogrešno korisničko ime"
msgid "Invalid role"
msgstr "Pogrešna uloga"
msgid "Username already being used"
msgstr "Korisničko ime je zauzeto"
#, php-format
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s je diskonektovan."
msgid "Wrong Username/Email password combination"
msgstr "Pogrešena kombinacija korisničkog imena/email i lozinke"
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavi se"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#, php-format
msgid "An email has been sent to %s with instructions to activate this email"
msgstr "Email je poslat na %s sa uputstvom za aktivaciju ovog email naloga"
msgid "Invalid name"
msgstr "Pogrešno ime"
msgid "Invalid website"
msgstr "Pogrešan vebsajt"
msgid "Wrong password"
msgstr "Pogrešna lozinka"
msgid "Use a new password"
msgstr "Koristi novu lozinku"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Promene su sačuvane"
msgid "Password has been changed"
msgstr "Lozinka je promenjena"
msgid "Password has been created."
msgstr "Lozinka je kreirana"
msgid "Wrong Username/Email values"
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili email"
#, php-format
msgid "Settings for %s"
msgstr "Podešavanja za %s"
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "Delete user"
msgstr "Obriši korisnika"
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
msgid "Register date"
msgstr "Datum registracije"
msgid "Create account"
msgstr "Napravi nalog"
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
msgid "album"
msgid_plural "albums"
msgstr[0] "album"
msgstr[1] "albuma"
msgstr[2] "albumi"
msgid "Note: This content is private but anyone with the link will be able to see this."
msgstr "Napomena: Ovaj sadržaj je privatan, ali svako sa linkom može da ga vidi."
msgid "Note: This content is password protected. Remember to pass the content password to share."
msgstr "Napomena: Ovaj sadržaj je zaštićen lozinkom. Ne zaboravite da podelite i lozinku sa linkom."
msgid "Note: This content is private. Change privacy to \"public\" to share."
msgstr "Napomena: Ovaj sadržaj je privatan. Promenite privatnost u \"javno\" da biste podelili."
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
msgid "Public"
msgstr "Javno"
msgid "After %n %t"
msgstr "Posle %n %t"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sati"
msgstr[2] "sati"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "sedmica"
msgstr[1] "sedmica"
msgstr[2] "sedmica"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesec"
msgstr[1] "meseci"
msgstr[2] "meseci"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "godina"
msgstr[1] "godina"
msgstr[2] "godina"
msgid "Private upload"
msgstr "Privatni upload"
msgid "view"
msgid_plural "views"
msgstr[0] "pregled"
msgstr[1] "pregleda"
msgstr[2] "pregleda"
msgid "Most recent"
msgstr "Najnovije"
msgid "Oldest"
msgstr "Najstarije"
msgid "Most viewed"
msgstr "Najviše pregleda"
msgid "Internal"
msgstr "Interni"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
msgid "used"
msgstr "iskorišćeno"
msgid "Private profile"
msgstr "Privatan profil"
msgid "Share"
msgstr "Podeli"
#, php-format
msgid "view on %s"
msgstr "pogledaj na %s"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundi"
msgstr[2] "sekundi"
#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "pre %s"
msgid "moments ago"
msgstr "upravo"
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
msgid "loading"
msgstr "učitavanje"
msgid "My Profile"
msgstr "Moj Profil"
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
msgid "You must enter the album name."
msgstr "Morate uneti ime albuma."
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrid"
msgid "Select existing album"
msgstr "Izaberite postojeći album"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Došlo je do greške. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
msgid "Please select a valid image file type."
msgstr "Molimo odaberite validan format slike."
#, javascript-format
msgid "Please select a picture of at most %s size."
msgstr "Molimo označite sliku od najviše veličine od %s."
msgid "Profile image updated."
msgstr "Profilna slika ažurirana."
msgid "Profile background image updated."
msgstr "Slika pozadine profila ažurirana."
msgid "Profile background image deleted."
msgstr "Slika pozadine profila obrisana."
msgid "Error deleting profile background image."
msgstr "Došlo je do greške tokom brisanja slike pozadine profila."
msgid "Create album"
msgstr "Napravi album"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
msgid "File too big."
msgstr "Fajl je prevelik."
msgid "Some files couldn't be added"
msgstr "Neki fajlovi nisu mogli da se dodaju"
#, javascript-format
msgid "%s's Albums"
msgstr "%s's Albume"
msgid "Image edited successfully."
msgstr "Slika izmenjena uspešno."
msgid "private"
msgstr "privatno"
msgid "The content has been edited."
msgstr "Sadržaj je izmenjen."
msgid "The content has been deleted."
msgstr "Sadržaj je obrisan"
msgid "The content has been moved."
msgstr "Sadržaj je premešten."
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
msgid "Unselect"
msgstr "Odselektuj"
msgid "All the changes that you have made will be lost if you continue."
msgstr "Sve promene koje ste uradili biće izgubljene ako nastavite"
msgid "Save changes"
msgstr "Sačuvaj promene"
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
msgid "Changes saved successfully."
msgstr "Promene su uspešno sačuvane"
msgid "Go back to form"
msgstr "Idi nazad na formular"
msgid "or"
msgstr "ili"
msgid "continue anyway"
msgstr "svedno nastavi"
msgid "cancel"
msgstr "otkaži"
msgid "Saving"
msgstr "Čuvanje"
msgid "Sending"
msgstr "Slanje"
msgid "Confirm action"
msgstr "Potvrdi radnju"
msgid "We received a request to change the email of your <a href=\"%u\">%n</a> account at %w."
msgstr "Primi smo zahtev za promenu email adrese <a href=\"%u\">%n</a> na %w"
#, php-format
msgid "To complete the process you must <a href=\"%s\">activate your email</a>."
msgstr "Da dovršite proces morate <a href=\"%s\">aktivirati vaš email</a>."
#, php-format
msgid "Alternatively you can copy and paste the URL into your browser: <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Alternativno možete kopirati i preneti URL u vaš browser <a href=\"%s\">%s</a>"
msgid "If you didn't intend this just ignore this message."
msgstr "Ako niste hteli ovo, samo ignorirajte ovu poruku"
#, php-format
msgid "This request was made from IP: %s"
msgstr "Zahtev je urađen sa IP: %s"
msgid "We received a request to register the %n account at %w."
msgstr "Primi smo zathev za registraciju %n naloga na%w."
#, php-format
msgid "To complete the process you must <a href=\"%s\">activate your account</a>."
msgstr "Da dovršite proces morate <a href=\"%s\">aktivirati vaš nalog</a>."
msgid "We received a request to reset the password for your <a href=\"%u\">%n</a> account."
msgstr "Primi smo zahtev za reset vaše lozinke za vaš <a href=\"%u\">%n</a> nalog."
#, php-format
msgid "To reset your password <a href=\"%s\">follow this link</a>."
msgstr "Da resetujte lozinku <a href=\"%s\">pratite ovaj link</a>."
msgid "Hi %n, welcome to %w"
msgstr "Ćao %n, dobrodošli na %w"
msgid "Now that your account is ready you can enjoy uploading your images, creating albums and setting the privacy of your content as well as many more cool things that you will discover."
msgstr "Sada kada imate nalog spremni ste da uživate upload-ujući slike, kreirati albume i još mnogo toga."
msgid "Thank you for joining"
msgstr "Hvala vam što ste se pridružili"
msgid "This email was sent from %w %u"
msgstr "Email je poslan sa %w %u"
msgid "Select the images to upload"
msgstr "Izaberite slike za upload"
msgid "Upload complete"
msgstr "Upload je završen"
msgid "Mark this if the upload is not family safe"
msgstr "Označi ovo ako je upload neprikladnog sadržaja"
msgid "Not family safe upload"
msgstr "Upload neprikladnog sadržaja"
msgid "Uploading"
msgstr "Uploadovanje"
msgid "cancel remaining"
msgstr "otkaži preostalo"
msgid "learn more"
msgstr "saznaj više"
msgid "Check the <a data-modal=\"simple\" data-target=\"failed-upload-result\">error report</a> for more information."
msgstr "Proveri <a data-modal=\"simple\" data-target=\"failed-upload-result\">izveštaj o greškama</a> za više informacija."
msgid "optional"
msgstr "opcionalno"
msgid "Mark this if the image is not family safe"
msgstr "Označi ovo ukoliko je slika neprikladnog sadržaja"
msgid "Flag as unsafe"
msgstr "Označi kao neprikladno"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Add image URLs"
msgstr "Dodaj URL adrese slika"
msgid "Add the image URLs here"
msgstr "Dodaj URL slika ovde"
msgid "Error report"
msgstr "Izveštaj o greškama"
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"
msgid "Direct"
msgstr "Direktno"
msgid "HTML Codes"
msgstr "HTML kodovi"
msgid "HTML medium linked"
msgstr "HTML srednji link"
msgid "HTML thumbnail linked"
msgstr "HTML link slike za pregled"
msgid "BBCodes"
msgstr "BBKodovi"
msgid "BBCode medium linked"
msgstr "BBCode medij linkovan"
msgid "BBCode thumbnail linked"
msgstr "BBKod linkovana slika za pregled"
msgid "Viewer links"
msgstr "Linkovi za pregled"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Who can view this content"
msgstr "Ko može videti sadržaj"
msgid "Private (just me)"
msgstr "Privatno (samo ja)"
msgid "Private (anyone with the link)"
msgstr "Privatno (samo sa linkom)"
msgid "URL key"
msgstr "URL ključ"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "view more"
msgstr "pogledaj više"
msgid "Load more"
msgstr "Učitaj više"
msgid "Get embed codes"
msgstr "Preuzmi kodove"
msgid "Flag as safe"
msgstr "Označi kao provereno"
msgid "Select all"
msgstr "Označi sve"
msgid "Clear selection"
msgstr "Poništi označeno"
msgid "Sign in with another account"
msgstr "Prijavite se sa drugim nalogom"
msgid "There's nothing to show here."
msgstr "Nema šta ovde da se pokaže."
msgid "Confirm flag content as safe"
msgstr "Potvrdi oznaku oznaku sadržaja kao proverenu"
msgid "Do you really want to flag this content as safe?"
msgstr "Da li zaista hoćete da označite ovaj sadržaj kao proveren?"
msgid "Confirm flag content as unsafe"
msgstr "Potvrdi oznaku sadržaja kao neproverenu"
msgid "Do you really want to flag this content as unsafe?"
msgstr "Da li zaista hoćete da označite ovaj sadržaj kao neproveren?"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potvrdite brisanje"
msgid "Guest"
msgstr "Gost"
msgid "You either don't have permission to access this page or the link has expired."
msgstr "Nemate ovlašćenje za pristup ovoj strani ili je link istekao."
msgid "Go to homepage"
msgstr "Idi na naslovnu"
msgid "The requested page was not found."
msgstr "Tražena strana nije nađena"
msgid "The user has been deleted"
msgstr "Korisnik je obrisan"
msgid "Your account is almost ready"
msgstr "Vaš nalog je skoro spreman"
#, php-format
msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. The activation link is only valid for 48 hours. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters."
msgstr "Email je poslan na %s sa uputstvima za aktiviranje naloga. Aktivacijski link je valjan 48 sati."
msgid "Resend activation"
msgstr "Pošalji ponovo aktivaciju"
#, php-format
msgid "You have successfully changed your account email to %s"
msgstr "Uspešno ste promenili email naloga u %s"
msgid "Go to my profile"
msgstr "Idi na moj profil"
msgid "A confirmation link will be sent to this email with details to activate your account."
msgstr "Potvrdni link će biti poslan sa detaljima kako aktivirati nalog"
msgid "Your email address"
msgstr "Vaša email adresa"
msgid "An email with instructions to reset your password has been sent to the registered email address. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters."
msgstr "Email sa instrukcijama za resetovanje lozinke je poslat na vaš email koji ste koristili prilikom registracije. Ako niste primili email proverite vaše foldere za Junk/Spam."
msgid "A previous email has been sent with instructions to reset your password. If you did not receive the instructions try checking your junk or spam filters."
msgstr "Prethodni email je poslan sa instrukcijama za reset, ako ga niste dobili proverite vaš folder za email smeće."
msgid "Resend instructions"
msgstr "Ponovo pošalji instrukcije"
msgid "Username or Email address"
msgstr "Korisničko ime ili Email adresa"
msgid "Your password has been changed. You can now try logging in using your new password."
msgstr "Vaša lozinkia je promenjenea. Možete se sada probati prijaviti sa novom lozinkom"
msgid "Login now"
msgstr "Prijavi se sada"
msgid "Enter your new password"
msgstr "Upišite vašu novu lozinku"
#, php-format
msgid "%d characters min"
msgstr "min znakova %d"
msgid "Re-enter your new password"
msgstr "Ponovite novu lozinku"
msgid "This content is private"
msgstr "Sadžaj je privatan"
msgid "Check the errors to proceed."
msgstr "Proverite greške da biste nastavili"
msgid "Show not safe content in listings"
msgstr "Prikaži nesigurne sadržaje u pregledu"
msgid "Show not safe content in random mode"
msgstr "Prikaži neprikladan sadržaj u nasumičnom modu"
msgid "Show banners in not safe content"
msgstr "Prikaži banere u neprikladnim sadržajima"
msgid "Enable this if you want to show banners in not safe content pages."
msgstr "Omogućite ovu opciju ukoliko želite da prikažete banere na stranama sa neprikladnim sadržajem."
msgid "From name"
msgstr "Od"
msgid "Sender name for emails sent to users."
msgstr "Ime pošiljaoca za emailove poslate korisnicima."
msgid "From email address"
msgstr "Sa email adresee"
msgid "Sender email for emails sent to users."
msgstr "Email pošiljaoca za emailove poslate korisnicima."
msgid "Incoming email address"
msgstr "Dolazeća email adresa"
msgid "Recipient for contact form and system alerts."
msgstr "Email adresa za sistemske i kontakt emailove."
msgid "Email mode"
msgstr "Email mod"
msgid "How to send emails? SMTP recommended."
msgstr "Kako poslati emailove? SMTP je preporučeno."
msgid "SMTP server and port"
msgstr "SMTP server i port"
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP korisničko ime"
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP lozinka"
msgid "SMTP security"
msgstr "SMTP sigurnost"
msgid "Unsecured"
msgstr "Bez sigurnosti"
msgid "Comment code"
msgstr "Kod za komentare"
msgid "Disqus, Facebook or anything you want. It will be used in image view."
msgstr "Disqus, Facebook ili šta god vam treba. Biće korišćeno prilikom pregleda slika."
msgid "Analytics code"
msgstr "Kod za statistiku"
msgid "Google Analytics or anything you want. It will be added to the theme footer."
msgstr "Google Analitika ili šta god hoćete. Biće dodato u podnožju teme."
msgid "Twitter account"
msgstr "Twitter nalog"
msgid "Disk used"
msgstr "Iskorišćenost prostora"
msgid "Notify to email"
msgstr "Obavesti putem email-a"
msgid "If enabled the system will send an email on flood incidents."
msgstr "Ako je aktivno sistem će poslati obavest o velikom broju pokušaja uploada slika"
msgid "Minute limit"
msgstr "Limit po minuti"
msgid "Hourly limit"
msgstr "Limit po satu"
msgid "Daily limit"
msgstr "Dnevni limit"
msgid "Weekly limit"
msgstr "Sedmični limit"
msgid "Monthly limit"
msgstr "Mesečni limit"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevani"
msgid "Enable uploads"
msgstr "Uključi upload"
msgid "Guest uploads"
msgstr "Upload za goste"
msgid "Enable this if you want to allow non registered users to upload."
msgstr "Omogućite ovo ako želite da gosti uploaduju slike."
msgid "Image path"
msgstr "Putanja slike"
msgid "Relative to Chevereto root"
msgstr "Relativna prema Chevereto bazi"
msgid "Where to store the images? Relative to Chevereto root."
msgstr "Gdje želite sačuvati slike? Relativno to Chevereto glavnom folderu"
msgid "Storage mode"
msgstr "Mod čuvanja"
msgid "Datefolders"
msgstr "Vremenski naziv foldera"
#, php-format
msgid "Datefolders creates %s structure"
msgstr "Vremenski nazivi foldera kreiraju strukturu %s"
msgid "File naming method"
msgstr "Metoda označavanja naziva fajla"
msgid "Original"
msgstr "Izvorno"
msgid "Thumb size"
msgstr "Veličina slike za pregled"
msgid "Thumbnails will be fixed to this size."
msgstr "Slike za pregled biće fiksirane na ovu veličinu."
msgid "Default language"
msgstr "Podrazumevani jezik"
msgid "Default base language to use."
msgstr "Podrazumevani osnovni jezik za korišćenje"
msgid "Auto language"
msgstr "Automatski jezik"
msgid "List items per page"
msgstr "Prikaži sadržaje po stranici"
msgid "How many items should be displayed per page listing."
msgstr "Koliko sadržaja treba da bude prikazano po stranici"
msgid "List pagination mode"
msgstr "Izlistaj mod paginacije"
msgid "Endless scrolling"
msgstr "Beskonačno skrulovanje"
msgid "Classic pagination"
msgstr "Klasična paginacija"
msgid "What pagination method should be used."
msgstr "Koja metoda paginacije treba da se koristi"
msgid "Image listing size"
msgstr "Veličina slike za listanje"
msgid "Fluid"
msgstr "Fluidno"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
msgid "Both methods use a fixed width but fluid method uses automatic heights."
msgstr "Obe metode koriste fiksnu širinu međutim fluidna metoda koristi automatski proračunatu visinu."
msgid "Vector version or your website logo in SVG format."
msgstr "Vektorska verzija na vašem sajtu loga u SVG formatu"
msgid "Bitmap version or your website logo. PNG format is recommended."
msgstr "Bitmap verzija vašeg loga. PNG format je preporučen"
msgid "Favicon image"
msgstr "Favicon slika"
msgid "Favicon image. Image must have same width and height."
msgstr "Favicion slika. Slika mora imati visinu i širinu."
msgid "This is the salt used to convert numeric ID to alphanumeric. It was generated on install."
msgstr "Ovo se koristi da konvertuje numerički ID u alfanumerički. Generisan je pri instalaciji."
msgid "Enable download button"
msgstr "Aktiviraj download dugme"
msgid "Enable this if you want to show the image download button."
msgstr "Aktivirajte ovo ako želite omogućiti download slika."
msgid "Not safe content checkbox in uploader"
msgstr "Polje za potvrdu neprikladnog sadržaja prilikom uploada"
msgid "Enable this if you want to show a checkbox to indicate not safe content upload."
msgstr "Omogućite ovo ukoliko želite da prikažete polje za potvrdu neprikladnog sadržaja prilikom uploada."
msgid "Custom CSS code"
msgstr "Poseban CSS kod"
msgid "Put your custom CSS code here. It will be placed as <style> just before the closing </head> tag."
msgstr "Dodajte vaš CSS kod, biće ubačen između <style>odmah prije </head> taga."
msgid "Custom JS code"
msgstr "Poseban JS kod"
msgid "Put your custom JS code here. It will be placed as <script> just before the closing </head> tag."
msgstr "Dodajte vaš JS kod, biće ubačen između <script>odmah prije </head> taga."
msgid "Enable signups"
msgstr "Aktiviraj registracije"
msgid "Enable this if you want to allow users to signup."
msgstr "Aktivirate ovo ako želite dopustiti registracije"
msgid "Enable this to put a logo or anything you want in image uploads."
msgstr "Aktivirajte ovo ako želite dodati logo ili bilo šta drugo na stranici uploada"
msgid "Watermark image"
msgstr "Vodeni žig"
msgid "Watermark position"
msgstr "Pozicija vodenog žiga"
msgid "left top"
msgstr "levo vrh"
msgid "left center"
msgstr "levo centar"
msgid "left bottom"
msgstr "levo dno"
msgid "center top"
msgstr "centar vrh"
msgid "center center"
msgstr "centar centar"
msgid "center bottom"
msgstr "centar dno"
msgid "right top"
msgstr "desno vrh"
msgid "right center"
msgstr "desno centar"
msgid "right bottom"
msgstr "desno dno"
msgid "Relative position of the watermark image. First horizontal align then vertical align."
msgstr "Relativna pozicija slike vodenog žiga. Prvo horizontalno poravnanje a zatim vertikalno"
msgid "Watermark margin"
msgstr "Margina vodenog žiga"
msgid "Margin from the border of the image to the watermark image."
msgstr "Margina od granica slike do slike vodenog žiga"
msgid "Watermark opacity"
msgstr "Providnost vodenog žiga"
msgid "Opacity of the watermark in the final watermarked image. Values 0 to 100."
msgstr "Providnost vodenog žiga na finalnoj slici. Može biti od 0 do 100"
msgid "Website name"
msgstr "Naziv vebsajta"
msgid "Website doctitle"
msgstr "Podnaslov vebsajta"
msgid "Website description"
msgstr "Opis vebsajta"
msgid "Default time zone"
msgstr "Podrazumevana vremenska zona"
msgid "Select region"
msgstr "Izaberi region"
msgid "Website mode"
msgstr "Mod sajta"
msgid "Private mode will make the website only available for registered users."
msgstr "Privatni mod će sajt prikazivati samo registrovanim korisnicima."
msgid "Content privacy mode"
msgstr "Privatni mod sadržaja"
msgid "Force private (self)"
msgstr "Forsiraj privatni (za sebe)"
msgid "Force private (anyone with the link)"
msgstr "Forsiraj privatni (za sve sa linkom)"
msgid "Forced privacy modes will override user selected privacy."
msgstr "Forsirani privatni mod će zaobići korisnički izabranu privatnost"
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
msgid "Email address"
msgstr "Email adresa"
#, php-format
msgid "Added to %s"
msgstr "Dodato u %s"
#, php-format
msgid "Uploaded to %s"
msgstr "Uploadovano u %s"
#, php-format
msgid "Uploaded %s"
msgstr "Uploadovano %s"
msgid "Upload and share your images."
msgstr "Uploadujte i podelite vaše slike"
msgid "Sign up to unlock all the features"
msgstr "Registrujte se da otključate sve mogućnosti"
msgid "Manage your content, create private albums, customize your profile and more."
msgstr "Uređujte vaš sadržaj, kreirajte privatne albume, uređujte vaš profil i više"
msgid "Logged out"
msgstr "Odjavi se"
#, php-format
msgid "You have been logged off %s. Hope to see you soon."
msgstr "Odjavljeni ste sa %s. Nadamo se da ćemo vas videti uskoro."
msgid "Valid"
msgstr "Validnost"
msgid "Banned"
msgstr "Banovan"
msgid "Awaiting email"
msgstr "Čekanja email-a"
msgid "%i to %f characters<br>Letters, numbers and \"_\""
msgstr "%i za %f znakova<br>Slova, brojevi i \"_\""
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
msgid "User has no connections."
msgstr "Korisnik nema veza."
#, php-format
msgid "Do you really want to disconnect %s from this account?"
msgstr "Dali stvarno želite da se diskonektujete sa ovog naloga %s?"
#, php-format
msgid "This account is connected to %s"
msgstr "Ovaj nalog je povezan sa %s"
#, php-format
msgid "Do you really want to disconnect your %s account?"
msgstr "Dali stvarno želite da se diskonektujete vaš nalog %s?"
#, php-format
msgid "You will be logged out and you won't be able to login to your account using this %s account."
msgstr "Bićete odjavljeni i neće se moći prijaviti više koristeći ovaj nalog %s"
msgid "Current password"
msgstr "Trenutna lozinka"
msgid "Enter your current password"
msgstr "Unesite vašu lozinku"
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potvrdite novu lozinku"
msgid "Add a password to be able to login using your username or email."
msgstr "Dodajte lozinku da biste se mogli prijaviti koristeći vaše korisničko ime ili email."
msgid "This user doesn't have a password. Add one using this form."
msgstr "Ovaj korisnik nema lozinku. Dodajte jednu koristeći ovaj formular."
msgid "Enter your password"
msgstr "Upišite lozinku"
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdite novu lozinku"
msgid "Re-enter your password"
msgstr "Ponovite vašu lozinku"
msgid "This is your real name, not your username."
msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ne korisničko ime"
msgid "Upload profile background"
msgstr "Dodaj pozadinu profila"
msgid "Change background"
msgstr "Promeni pozadinu"
msgid "Upload new image"
msgstr "Uploaduj novu sliku"
msgid "Delete background"
msgstr "Obriši pozadinu"
msgid "General questions/comments"
msgstr "Generalna pitanja/komentari"
msgid "DMCA complaint"
msgstr "DMCA žalba"
msgid "Invalid message"
msgstr "Neispravna poruka"
msgid "Invalid subject"
msgstr "Neispravan naslov"