free-chevereto/app/languages/nl.po
2023-05-22 16:54:45 +00:00

3066 lines
84 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 15:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "You have been forbidden to use this website."
msgstr "U bent verbannen van deze website."
msgid "Moderate"
msgstr "Modereren"
msgid "View all my images"
msgstr "Bekijk al mijn foto's"
msgid "Feel free to browse and discover all my shared images and albums."
msgstr "Voel u vrij om mijn gedeelde foto's en albums door te bladeren."
msgid "Popular"
msgstr "Populair"
msgid "Animated"
msgstr "Geanimeerde"
msgid "Request denied"
msgstr "Aanvraag niet toegestaan"
msgid "terms"
msgstr "voorwaarden"
msgid "privacy policy"
msgstr "privacybeleid"
msgid "I agree to the %terms_link and %privacy_link"
msgstr "Ik ga akkoord met de %terms_link en het %privacy_link"
msgid "That page doesn't exist"
msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar"
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
msgid "Resend account activation"
msgstr "Activatie opnieuw verzenden"
msgid "Add your email address"
msgstr "Voeg uw e-mailadres toe"
msgid "Awaiting confirmation"
msgstr "Wachtend op bevestiging"
msgid "Email changed"
msgstr "E-mailadres veranderd"
#, php-format
msgid "%s says you are a robot"
msgstr "%s geeft aan dat u een robot bent"
msgid "Invalid Username/Email"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of e-mailadres"
msgid "User doesn't have an email."
msgstr "Deze gebruiker heeft geen e-mailadres."
msgid "Account needs to be activated to use this feature"
msgstr "Gebruikersaccount moet geactiveerd zijn om deze optie te gebruiken!"
msgid "Account already activated"
msgstr "Gebruikersccount is al geactiveerd"
msgid "Account banned"
msgstr "Account geblokkeerd"
msgid "Allow up to 15 minutes for the email. You can try again later."
msgstr "Wacht a.u.b. 15 minuten op het ontvangen van een e-mail. U kunt het later opnieuw proberen."
#, php-format
msgid "Reset your password at %s"
msgstr "Wachtwoord resetten op %s"
#, php-format
msgid "Confirmation required at %s"
msgstr "Bevestiging nodig voor %s"
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welkom bij %s."
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
msgid "Invalid email"
msgstr "Ongeldig e-mailadres"
msgid "Email already being used"
msgstr "E-mailadres wordt al gebruikt door iemand anders"
msgid "Check the errors in the form to continue."
msgstr "Controleer de fouten in het formulier om verder te gaan."
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
msgid "Embed codes"
msgstr "Insluitcodes"
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
msgid "image"
msgid_plural "images"
msgstr[0] "afbeelding"
msgstr[1] "afbeeldingen"
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Album"
msgid_plural "Albums"
msgstr[0] "Album"
msgstr[1] "Albums"
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Gebruiker"
msgstr[1] "Gebruikers"
msgid "Bulk importer"
msgstr "Invoer in bulk"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Listings"
msgstr "Inhoud"
msgid "Image upload"
msgstr "Upload"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
msgid "External storage"
msgstr "Externe opslag"
msgid "Homepage"
msgstr "Startpagina"
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid "Routing"
msgstr "Routering"
msgid "External services"
msgstr "Externe services"
msgid "Consent screen"
msgstr "Toestemmingsscherm"
msgid "Flood protection"
msgstr "Spambeveiliging (Flood Protection)"
msgid "Banners"
msgstr "Advertenties"
msgid "Watermarks"
msgstr "Watermerken"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
msgid "Releases"
msgstr "Versies"
msgid "install update"
msgstr "Update installeren"
msgid "Max. upload file size"
msgstr "Max. upload bestandsgrootte"
msgid "Graphics Library"
msgstr "Grafische bibliotheek"
msgid "Rebuild stats"
msgstr "Statistieken verversen"
msgid "Connecting IP"
msgstr "Verbonden IP"
msgid "Not your IP?"
msgstr "Niet jouw IP?"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP versie"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL versie"
msgid "MySQL server info"
msgstr "MySQL server informatie"
msgid "File uploads"
msgstr "Uploads"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Max. execution time"
msgstr "Maximale laadtijd uploaden"
#, php-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
msgid "Memory limit"
msgstr "Geheugenlimiet"
msgid "Can't delete all homepage cover images"
msgstr "Kan niet alle homepage omslagafbeeldingen verwijderen"
msgid "Homepage cover image deleted"
msgstr "Homepage omslagafbeelding verwijderd"
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "search content"
msgstr "Zoek inhoud"
msgid "Add page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#, php-format
msgid "Edit page ID %s"
msgstr "Wijzig paginanummer %s"
msgid "The page has been added successfully."
msgstr "De pagina is succesvol toegevoegd."
msgid "The page has been deleted."
msgstr "De pagina is verwijderd."
#, php-format
msgid "Before main title (%s)"
msgstr "Voor hoofdtitel (%s)"
#, php-format
msgid "After call to action (%s)"
msgstr "Na oproep tot actie (%s)"
#, php-format
msgid "After cover (%s)"
msgstr "Na omslag (%s)"
#, php-format
msgid "After listing (%s)"
msgstr "Na lijst (%s)"
msgid "Before pagination"
msgstr "Voor paginanummering"
msgid "After pagination"
msgstr "Na paginanummering"
msgid "Content (image and album)"
msgstr "Inhoud (afbeelding en album)"
msgid "Tab about column"
msgstr "Tab over kolom"
msgid "Before comments"
msgstr "Voor opmerkingen"
msgid "Image page"
msgstr "Weergavepagina afbeelding"
msgid "Inside viewer top (image page)"
msgstr "Vanboven in de afbeelding viewer (weergavepagina afbeelding)"
msgid "Inside viewer foot (image page)"
msgstr "Vanonder in de afbeelding viewer (weergavepagina afbeelding)"
msgid "After image viewer (image page)"
msgstr "Achter de afbeelding (weergavepagina afbeelding)"
msgid "Before header (image page)"
msgstr "Voor de header(afbeeldings pagina)"
msgid "After header (image page)"
msgstr "Achter de header (weergavepagina afbeelding)"
msgid "Footer (image page)"
msgstr "Footer (weergavepagina afbeelding)"
msgid "User profile page"
msgstr "Profielpagina"
msgid "After top (user profile)"
msgstr "Achter bovenzijde (profiel)"
msgid "Before listing (user profile)"
msgstr "Achter afbeeldinglijst (startpagina)"
msgid "Explore"
msgstr "Verkennen"
msgid "Invalid website name"
msgstr "Ongeldige websitenaam"
msgid "Invalid language"
msgstr "Ongeldige taal"
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Ongeldige tijdzone"
#, php-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Ongeldigde waarde: %s"
msgid "Invalid upload storage mode"
msgstr "Ongeldige opslagmodus"
msgid "Invalid upload filenaming"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
msgid "Invalid thumb width"
msgstr "Ongeldige thumbnailbreedte"
msgid "Invalid thumb height"
msgstr "Ongeldige thumbnailhoogte"
msgid "Invalid medium size"
msgstr "Ongeldige medium grootte"
msgid "Invalid watermark percentage"
msgstr "Ongeldig watermerk percentage"
msgid "Invalid watermark opacity"
msgstr "Ongeldige transparantie watermerk."
msgid "Invalid theme"
msgstr "Ongeldig thema"
msgid "Invalid value"
msgstr "Ongeldige waarde"
msgid "Invalid theme image listing size"
msgstr "Ongeldige thema afbeelding lijstgrootte"
msgid "Invalid user id"
msgstr "Ongeldige gebruikers-ID"
msgid "Invalid email mode"
msgstr "Ongeldige e-mailinstellingen"
msgid "Invalid SMTP port"
msgstr "Ongeldige SMTP-poort"
msgid "Invalid SMTP security"
msgstr "Ongeldige SMTP-beveiliging"
msgid "Invalid website mode"
msgstr "Ongeldige websitemodus"
msgid "Invalid personal mode user ID"
msgstr "Ongeldige user ID persoonlijke mode"
msgid "Invalid or reserved route"
msgstr "Ongeldige of gereserveerde route"
msgid "Invalid website privacy mode"
msgstr "Ongeldige website privé mode"
msgid "Invalid website content privacy mode"
msgstr "Ongeldige privacy-instelling"
msgid "Invalid homepage style"
msgstr "Ongeldige homepage stijl"
msgid "Invalid homepage call to action button color"
msgstr "Ongeldige startpagina oproep tot actie knop kleur"
msgid "Invalid homepage call to action functionality"
msgstr "Ongeldige startpagina oproep tot actie functionaliteit"
msgid "Invalid title"
msgstr "Ongeldige titel"
msgid "Invalid status"
msgstr "Ongeldige status"
msgid "Invalid type"
msgstr "Ongeldig type"
msgid "Invalid visibility"
msgstr "Ongeldige zichtbaarheid"
msgid "Invalid internal type"
msgstr "Ongeldig intern type"
msgid "Invalid target attribute"
msgstr "Ongeldig doelattribuut"
msgid "Invalid rel attribute"
msgstr "Ongeldig rel attribuut"
msgid "Invalid icon"
msgstr "Ongeldig icoon"
msgid "Invalid URL key"
msgstr "Ongeldige URL sleutel"
msgid "Invalid file path"
msgstr "Ongeldig bestandspad"
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Ongeldige link URL"
msgid "Invalid user minimum age"
msgstr "Ongeldige minimum leeftijd voor gebruiker"
msgid "Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed"
msgstr "Enkel alfanumeriek, koppelteken en underscore karakters zijn toegestaan"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldige URL"
msgid "Invalid key"
msgstr "Ongeldige sleutel"
msgid "Routes can't be the same"
msgstr "Routes kunnen niet hetzelfde zijn"
msgid "Invalid upload image path"
msgstr "Ongeldig uploadpad voor afbeeldingen"
msgid "Invalid call to action URL"
msgstr "Ongeldige call to action URL"
#, php-format
msgid "Max. allowed %s"
msgstr "Maximum toegestaan: %s"
msgid "Can't map %m to an existing folder (%f)"
msgstr "Kan %m niet koppelen aan een bestaande map (%f)"
msgid "Can't map %m to an existing route (%r)"
msgstr "Kan %m niet koppelen aan een bestaande route (%r)"
msgid "Can't map %m to %r (username collision)"
msgstr "Kan %m niet koppelen aan %r (gebruikersnaam conflict)"
msgid "Invalid SMTP server"
msgstr "Ongeldige SMTP-server"
msgid "Invalid SMTP username"
msgstr "Ongeldige SMTP-gebruikernaam"
#, php-format
msgid "This URL key is already being used by another page (ID %s)"
msgstr "Deze URL sleutel is al in gebruik door een andere pagina (ID %s)"
#, php-format
msgid "This file path is already being used by another page (ID %s)"
msgstr "Dit bestandspad is alreeds in gebruik door andere pagina (ID %s)"
#, php-format
msgid "Can't save page contents: %s."
msgstr "Kan pagina inhoud niet opslaan: %s."
msgid "Following"
msgstr "Volgend"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Image ID"
msgstr "Afbeelding ID"
msgid "Upload date"
msgstr "Upload datum"
msgid "Image %i in %a album"
msgstr "Afbeelding %i in %a album"
msgid "Image %i in %c category"
msgstr "Afbeelding %i in %c categorie"
msgid "Image %i hosted in %w"
msgstr "Afbeelding %i gehost in %w"
msgid "Direct links"
msgstr "Directe link"
msgid "Image link"
msgstr "Afbeelding link"
msgid "Image URL"
msgstr "Afbeelding URL"
msgid "Full image"
msgstr "Volledige afbeelding"
msgid "Full image (linked)"
msgstr "Volledige afbeelding (gelinkt)"
msgid "Medium image (linked)"
msgstr "Medium afbeelding (gelinkt)"
msgid "Thumbnail image (linked)"
msgstr "Thumbnail afbeelding (gelinkt)"
msgid "Start uploading"
msgstr "Start uploaden"
msgid "Login needed"
msgstr "Inloggen vereist"
msgid "Image"
msgid_plural "Images"
msgstr[0] "Afbeelding"
msgstr[1] "Afbeeldingen"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "IP address already banned"
msgstr "IP adres is reeds geblokkeerd."
msgid "Missing values"
msgstr "Ontbrekende waarden"
msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
msgid "Invalid role"
msgstr "Ongeldige rol"
msgid "Username already being used"
msgstr "Gebruikersnaam is al in gebruik"
#, php-format
msgid "Add a password or another social connection before deleting %s"
msgstr "Voeg een wachtwoord of een andere sociale connectie toe voor het verwijderen van %s"
#, php-format
msgid "Add an email or another social connection before deleting %s"
msgstr "Voeg een e-mail adres of een andere sociale connectie toe voor het verwijderen van %s"
#, php-format
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s is verbroken."
msgid "Test email from %s @ %t"
msgstr "Test email van %s @ %t"
msgid "This is just a test"
msgstr "Dit is slechts een test"
#, php-format
msgid "Test email sent to %s."
msgstr "Test email verzonden naar %s."
#, php-format
msgid "Downloading %s data"
msgstr "Download %s data"
msgid "Content liked"
msgstr "Inhoud gewaardeerd"
msgid "Content disliked"
msgstr "Inhoud niet meer gewaardeerd"
msgid "%u liked your %t %c"
msgstr "%u waardeert uw %t %c"
#, php-format
msgid "%u is now following you"
msgstr "%u volgt u nu"
msgid "A private user"
msgstr "Een prive-gebruiker"
msgid "Wrong Username/Email password combination"
msgstr "Verkeerde inloggegevens"
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Upload images"
msgstr "Upload afbeeldingen"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Powered by"
msgstr "Ondersteunt door"
#, php-format
msgid "Invalid image expiration: %s"
msgstr "Ongeldige afbeelding expiratie: %s"
#, php-format
msgid "An email has been sent to %s with instructions to activate this email"
msgstr "Een e-mail is verzonden naar %s met instructies om dit e-mailadres te activeren."
msgid "Invalid name"
msgstr "Ongeldige naam"
msgid "Invalid website"
msgstr "Ongeldige website"
msgid "Spam detected"
msgstr "Spam gedetecteerd"
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
msgid "Use a new password"
msgstr "Gebruik een nieuw wachtwoord"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Wijziging is opgeslagen"
msgid "Password has been changed"
msgstr "Wachtwoord is gewijzigd"
msgid "Password has been created."
msgstr "Wachtwoord is aangemaakt."
msgid "Wrong Username/Email values"
msgstr "Verkeerde inloggegevens"
#, php-format
msgid "Settings for %s"
msgstr "Instellingen voor %s"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Delete user"
msgstr "Verwijder gebruiker"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers ID"
msgid "Register date"
msgstr "Registratiedatum"
msgid "You must agree to the terms and privacy policy"
msgstr "U moet akkoord gaan met de voorwaarden en het privacybeleid"
#, php-format
msgid "You must be at least %s years old to use this website."
msgstr "U moet minimaal %s jaar oud zijn om deze website te gebruiken."
msgid "Create account"
msgstr "Maak een account"
#, php-format
msgid "Liked by %s"
msgstr "Geliked door %s"
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
msgid "%n (%u) albums on %w"
msgstr "%n (%u) albums in %w"
msgid "%n (%u) on %w"
msgstr "%n (%u) in %w"
msgid "album"
msgid_plural "albums"
msgstr[0] "album"
msgstr[1] "albums"
msgid "Flooding detected. You can only upload %limit% %content% per %time%"
msgstr "Flooding gedetecteerd. U kunt enkel %limit%%content% uploaden per %time%"
msgid "Note: This content is private but anyone with the link will be able to see this."
msgstr "Let op: deze inhoud is privé, maar is zichtbaar voor iedereen met de link."
msgid "Note: This content is password protected. Remember to pass the content password to share."
msgstr "Opmerking: deze inhoud is beschermd met een wachtwoord. Denk eraan het wachtwoord mee te sturen bij het delen."
msgid "Note: This content is private. Change privacy to \"public\" to share."
msgstr "Let op: deze inhoud is privé. Wijzig de privacy-instellingen naar \" publiek\" om deze te delen met buitenstaanders."
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Me"
msgstr "Mijn"
msgid "After %n %t"
msgstr "Na %n %t"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uren"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagen"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "week"
msgstr[1] "weken"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "maand"
msgstr[1] "maanden"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "jaar"
msgstr[1] "jaren"
msgid "Don't autodelete"
msgstr "Niet automatisch verwijderen"
#, php-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven"
msgid "Duplicated upload"
msgstr "Dubbele upload"
msgid "Private upload"
msgstr "Privé-upload"
msgid "view"
msgid_plural "views"
msgstr[0] "weergave"
msgstr[1] "weergaven"
msgid "like"
msgid_plural "likes"
msgstr[0] "like"
msgstr[1] "likes"
msgid "Most recent"
msgstr "Meest recent"
msgid "Oldest"
msgstr "Oudste"
msgid "Most viewed"
msgstr "Meest bekeken"
msgid "Most liked"
msgstr "meest geliked"
msgid "People"
msgstr "Mensen"
msgid "adult"
msgstr "Volwassene"
msgid "teen"
msgstr "Tienier"
#, php-format
msgid "Content of type %s is forbidden"
msgstr "%s inhoud is niet toegestaan."
#, php-format
msgid "Can't create %s destination dir"
msgstr "Kan doelmap %s niet maken"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#, javascript-format, php-format
msgid "Storage capacity can't be lower than its current usage (%s)."
msgstr "Opslagcapaciteit kan niet lager zijn dan wat er nu in gebruik is (%s)."
msgid "Unlimited"
msgstr "Ongelimiteerd"
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
msgid "Private profile"
msgstr "Privéprofiel"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#, php-format
msgid "view on %s"
msgstr "Bekijk op %s"
msgid "cookie policy"
msgstr "Cookie beleid"
#, php-format
msgid "We use our own and third party cookies to improve your browsing experience and our services. If you continue using our website is understood that you accept this %cookie_policy_link."
msgstr "Wij gebruiken onze eigen cookies en cookies van derden om uw surfervaring en onze services te verbeteren. Als u doorgaat met het gebruik van onze website betekent dit dat u deze %cookie_policy_link accepteert."
msgid "I understand"
msgstr "Ik begrijp het"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "seconden"
#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s geleden"
msgid "moments ago"
msgstr "zojuist"
msgid "Discovery"
msgstr "Ontdekken"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Advanced search"
msgstr "Geavanceerd zoeken"
#, php-format
msgid "Notices (%s)"
msgstr "Mededelingen (%s)"
msgid "Notifications"
msgstr "Berichten"
msgid "loading"
msgstr "laden"
msgid "You don't have notifications"
msgstr "U hebt geen berichten"
msgid "My Profile"
msgstr "Mijn profiel"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid "Sign out"
msgstr "Log uit"
msgid "You must enter the album name."
msgstr "U moet nog een albumnaam invoeren."
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgid "The content has been approved."
msgstr "De inhoud is goedgekeurd."
msgid "Select existing album"
msgstr "Selecteer bestaand album"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het later nog eens."
msgid "Please select a valid image file type."
msgstr "Selecteer a.u.b. een geldig afbeeldingformaat"
#, javascript-format
msgid "Please select a picture of at most %s size."
msgstr "Selecteer a.u.b. een foto met maximale grootte %s."
msgid "Profile image updated."
msgstr "Profielfoto is geüpdatet."
msgid "Profile background image updated."
msgstr "Achtergrondafbeelding is geüpdatet."
msgid "Profile background image deleted."
msgstr "Achtergrondafbeelding is verwijderd."
msgid "Error deleting profile background image."
msgstr "Fout bij het verwijderen van uw profielachtergrond."
#, javascript-format
msgid "Update available v%s"
msgstr "Update naar v%s beschikbaar"
#, javascript-format
msgid "This website is running latest %s version"
msgstr "Deze website gebruikt de laatste %s versie"
msgid "Please review the system requirements before proceeding"
msgstr "Bekijk alstublieft de systeemvereisten voordat u verder gaat"
msgid "Toggle select"
msgstr "Selectiekeuze"
msgid "Like"
msgstr "Waardeer"
msgid "Create album"
msgstr "Nieuw album"
msgid "Toggle flag"
msgstr "Vlagkeuze"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "File too big."
msgstr "Bestand is te groot."
msgid "Invalid or unsupported file format."
msgstr "Ongeldig of niet ondersteund bestandsformaat."
msgid "Some files couldn't be added"
msgstr "Sommige bestanden kunnen niet toegevoegd worden"
#, javascript-format
msgid "%s's Albums"
msgstr "%s's albums"
msgid "Image edited successfully."
msgstr "Afbeelding is aangepast"
msgid "private"
msgstr "privé"
msgid "The content has been edited."
msgstr "De inhoud is aangepast"
msgid "Invalid URL key."
msgstr "Ongeldige URL sleutel."
msgid "Category URL key already being used."
msgstr "Categorie URL sleutel is al in gebruik."
msgid "Category successfully deleted."
msgstr "Categorie succesvol verwijderd."
#, javascript-format
msgid "Category %s added."
msgstr "Categorie %s is toegevoegd."
msgid "Invalid expiration date."
msgstr "Ongeldige vervaldatum."
#, javascript-format
msgid "IP %s already banned."
msgstr "IP %s is reeds geblokkeerd."
#, javascript-format
msgid "IP %s banned."
msgstr "IP %s is geblokkeerd."
msgid "IP ban successfully deleted."
msgstr "IP blokkering is verwijderd."
msgid "Please fill all the required fields."
msgstr "Vul alstublieft de verplichte velden in."
msgid "Invalid storage capacity value. Make sure to use a valid format."
msgstr "Ongeldige waarde voor de opslagcapaciteit. Controleer op juistheid formaat."
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ongeldige URL."
msgid "Storage successfully edited."
msgstr "Opslag succesvol gewijzigd."
msgid "The content has been deleted."
msgstr "De inhoud is verwijderd"
msgid "The content has been moved."
msgstr "De inhoud is verplaatst"
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
msgid "Unselect"
msgstr "Deselecteer"
#, javascript-format
msgid "Import ID %s removed"
msgstr "Import nummer %s verwijderd"
msgid "All the changes that you have made will be lost if you continue."
msgstr "De wijzigingen gaan verloren als u verder gaat."
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
msgid "Submit"
msgstr "Versturen"
msgid "Changes saved successfully."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen."
msgid "Go back to form"
msgstr "Terug naar het formulier"
msgid "or"
msgstr "of"
msgid "continue anyway"
msgstr "toch doorgaan"
msgid "cancel"
msgstr "annuleren"
msgid "Saving"
msgstr "Opslaan"
msgid "Sending"
msgstr "Verzenden"
msgid "Confirm action"
msgstr "Bevestig actie"
msgid "information"
msgstr "informatie"
msgid "We received a request to change the email of your <a href=\"%u\">%n</a> account at %w."
msgstr "Wij hebben een aanvraag ontvangen om het volgende e-mailadres <a href=\"%u\">%n</a> te wijzigen op %w."
#, php-format
msgid "To complete the process you must <a href=\"%s\">activate your email</a>."
msgstr "Om uw e-mailadres te activeren, klik op <a href=\"%s\">deze link</a>."
#, php-format
msgid "Alternatively you can copy and paste the URL into your browser: <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "U kunt ook deze link in uw adresbalk plakken: <a href=\"%s\">%s</a>"
msgid "If you didn't intend this just ignore this message."
msgstr "Heeft u niet om dit bericht gevraagd, dan kunt u dit bericht negeren."
#, php-format
msgid "This request was made from IP: %s"
msgstr "Deze aanvraag is gedaan vanaf IP adres: %s"
msgid "We received a request to register the %n account at %w."
msgstr "Wij hebben een aanvraag ontvangen om het account %n te registreren op %w."
#, php-format
msgid "To complete the process you must <a href=\"%s\">activate your account</a>."
msgstr "Om uw account te activeren, klik op <a href=\"%s\">deze link</a>."
msgid "We received a request to reset the password for your <a href=\"%u\">%n</a> account."
msgstr "Wij hebben een aanvraag ontvangen om het wachtwoord <a href=\"%u\">%n</a> te wijzigen."
#, php-format
msgid "To reset your password <a href=\"%s\">follow this link</a>."
msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen <a href=\"%s\">volgt u deze link</a>."
msgid "Hi %n, welcome to %w"
msgstr "Hallo %n, welkom bij %w."
msgid "Now that your account is ready you can enjoy uploading your images, creating albums and setting the privacy of your content as well as many more cool things that you will discover."
msgstr "Nu uw account klaar is, kunt u foto's gaan uploaden, albums aanmaken , krijgt u de mogelijkheid om de privacy-instellingen te kiezen voor uw foto's en kunt u verder nog veel meer leuke dingen gaan ontdekken."
msgid "By the way, here is you very own awesome profile page: <a href=\"%u\">%n</a>. Go ahead and customize it, its yours!."
msgstr "Hier is uw eigen profiel: <a href=\"%u\">%n</a>. Ga nu snel aan de slag en maak deze meer persoonlijk."
msgid "Thank you for joining"
msgstr "Bedankt voor het registreren"
msgid "This email was sent from %w %u"
msgstr "Deze e-mail is verzonden van %w %u"
msgid "Drag and drop or paste images here to upload"
msgstr "Sleep afbeeldingen naar dit veld of plak afbeeldingen hier om ze te uploaden"
msgid "Select the images to upload"
msgstr "Selecteer afbeeldingen om te uploaden"
msgid "You can also %i or %u."
msgstr "U kunt ook %i of %u."
#, php-format
msgid "You can also %s."
msgstr "U kunt ook %s."
msgid "browse from your computer"
msgstr "vanaf uw computer bladeren"
msgid "add image URLs"
msgstr "voeg afbeeldingen URL's toe"
msgid "You can also %i, %c or %u."
msgstr "U kunt ook %i, %c of %u."
msgid "You can also %i or %c."
msgstr "U kunt ook %i of %c."
msgid "browse from your device"
msgstr "vanaf uw toestel bladeren"
msgid "take a picture"
msgstr "neem een foto"
#, php-format
msgid "Register to get %s"
msgstr "Registreer om %s te krijgen"
msgid "complete"
msgstr "afgerond"
msgid "The queue is being uploaded, it should take just a few seconds to complete."
msgstr "De wachtrij wordt geupload, dit duurt een aantal seconden voordat het gereed is."
msgid "Upload complete"
msgstr "Upload voltooid"
#, php-format
msgid "Uploaded content added to %s."
msgstr "Geuploade afbeeldingen toegevoegd aan %s."
msgid "You can %c with the content just uploaded or %m."
msgstr "U kunt %c met de afbeeldingen die net zijn geupload of %m."
#, php-format
msgid "You can %c with the content just uploaded."
msgstr "U kunt %c met de afbeeldingen die net zijn geupload."
msgid "You must %s or %l to save this content into your account."
msgstr "U moet %s of %l om de informatie op te slaan in uw account."
msgid "create an account"
msgstr "Maak een account"
msgid "sign in"
msgstr "Log in"
#, php-format
msgid "No %s have been uploaded"
msgstr "Geen %s is geupload"
msgid "Sign up"
msgstr "Registreer"
#, php-format
msgid "%s to be able to customize or disable image auto delete."
msgstr "%s om het automatisch verwijderen van foto's te kunnen aanpassen of uit te schakelen."
msgid "Mark this if the upload is not family safe"
msgstr "Markeer dit wanneer de inhoud onveilige inhoud bevat (NSFW)"
msgid "Not family safe upload"
msgstr "Onveilige (NSFW) upload"
msgid "Uploading"
msgstr "Uploaden"
msgid "cancel remaining"
msgstr "annuleer resterende"
msgid "learn more"
msgstr "Meer informatie"
msgid "Check the <a data-modal=\"simple\" data-target=\"failed-upload-result\">error report</a> for more information."
msgstr "Zie het <a data-modal=\"simple\" data-target=\"failed-upload-result\">foutrapport</a> voor meer informatie!"
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
msgid "We must approve the uploaded content before being able to share."
msgstr "We moeten de geüploade inhoud goedkeuren voordat deze gedeeld kan worden."
msgid "copy"
msgstr "Kopieër"
msgid "insert"
msgstr "invoegen"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "optional"
msgstr "optioneel"
msgid "Resize image"
msgstr "Verander grootte foto"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Note: Animated GIF images won't be resized."
msgstr "Opmerking: bewegende GIF foto's worden niet in grootte gewijzigd."
msgid "Mark this if the image is not family safe"
msgstr "Markeer dit wanneer de inhoud onveilige inhoud bevat (NSFW)"
msgid "Flag as unsafe"
msgstr "Markeer als onveilig (NSFW)"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Add image URLs"
msgstr "Afbeelding-URL's toevoegen"
msgid "Add the image URLs here"
msgstr "Voeg hier de afbeelding-URL toe"
msgid "The uploaded content will be moved to this newly created album."
msgstr "De geuploade gegevens worden verplaatst naar dit nieuw aangemaakte album."
msgid "You must %s or %l if you want to edit this album later on."
msgstr "U moet %s of %l als u dit album later aan wilt passen."
msgid "Error report"
msgstr "Foutrapport"
msgid "HTML Codes"
msgstr "HTML codes"
msgid "HTML image"
msgstr "HTML foto"
msgid "HTML full linked"
msgstr "HTML groot met link"
msgid "HTML medium linked"
msgstr "HTML medium met link"
msgid "HTML thumbnail linked"
msgstr "HTML thumbnail met link"
msgid "BBCodes"
msgstr "BB codes"
msgid "BBCode full"
msgstr "BB code groot"
msgid "BBCode full linked"
msgstr "BB code groot met link"
msgid "BBCode medium linked"
msgstr "BB code medium met link"
msgid "BBCode thumbnail linked"
msgstr "BB code thumbnails met link"
msgid "Markdown full"
msgstr "Markdown groot"
msgid "Markdown full linked"
msgstr "Markdown groot met link"
msgid "Markdown medium linked"
msgstr "Markdown medium met link"
msgid "Markdown thumbnail linked"
msgstr "Markdown thumbnail met link"
msgid "Viewer links"
msgstr "Kijker"
msgid "All these words"
msgstr "Al deze woorden"
msgid "Type the important words: tri-colour rat terrier"
msgstr "Voer de belangrijke woorden in: tri-colour rat terrier"
msgid "This exact word or phrase"
msgstr "Precieze woord of zin"
msgid "Put exact words in quotes: \"rat terrier\""
msgstr "Type dezelfde woorden in tussen aanhalingstekens: \"rat terrier\""
msgid "None of these words"
msgstr "Geen van deze woorden"
msgid "Put a minus sign just before words you don't want: -rodent -\"Jack Russell\""
msgstr "Voer een minteken in voor de woorden die u niet wilt: -rodent - Jack Russell\"."
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
msgid "IP address"
msgstr "IP adres"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Who can view this content"
msgstr "Wie kan deze inhoud zien?"
msgid "Private (just me)"
msgstr "Prive (alleen ik)"
msgid "Private (anyone with the link)"
msgstr "Privé (iedereen met link)"
msgid "Private (password protected)"
msgstr "Privé (wachtwoord beveiligd)"
msgid "URL key"
msgstr "URL sleutel"
msgid "Only letters, numbers, and hyphens"
msgstr "Alleen letters, cijfers en koppeltekens"
msgid "Mark this if the image is not safe for work"
msgstr "Markeer dit als het beeld niet veilig is voor het werk"
msgid "Flag not safe"
msgstr "Vlag niet veilig"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Local path (absolute)"
msgstr "Lokaal pad (absoluut)"
msgid "Directory structure"
msgstr "Mapstructuur"
msgid "Parse top level folders as users (username)"
msgstr "Parse top level folders als gebruikers (gebruikersnaam)"
msgid "Parse top level folders as albums"
msgstr "Parse top level mappen als album"
msgid "Don't parse folders"
msgstr "Parseer geen mappen"
msgid "When parsing top level folders as users, second level folders will be parsed as user albums. Parsing top level folders as albums adds these as guest albums."
msgstr "Bij het parseren van mappen op het hoogste niveau als gebruiker, worden mappen op het tweede niveau geparsed als gebruikersalbums. Het parseren van mappen op het hoogste niveau als albums voegt deze toe als gastalbums."
msgid "Select number of threads"
msgstr "Selecteer aantal threads"
#, php-format
msgid "This determines how intensive and fast will be the import process. Don't use more than %s threads on a shared server."
msgstr "Dit bepaalt hoe intensief en snel het importproces zal zijn. Gebruik niet meer dan %s threads op een gedeelde server."
msgid "You can use wildcard * characters."
msgstr "U kunt wildcard * karakters gebruiken."
msgid "Expiration date"
msgstr "Vervaldatum"
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
msgid "Until which date this IP address will be banned? Leave it empty for no expiration."
msgstr "Tot welke datum moet dit IP geblokkeerd worden? Leeg laten is oneindig."
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Text message, HTML or a redirect URL"
msgstr "Tekstbericht, HTML of verwijs URL"
msgid "Storage name"
msgstr "Opslagnaam"
msgid "Region"
msgstr "Regio"
msgid "Storage region"
msgstr "Opslagregio"
msgid "Storage bucket"
msgstr "Opslagvoorraad"
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
msgid "Storage key"
msgstr "Opslagsleutel"
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
msgid "Storage secret"
msgstr "Opslag secret"
msgid "Private key"
msgstr "Privé sleutel"
msgid "Google Cloud JSON key"
msgstr "Google Cloud JSON sleutel"
#, php-format
msgid "You will need a <a %s>service account</a> for this."
msgstr "U hebt hiervoor een <a %s>service abonnement</a> nodig."
msgid "Storage container"
msgstr "Opslagcontainer"
msgid "Storage endpoint"
msgstr "Opslageindpunt"
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
msgid "Hostname or IP of the storage server"
msgstr "Hostname of IP van de opslagserver"
msgid "Server path"
msgstr "Serverpad"
msgid "Absolute path where the files will be stored in the context of the %p login. Use %s for root path."
msgstr "Absoluut pad waar de bestanden worden opgeslagen in de context van de %p login. Gebruik %s voor root pad."
msgid "Server password"
msgstr "Server wachtwoord"
msgid "Local path"
msgstr "Lokaal pad"
msgid "Local path where the files will be stored"
msgstr "Lokaal pad waar de bestanden zullen worden opgeslagen"
msgid "Storage capacity"
msgstr "Opslagcapaciteit"
msgid "Example: 20 GB, 1 TB, etc."
msgstr "Voorbeeld: 20 GB, 1 TB, etc."
msgid "This storage will be disabled when it reach this capacity. Leave it blank or zero for no limit."
msgstr "Deze opslag zal worden uitgeschakeld als de capaciteit is bereikt. Laat leeg of vul o (nul) in voor geen limiet."
msgid "Storage URL"
msgstr "Opslag URL"
msgid "The system will map the images of this storage to this URL."
msgstr "Het systeem zal de afbeeldingen uit deze opslag spiegelen naar deze URL."
msgid "view more"
msgstr "bekijk meer"
msgid "Load more"
msgstr "Laad meer"
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Get embed codes"
msgstr "Bekijk codes voor insluiten"
msgid "Flag as safe"
msgstr "Markeer als vellig"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "Clear selection"
msgstr "Selectie verwijderen"
msgid "Sign in with another account"
msgstr "Met een ander account inloggen"
msgid "There's nothing to show here."
msgstr "Er is hier niets te zien"
msgid "There is no categories."
msgstr "Er zijn geen categorieën."
msgid "Confirm flag content as safe"
msgstr "Bevestig dat content veilig is"
msgid "Do you really want to flag this content as safe?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze inhoud als veilig wilt markeren?"
msgid "Confirm flag content as unsafe"
msgstr "Bevestig dat deze content onveilig is"
msgid "Do you really want to flag this content as unsafe?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze inhoud als onveilig wilt markeren?"
msgid "Confirm approval"
msgstr "Bevestig goedkeuring"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bevestig verwijderen"
msgid "Guest"
msgstr "Bezoeker"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Toetsenbord shortcuts"
msgid "Private album"
msgstr "Privé-album"
msgid "Password protected"
msgstr "Wachtwoord beschermd"
msgid "Uploaded by guest"
msgstr "Toegevoegd door een bezoeker"
msgid "Uploaded by private"
msgstr "Toegevoegd door privé"
#, php-format
msgid "by %u"
msgstr "door %u"
msgid "Toggle unsafe flag"
msgstr "Selecteer onveilig"
msgid "You either don't have permission to access this page or the link has expired."
msgstr "U heeft geen toegang tot deze pagina of de link is verlopen."
msgid "Go to homepage"
msgstr "Naar de startpagina"
msgid "The requested page was not found."
msgstr "De gevraagde pagina is niet gevonden"
msgid "The user has been deleted"
msgstr "De gebruiker is verwijderd"
msgid "Your account is almost ready"
msgstr "Uw account is bijna klaar voor gebruik"
#, php-format
msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. The activation link is only valid for 48 hours. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters."
msgstr "Een e-mail werd verstuurd naar %s met instructies om uw account te activeren. De activatielink is slechts 48 uur geldig. Indien u deze niet heeft ontvangen, controleer dan uw spam-folder."
msgid "Resend activation"
msgstr "Activatie opnieuw verzenden"
#, php-format
msgid "You have successfully changed your account email to %s"
msgstr "U heeft met succes uw e-mailadres aangepast naar %s"
msgid "Go to my profile"
msgstr "Naar mijn profiel"
msgid "A confirmation link will be sent to this email with details to activate your account."
msgstr "Er wordt een bevestigingslink naar dit e-mailadres gestuurd met de nodige gegevens om uw account te activeren."
msgid "Your email address"
msgstr "Uw e-mailadres"
msgid "An email with instructions to reset your password has been sent to the registered email address. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters."
msgstr "Een e-mail met instructies om uw wachtwoord te resetten is verstuurd naar het opgegeven e-mailadres. Indien u deze niet heeft ontvangen, controleer dan uw spam-folder."
msgid "A previous email has been sent with instructions to reset your password. If you did not receive the instructions try checking your junk or spam filters."
msgstr "Een eerdere e-mail is verstuurd met instructies om uw wachtwoord te resetten. Indien u deze niet heeft ontvangen, controleer dan uw spam-folder."
msgid "Resend instructions"
msgstr "Instructies opnieuw verzenden"
#, php-format
msgid "Enter your username or email address to continue. You may need to check your spam folder or whitelist %s"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam of emailadres in om verder te gaan. Mogelijk dat u de spam map na moet kijken of whitelist %s"
msgid "Username or Email address"
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
msgid "Your password has been changed. You can now try logging in using your new password."
msgstr "Uw wachtwoord is aangepast. U kunt vanaf nu inloggen met uw nieuw wachtwoord."
msgid "Login now"
msgstr "Nu inloggen"
msgid "Enter your new password"
msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in"
#, php-format
msgid "%d characters min"
msgstr "minimaal %d tekens"
msgid "Password strength"
msgstr "Wachtwoord sterkte"
msgid "Re-enter your new password"
msgstr "Wachtwoord nogmaals invoeren"
#, php-format
msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters."
msgstr "Een email is verzonden naar %s met instructies om uw account te activeren. Mocht u deze instructies niet ontvangen, kijk dan ook in de junk of spammail"
msgid "Sub album"
msgstr "Subalbum"
msgid "Upload to album"
msgstr "Upload naar album"
msgid "You like this"
msgstr "U waardeert dit"
msgid "This content is private"
msgstr "Deze inhoud is privé"
msgid "Please read and comply with the following conditions before you continue:"
msgstr "Lees en voldoen aan de volgende voorwaarden voordat u verder gaat:"
#, php-format
msgid "This website contains information, links and images of sexually explicit material. If you are under the age of %s, if such material offends you or if it's illegal to view such material in your community please do not continue.\n\nI am at least %s years of age and I believe that as an adult it is my inalienable right to receive/view sexually explicit material. I desire to receive/view sexually explicit material. \n\nI believe that sexual acts between consenting adults are neither offensive nor obscene. The viewing, reading and downloading of sexually explicit materials does not violate the standards of my community, town, city, state or country.\n\nThe sexually explicit material I am viewing is for my own personal use and I will not expose minors to the material.\n\nI am solely responsible for any false disclosures or legal ramifications of viewing, reading or downloading any material in this site. Furthermore this website nor its affiliates will be held responsible for any legal ramifications arising from fraudulent entry into or use of this website.\n\nThis consent screen constitutes a legal agreement between this website and you and/or any business in which you have any legal or equitable interest. If any portion of this agreement is deemed unenforceable by a court of competent jurisdiction it shall not affect the enforceability of the other portions of the agreement."
msgstr "Deze website bevat informatie, links en afbeeldingen van seksueel expliciet materiaal. Als u jonger bent dan de leeftijd van %s, als dergelijk materiaal u beledigt of als het illegaal is om dergelijk materiaal te bekijken in uw gemeenschap, ga dan niet verder.\n\nIk ben ten minste %s jaar en ik geloof dat als volwassene het mijn onvervreemdbaar recht is om seksueel expliciet materiaal te ontvangen en te bekijken. Ik wens seksueel expliciet materiaal te ontvangen en te bekijken.\n\nIk geloof dat seksuele handelingen tussen instemmende volwassenen niet beledigend zijn, noch obsceen. Het bekijken, lezen en downloaden van seksueel expliciete materiaal schend niet de normen van mijn gemeenschap, stad, staat of land.\n\nHet seksueel expliciet materiaal dat ik bekijk is voor mijn eigen persoonlijk gebruik en ik zal niet minderjarigen blootstellen aan het materiaal.\n\nIk ben als enige verantwoordelijk voor valse onthullingen of juridische gevolgen van het bekijken, lezen of downloaden van materiaal op deze site. Bovendien is deze website, noch haar gelieerde ondernemingen verantwoordelijk voor enige juridische gevolgen als gevolg van frauduleuze toegang tot of gebruik van deze website.\n\nDit toestemming scherm vormt een wettelijke overeenkomst tussen deze website en u en/of elk bedrijf waarin u een wettelijk of billijk belang heeft . Als enig deel van deze overeenkomst niet afdwingbaar wordt geacht door een bevoegde rechtbank, zal niet van invloed zijn op de afdwingbaarheid van de andere delen van de overeenkomst."
msgid "By clicking in \"I Agree\" you declare that you have read and understood all the conditions mentioned above."
msgstr "Middels klikken op 'Ik bevestig' verklaart u alle bovengenoemde voorwaarden als gelezen en begrepen."
msgid "I Agree"
msgstr "Ik bevestig"
msgid "documentation"
msgstr "documentatie"
msgid "Check the errors to proceed."
msgstr "Controleer de fouten om verder te gaan"
msgid "Queued"
msgstr "In de wachtrij"
msgid "Working"
msgstr "Werken"
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "Completed"
msgstr "Afgerond"
#, php-format
msgid "Top level folders as %s"
msgstr "Top level mappen als %s"
msgid "Process"
msgstr "Proces"
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgid "Process log"
msgstr "Proceslogboek"
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#, php-format
msgid "Do you really want to remove the import ID %s?"
msgstr "Wilt u echt de import ID %s verwijderen?"
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
msgid "Run the following command to import content to Chevereto:"
msgstr "Voer het volgende commando uit om inhoud naar Chevereto te importeren:"
#, php-format
msgid "Read the %s for more information about this feature."
msgstr "Lees de %s voor meer informatie over deze functie."
msgid "Dashboard > Settings > Website"
msgstr "Dashboard > Instellingen > Website"
msgid "Shows a consent screen before accessing the website. Useful for adult content websites where minors shouldn't be allowed."
msgstr "Toont een toestemmingsformulier scherm voordat de toegang tot de website mogelijk is. Handig voor adult content websites waar minderjarigen niet toegestaan zijn."
msgid "Enable consent screen"
msgstr "Schakel toestemmingsformulier scherm in"
msgid "Consent screen cover image"
msgstr "Toestemmingsformulier scherm afbeelding"
msgid "Show not safe content in listings"
msgstr "Geef onveilige (NFSW) inhoud weer"
msgid "Blur NSFW content in listings"
msgstr "Vervaag NSFW inhoud in lijstoverzicht"
msgid "Enable this if you want to apply a blur effect on the NSFW images in listings."
msgstr "Schakel dit in als u het vervaag effect wilt inschakelen in lijstoverzicht."
msgid "Show not safe content in random mode"
msgstr "Toon onveilige (NSFW) inhoud in willekeurige modus."
msgid "Show banners in not safe content"
msgstr "Geef banners weer bij onveilige (NFSW) inhoud"
msgid "Enable this if you want to show banners in not safe content pages."
msgstr "Schakel dit in om banners weer te geven bij onveilige inhoud"
#, php-format
msgid "Lock %s editing"
msgstr "Blokkeer %s wijzigen"
msgid "Enable this to prevent users from changing the NSFW flag. When enabled, only admin and managers will have this permission."
msgstr "Schakel dit in om te voorkomen dat gebruikers de NSFW-vlag wijzigen. Indien ingeschakeld, zullen alleen admin en managers deze toestemming hebben."
msgid "Cookie law compliance"
msgstr "Cookiewet naleving"
msgid "Enable this to display a message that complies with the EU Cookie law requirements. Note: You only need this if your website is hosted in the EU and if you add tracking cookies."
msgstr "Schakel dit in om een bericht weer te geven die voldoet aan de eisen van de EU-cookie wetgeving. Opmerking: dit heeft u alleen nodig als uw website in de EU gehost wordt en u trackingcookies toevoegt."
msgid "From name"
msgstr "Van naam"
msgid "Sender name for emails sent to users."
msgstr "Naam afzender voor e-mails verstuurd naar gebruikers."
msgid "From email address"
msgstr "Van e-mailadres"
msgid "Sender email for emails sent to users."
msgstr "Naam afzender voor e-mails verstuurd naar gebruikers."
msgid "Incoming email address"
msgstr "Inkomend e-mailadres"
msgid "Recipient for contact form and system alerts."
msgstr "Ontvanger voor contactformulier en systeem waarschuwingen."
msgid "Email mode"
msgstr "E-mail modus"
msgid "How to send emails? SMTP recommended."
msgstr "Hoe wilt u e-mails verzenden? SMTP wordt aangeraden."
msgid "SMTP server and port"
msgstr "SMTP server en -poort"
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP gebruikersnaam"
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP wachtwoord"
msgid "SMTP security"
msgstr "SMTP beveiliging"
msgid "Unsecured"
msgstr "Onbewaakt"
msgid "Comments API"
msgstr "Opmerkingen API"
#, php-format
msgid "Disqus API works with %s."
msgstr "Disqus API werkt met %s."
msgid "Disqus shortname"
msgstr "Disqus korte naam"
#, php-format
msgid "%s secret key"
msgstr "%s geheime sleutel"
#, php-format
msgid "%s public key"
msgstr "%s publieke sleutel"
msgid "Comment code"
msgstr "Opmerking code"
msgid "Disqus, Facebook or anything you want. It will be used in image view."
msgstr "Disqus, Facebook of wat u maar wilt. Het zal worden gebruikt in de afbeelding viewer."
msgid "Analytics code"
msgstr "Google Analytics-code"
msgid "Google Analytics or anything you want. It will be added to the theme footer."
msgstr "Google Analytics of wat u maar wilt. Het zal worden toegevoegd aan de footer."
#, php-format
msgid "%s spam protection"
msgstr "%s spam bescherming"
msgid "user generated content"
msgstr "door de gebruiker gegenereerde inhoud"
msgid "Enable this to use %l to block spam on %c."
msgstr "Schakel dit in om %l te gebruiken om spam te blokkeren op %c."
#, php-format
msgid "%s API key"
msgstr "%s API sleutel"
msgid "user signup"
msgstr "gebruikersregistratie"
#, php-format
msgid "%s site key"
msgstr "%s site sleutel"
#, php-format
msgid "Force %s on contact page"
msgstr "Dwing %s op contactpagina"
#, php-format
msgid "Enable this to always show %s on contact page."
msgstr "Activeer dit om altijd %s te tonen op de contactpagina."
#, php-format
msgid "Automatically moderate the content using the %s service."
msgstr "Automatisch modereren van de inhoud met behulp van de %s service."
msgid "Automatic approve"
msgstr "Automatisch goedkeuren"
msgid "Enable this to automatically approve content moderated by this service."
msgstr "Schakel dit in om de inhoud die door deze dienst gemodereerd wordt automatisch goed te keuren."
msgid "Block content"
msgstr "Blokkeer inhoud"
msgid "Adult"
msgstr "Volwassene"
msgid "Teen and adult"
msgstr "Tiener en volwassene"
msgid "Flag NSFW"
msgstr "Vlag NSFW"
msgid "Twitter account"
msgstr "Twitteraccount"
msgid "Toggle this to enable or disable HTTPS"
msgstr "Selecteer om HTTPS in of uit te schakelen"
msgid "Toggle this to enable or disable this storage"
msgstr "Selecteer om deze opslag in of uit te schakelen"
msgid "Quota"
msgstr "Quotum"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Storage method"
msgstr "Opslagwijze"
msgid "Disk used"
msgstr "Schijfverbruik"
msgid "Local storage is used by default or when no external storage is active."
msgstr "Standaard wordt lokale opslag gebruikt of wanneer er geen externe opslag actief is."
msgid "Notify to email"
msgstr "Stuur meldingen naar email"
msgid "If enabled the system will send an email on flood incidents."
msgstr "Schakel dit in om een e-mail te ontvangen bij spam uploads"
msgid "Minute limit"
msgstr "Minuutlimiet"
msgid "Hourly limit"
msgstr "Uurlimiet"
msgid "Daily limit"
msgstr "Dagelijks limiet"
msgid "Weekly limit"
msgstr "Weeklimiet"
msgid "Monthly limit"
msgstr "Maandlimiet"
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
msgid "Landing page"
msgstr "Beginpagina"
msgid "Split landing + images"
msgstr "Opdelen beginpagina en afbeeldingen"
msgid "explore"
msgstr "Verken"
#, php-format
msgid "Select the homepage style. To customize it further edit app/themes/%s/views/index.php"
msgstr "Selecteer de homepage stijl. Om het verder aan te passen, wijzig app/themes/%s/views/index.php"
msgid "Cover image"
msgstr "Omslagafbeelding"
msgid "Add new cover image"
msgstr "Voeg een nieuwe omslagafbeelding toe."
#, php-format
msgid "This will be added inside the homepage %s tag. Leave it blank to use the default contents."
msgstr "Dit wordt toegevoegd aan de startpagina %s-tag. Laat het leeg om de standaardinhoud te gebruiken."
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
msgid "Call to action button color"
msgstr "Oproep tot actie knop kleur"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
msgid "Grey"
msgstr "Grijs"
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
msgid "White"
msgstr "Wit"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Color of the homepage call to action button."
msgstr "Kleur van de startpagina oproep tot actie knop."
msgid "Call to action outline style button"
msgstr "Oproep tot actie overzicht opmaak knop"
msgid "Enable this to use outline style for the homepage call to action button."
msgstr "Schakel dit in om de overzichts opmaak voor de startpagina oproep tot actie knop te gebruiken."
msgid "Call to action functionality"
msgstr "Oproep tot actie functionaliteit"
msgid "Trigger uploader"
msgstr "Selecteer uploader"
msgid "Call to action URL"
msgstr "Oproep tot actie URL"
msgid "Enter an absolute or relative URL"
msgstr "Voer een absolute of relatieve URL in"
msgid "A relative URL like %r will be mapped to %l"
msgstr "Een relatieve URL zoals %r zal worden gekoppeld aan %l"
msgid "Call to action HTML"
msgstr "Oproep tot actie HTML"
msgid "This will be added inside the call to action <a> tag. Leave it blank to use the default contents."
msgstr "Dit wordt toegevoegd aan de oproep tot actie <a>-tag. Laat het leeg om de standaardinhoud te gebruiken."
msgid "User IDs"
msgstr "Gebruikers ID's"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#, php-format
msgid "Your user id is: %s"
msgstr "Uuw gebruikersnummer is: %s"
msgid "Comma-separated list of target user IDs (integers) to show most recent images on homepage. Leave it empty to display trending images."
msgstr "Een vergelijkende lijst van gebruikers-ID's om afbeeldingen op de homepage te tonen. Laat het leeg of nul om alle recente afbeeldingen weer te geven."
msgid "Enabled image formats"
msgstr "Ingeschakelde afbeeldingsformaten"
msgid "Enable uploads"
msgstr "Schakel uploads in"
msgid "Enable this if you want to allow image upload from URLs."
msgstr "Schakel dit in indien u het uploaden van afbeeldingen wilt toestaan. Deze instelling heeft geen invloed op beheerders."
msgid "Note that enabling this will expose your server IP."
msgstr "Merk op dat het inschakelen hiervan het IP van uw server zal tonen."
msgid "Upload user interface"
msgstr "Gebruikersinterface uploaden"
msgid "On-page container"
msgstr "Container op pagina"
msgid "Guest uploads"
msgstr "Bezoeker uploads"
msgid "Enable this if you want to allow non registered users to upload."
msgstr "Schakel dit in om bezoeker uploads toe te staan"
msgid "Moderate uploads"
msgstr "Modereer uploads"
msgid "Enable this to moderate incoming uploads. Target content will require moderation for approval."
msgstr "Schakel dit in om inkomende uploads te modereren. De inhoud zal moderatie vereisen voor goedkeuring."
msgid "Enable embed codes (uploader)"
msgstr "Insluitcodes inschakelen (uploader)"
msgid "Enable this if you want to show embed codes when upload gets completed."
msgstr "Selecteer dit om de insluitcodes te tonen als de upload gereed is."
msgid "Number of simultaneous upload threads (parallel uploads)"
msgstr "Aantal gelijktijdige uploads"
msgid "Redirect on single upload"
msgstr "Doorverwijzing naar enkelvoudige upload"
msgid "Enable this if you want to redirect to image page on single upload."
msgstr "Schakel dit in voor het doorverwijzen naar de pagina met het plaatje met een enkelvoudige upload."
msgid "Enable duplicate uploads"
msgstr "Sta dubbele uploads toe"
msgid "Enable expirable uploads"
msgstr "Sta tijd gebonden uploads toe"
msgid "Enable this if you want to allow uploads with an automatic delete option."
msgstr "Schakel dit in om uploads met automatisch verwijderen toe te staan."
msgid "Auto delete guest uploads"
msgstr "Automatisch verwijderen van uploads van bezoekers"
msgid "Enable this if you want to force guest uploads to be auto deleted after certain time."
msgstr "Schakel dit in om automatisch afbeeldingen van bezoekers te verwijderen na een bepaalde tijd."
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale afbeeldingsgrootte"
msgid "Images greater than this size will get automatically downsized. Use zero (0) to don't set a limit."
msgstr "Afbeeldingen groter dan dit formaat worden automatisch verkleind. Gebruik nul (0) om geen limiet in te stellen."
msgid "Image Exif data"
msgstr "Foto Exif gegevens"
msgid "Keep"
msgstr "Bewaar"
#, php-format
msgid "Select the default setting for image <a %s>Exif data</a> on upload."
msgstr "Kies de standaard waarde voor de <a %s>Exif data</a> van de afbeelding bij uploaden."
msgid "Image Exif data (user setting)"
msgstr "Foto Exif gegevens (gebruikers instelling)"
msgid "Enable this if you want to allow each user to configure how image Exif data will be handled."
msgstr "Schakel dit in om iedere gebruiker toe te staan om aan te geven hoe afbeeldings EXIF gegevens worden behandeld."
msgid "Maximum upload file size"
msgstr "Maximale upload bestandsgrootte"
msgid "Maximum size allowed by server is %s. This limit is capped by %u and %p (%f values)."
msgstr "Maximum grootte toegestaan door de server is %s. Deze limiet is ingesteld via %u en %p (%f waarden)."
msgid "guests"
msgstr "bezoekers"
#, php-format
msgid "Same as \"%s\" but for guests."
msgstr "Hetzelfde als \"%s\" maar dan voor bezoekers."
msgid "Image path"
msgstr "Pad"
msgid "Relative to Chevereto root"
msgstr "Relatief aan de hoofdmap van Chevereto"
msgid "Where to store the images? Relative to Chevereto root."
msgstr "Waar wilt u de afbeeldingen opslaan? Relatief aan de Chevereto hoofdmap"
msgid "Storage mode"
msgstr "Opslagwijze"
msgid "Datefolders"
msgstr "Datummappen"
#, php-format
msgid "Datefolders creates %s structure"
msgstr "Structuur van datummappen: %s"
msgid "File naming method"
msgstr "Bestandsnaamlogica"
msgid "Original"
msgstr "Orgineel"
msgid "Mix original + random"
msgstr "Meng origineel en willekeurig"
msgid "\"Original\" will try to keep the image source name while \"Random\" will generate a random name. \"ID\" will name the image just like the image ID."
msgstr "\"Origineel\" probeert de echte bestandsnaam te behouden terwijl \"Willekeurig\" een gegenereerde naam krijgt. Met \"ID\" krijgt de afbeelding enkel het afbeelding ID."
msgid "Thumb size"
msgstr "Thumbnail formaat"
msgid "Thumbnails will be fixed to this size."
msgstr "Thumbnails worden aangepast naar dit formaat."
msgid "Medium image fixed dimension"
msgstr "Medium afbeelding vaste dimensie"
msgid "Medium sized images will be fixed to this dimension. For example, if you select \"width\" that dimension will be fixed and image height will be automatically calculated."
msgstr "Medium formaat afbeeldingen worden vastgezet op deze waarden. Bijvoorbeeld, als u 'breedte' selecteert zal die waarde worden vastgezet en zal de afbeeldingshoogte automatisch worden berekend."
msgid "Medium image fixed size"
msgstr "Medium afbeelding vaste grootte"
msgid "Width or height will be automatically calculated."
msgstr "Breedte of hoogte wordt automatisch berekend."
msgid "Expires"
msgstr "Verloopt"
msgid "Banned IP address will be forbidden to use the entire website."
msgstr "Verbannen IP adressen kunnen de gehele website niet meer gebruiken."
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
msgid "Default base language to use."
msgstr "Standaardtaal"
msgid "Auto language"
msgstr "Automatische taalherkenning"
msgid "Enable this if you want to automatically detect and set the right language for each user."
msgstr "Schakel dit in om de taalselectie automatisch uit te voeren en in te stellen voor elke gebruiker."
msgid "Language chooser"
msgstr "Taalkeuze"
msgid "Enable this if you want to allow language selection."
msgstr "Schakel dit in als u taalkeuze toe wilt staan."
msgid "Enabled languages"
msgstr "Ingeschakelde talen"
msgid "List items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "How many items should be displayed per page listing."
msgstr "Hoeveel items moeten zichtbaar zijn per pagina ?"
msgid "List pagination mode"
msgstr "Paginanummering"
msgid "Endless scrolling"
msgstr "Oneindig scrollen"
msgid "Classic pagination"
msgstr "Standaard paginanummering"
msgid "What pagination method should be used."
msgstr "Wat voor paginanummering moet er gebruikt worden?"
msgid "Listing viewer"
msgstr "Lijst viewer"
msgid "Enable this to use the listing viewer when clicking on an image."
msgstr "Schakel dit in om de lijst viewer te gebruiken wanneer er op een afbeelding wordt geklikt."
msgid "Image listing size"
msgstr "Afbeeldingen lijstgrootte"
msgid "Fluid"
msgstr "Niet vast"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
msgid "Both methods use a fixed width but fluid method uses automatic heights."
msgstr "Beide methodes gebruiken een vaste breedte maar de niet vaste methode gebruikt automatische hoogte."
msgid "Listing columns number"
msgstr "Toon aantal kolommen"
msgid "Here you can set how many columns are used based on each target device."
msgstr "Hier kunt u instellen hoeveel kolommen er gebruikt moeten worden, gebaseerd op het gebruikte apparaat."
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop (PC)"
msgid "Vector version or your website logo in SVG format."
msgstr "Logo in vectorformaat (SVG)"
msgid "Bitmap version or your website logo. PNG format is recommended."
msgstr "Bitmap-versie van uw logo. Bij voorkeur in .png formaat."
msgid "Logo height"
msgstr "Hoogte logo"
msgid "No value"
msgstr "Geen waarde"
msgid "Use this to set the logo height if needed."
msgstr "Gebruik dit om indien nodig de hoogte van het logo aan te geven."
msgid "Favicon image"
msgstr "Favicon"
msgid "Favicon image. Image must have same width and height."
msgstr "Favicon. De afbeelding moet dezelfde breedte en hoogte hebben."
msgid "Page title"
msgstr "Titel pagina"
msgid "Page status"
msgstr "Status pagina"
msgid "Active page"
msgstr "Actieve pagina"
#, php-format
msgid "Inactive page (%s)"
msgstr "Inactieve pagina (%s)"
msgid "Only active pages will be accessible."
msgstr "Alleen actieve pagina's zijn toegankelijk."
msgid "Terms of service"
msgstr "Gebruikersvoorwaarden"
msgid "Extra page"
msgstr "Extra pagina"
msgid "Internal page type"
msgstr "Intern paginatype"
msgid "You can have multiple extra pages, but only one of the other special internal types."
msgstr "U kunt meerdere extra pagina's hebben, maar slechts één van de andere speciale interne types."
msgid "Page visibility"
msgstr "Zichtbaarheid pagina"
msgid "Visible page"
msgstr "Zichtbare pagina"
msgid "Hidden page"
msgstr "Verborgen pagina"
msgid "Hidden pages won't be show in system menus, but anyone can access to it with the link."
msgstr "Verborgen pagina's worden niet systeemmenu's getoond, maar iedereen met de link heeft toegang."
msgid "Only alphanumerics, hyphens and forward slash"
msgstr "Alleen alfanumeriek, koppeltekens en slash"
msgid "File path"
msgstr "Bedtandspad"
#, php-format
msgid "A %f file relative to %s"
msgstr "Een %f bestand ten opzichte van %s"
msgid "Meta keywords"
msgstr "Meta sleutelwoorden"
msgid "Meta description"
msgstr "Meta omschrijving"
msgid "Source code"
msgstr "Broncode"
#, php-format
msgid "No write permission in %s path you will need to add this file using an external editor."
msgstr "Geen schrijfrechten in pad %s, gebruik een externe editor om dit bestand toe te voegen."
#, php-format
msgid "No write permission in %s you will need to edit the contents of this file using an external editor."
msgstr "Geen schrijfrechten voor %s, gebruik een externe editor om de inhoud van dit bestand te wijzigen."
#, php-format
msgid "Taken from: %s"
msgstr "Genomen van: %s"
msgid "Link target attribute"
msgstr "Link doelattribuut"
#, php-format
msgid "Select %s to open the page or link in a new window."
msgstr "Selecteer %s om de pagina of link te openen in een nieuw scherm."
msgid "Link rel attribute"
msgstr "Link rel attribuut"
msgid "Only alphanumerics, hyphens and whitespaces"
msgstr "Alleen alfanumeriek, koppeltekens en spaties"
msgid "Link icon"
msgstr "Link icoon"
#, php-format
msgid "Check the <a %s>icon reference</a> for the complete list of supported icons."
msgstr "Controleer de referentie <a %s>referentie icoon</a> voor de volledige lijst met ondersteunde iconen."
msgid "Sort order display"
msgstr "Sorteervolgorde weergave"
msgid "Page sort order display for menus and listings. Use \"1\" for top priority."
msgstr "Pagina sorteervolgorde weergave voor menu's en lijsten. Gebruik \"1\" voor de hoogste prioriteit."
msgid "Routing allows you to customize default route binds on the fly. Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed."
msgstr "Routing maakt het mogelijk om standaard route binds on the fly aan te passen. Alleen alfanumerieke tekens, koppeltekens en onderstrepingstekens zijn toegestaan."
#, php-format
msgid "Routing for %s"
msgstr "Routering voor %s"
#, php-format
msgid "SEO %s URLs"
msgstr "SEO %s URL's"
#, php-format
msgid "Enable this if you want to use SEO %s URLs."
msgstr "Activeer deze optie als u SEO %s URL's wilt gebruiken."
msgid "Automatic updates check"
msgstr "Controleer automatisch op updates"
msgid "When enabled the system will automatically check for new updates."
msgstr "Wanneer ingeschakeld controleert het systeem automatisch op nieuwe updates."
msgid "Display available updates notification"
msgstr "Toon melding voor beschikbare updates"
msgid "Enable this to show a notice on top warning you about new available system updates."
msgstr "Schakel in om bovenaan de pagina een waarschuwing te krijgen als er een nieuwe systeemupdate is."
msgid "Dump update query"
msgstr "Dump update zoekopdracht"
msgid "Enable this if you want to dump the update query to run it manually."
msgstr "Schakel dit in als u automatisch de juiste taal voor elke gebruiker wilt detecteren en instellen."
msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"
msgid "This is the salt used to convert numeric ID to alphanumeric. It was generated on install."
msgstr "Dit is de unieke code die gebruikt wordt om numerieke ID te converteren naar alfanumeriek. Het werd gegenereerd bij de installatie."
msgid "Debug level"
msgstr "Debug niveau"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Print errors without error log"
msgstr "Toon errors zonder error log"
msgid "Print and log errors"
msgstr "Toon en sla errors op"
msgid "Image load max. filesize"
msgstr "Laden afbeelding max. grootte"
msgid "Images greater than this size will show a button to load full resolution image."
msgstr "Afbeeldingen groter dan dit formaat worden voorzien van een knop om de afbeelding in volledig formaat te laden."
msgid "Enable download button"
msgstr "Schakel downloadknop in"
msgid "Enable this if you want to show the image download button."
msgstr "Schakel dit in om de downloadknop wilt tonen bij afbeeldingen."
msgid "Enable right click on image"
msgstr "Rechts klikken op afbeelding toestaan"
msgid "Enable this if you want to allow right click on image viewer page."
msgstr "Selecteer dit om rechts klikken op de afbeeldingen viewer toe te staan."
msgid "Enable show Exif data"
msgstr "Toon Exif data"
msgid "Enable this if you want to show image Exif data."
msgstr "Schakel dit in indien Exif data van de afbeelding getoond moet worden."
msgid "Enable social share"
msgstr "Aanzetten sociaal delen"
msgid "Enable this if you want to show social network buttons to share content."
msgstr "Selecteer dit om knoppen voor sociale netwerken te tonen om inhoud te delen."
msgid "Enable embed codes (content)"
msgstr "Insluitcodes inschakelen (inhoud)"
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
msgid "Users only"
msgstr "Alleen gebruikers"
msgid "Enable this if you want to show embed codes for the content."
msgstr "Selecteer dit om de insluitcodes voor de inhoud te tonen."
msgid "Not safe content checkbox in uploader"
msgstr "Onveilige (NSFW) inhoud checkbox bij uploaden"
msgid "Enable this if you want to show a checkbox to indicate not safe content upload."
msgstr "Schakel dit in om een checkbox te weergeven voor onveilige inhoud bij het uploaden"
msgid "Custom CSS code"
msgstr "Eigen CSS code"
msgid "Put your custom CSS code here. It will be placed as <style> just before the closing </head> tag."
msgstr "Zet uw aangepaste CSS-code hier. Het zal als <style> geplaatst worden net vóór de afsluitende </head>-tag."
msgid "Custom JS code"
msgstr "Eigen JS code"
msgid "Put your custom JS code here. It will be placed as <script> just before the closing </head> tag."
msgstr "Zet uw aangepaste JS-code hier. Het zal als <script> geplaatst worden net vóór de afsluitende </head>-tag."
#, php-format
msgid "Do not use %s markup here. This is for plain JS code, not for HTML script tags. If you use script tags here you will break your website."
msgstr "Gebruik hier geen %s markup. Dit is voor gewone JS-code, niet voor HTML-scripttags. Als u hier scripttags gebruikt zal u u website breken."
msgid "Decode ID"
msgstr "Decodeer ID"
msgid "Encode ID"
msgstr "Codeer ID"
msgid "Send test email"
msgstr "Verstuur test e-mail"
#, php-format
msgid "Use this to test how your emails are being delivered. We recommend you to use %s."
msgstr "Gebruik dit om te testen hoe e-mails worden afgeleverd. We adviseren u om %s te gebruiken."
msgid "Export a user"
msgstr "Exporteer een gebruiker"
msgid "Export user"
msgstr "Exporteer gebruiker"
msgid "This will allow you to download a user's standard personal information in JSON format."
msgstr "Hiermee kunt u de standaard persoonlijke gegevens van een gebruiker downloaden in JSON-formaat."
msgid "Regenerate external storage stats"
msgstr "Regenereren van externe opslagstatistieken"
msgid "Storage id"
msgstr "Opslag id"
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenereer"
msgid "This will re-calculate the sum of all the image records associated to the target external storage."
msgstr "Hiermee wordt het aantal van alle beeldrecords die bij de externe opslag van het doel horen, opnieuw berekend."
msgid "Source storage id"
msgstr "Bron opslag id"
msgid "Target storage id"
msgstr "Doel opslag id"
msgid "Migrate"
msgstr "Migreer"
msgid "This only updates the database. You must transfer the actual files to target storage container on your own. URL rewriting is strongly recommended. Use zero (0) for local storage."
msgstr "Hiermee wordt alleen de database bijgewerkt. U moet de eigenlijke bestanden overbrengen naar de doelcontainer op uw eigenlijke opslagcontainer. URL-herschrijven wordt sterk aanbevolen. Gebruik nul (0) voor lokale opslag."
msgid "Additional settings"
msgstr "Extra instellingen"
msgid "Use this to set a custom URL for %p. Please note that you need to manually replicate %s in this URL."
msgstr "Gebruik dit om een eigen URL in te schakelen voor %p. Let op dat het noodzakelijk is om handmatig %s toe te voegen in deze URL."
msgid "Enable signups"
msgstr "Schakel registraties in"
msgid "Enable this if you want to allow users to signup."
msgstr "Schakel dit in om registraties toe te staan"
msgid "Enable user content delete"
msgstr "Sta gebruikers toe hun inhoud te verwijderen"
msgid "Minimum age required"
msgstr "Vereiste minimum leeftijd"
msgid "Leave it empty to don't require a minimum age to use the website."
msgstr "Laat leeg als er geen minimum leeftijd is vereist om de website te gebruiken."
msgid "Notify on user signup"
msgstr "Stuur kennisgeving bij registratie gebruiker"
msgid "Enable this if you want to get an email notification for each new user signup."
msgstr "Schakel dit in als je een email notificatie wilt ontvangen bij registratie van een nieuwe gebruiker."
msgid "Require email confirmation"
msgstr "Verplicht email bevestiging"
msgid "Enable this if users must validate their email address on sign up."
msgstr "Selecteer indien gebruikers hun emailadres moeten valideren bij lid worden."
msgid "Require email for social signup"
msgstr "Email verplicht voor registeren via sociaal netwerk"
msgid "Enable this if users using social networks to register must provide an email address."
msgstr "Selecteer indien gebruikers welke een sociaal netwerk gebruiken een emailadres moeten instellen."
msgid "User avatar max. filesize"
msgstr "Maximale bestandsgrootte avatar gebruiker."
#, php-format
msgid "Max. allowed filesize for user avatar image. (Max allowed by server is %s)"
msgstr "Maximaal toegestane bestandsgrootte voor avatar gebruiker (maximaal toegestaan door server is %s)"
msgid "User background max. filesize"
msgstr "Maximale bestandsgrootte achtergrond gebruiker"
#, php-format
msgid "Max. allowed filesize for user background image. (Max allowed by server is %s)"
msgstr "Maximaal toegestane bestandsgrootte voor achtergrond gebruiker (maximaal toegestaan door server is %s)"
msgid "Enable this to put a logo or anything you want in image uploads."
msgstr "Schakel dit in om een logo of wat anders in het uploadveld te plaatsen."
msgid "Watermark user toggles"
msgstr "Watermerk opties t.b.v. gebruikers"
msgid "Enable watermark on guest uploads"
msgstr "Schakel watermerk in bij upload van bezoekers"
msgid "Enable watermark on user uploads"
msgstr "Schakel watermerk in bij upload van gebruikers"
msgid "Enable watermark on admin uploads"
msgstr "Schakel watermerk in bij upload van beheerders"
msgid "Watermark file toggles"
msgstr "Watermerk opties t.b.v. bestanden"
msgid "Enable watermark on GIF image uploads"
msgstr "Schakel watermerk in bij upload van GIF plaatjes"
msgid "Minimum image size needed to apply watermark"
msgstr "Minimum grootte foto om watermerk toe te voegen"
msgid "Images smaller than this won't be watermarked. Use zero (0) to don't set a minimum image size limit."
msgstr "Foto's kleiner dan dit krijgen geen watermerk. Gebruik nul (0) om geen minimum limiet grootte in te stellen."
msgid "Watermark image"
msgstr "Watermerk"
msgid "Watermark position"
msgstr "Positie watermerk"
msgid "left top"
msgstr "links bovenaan"
msgid "left center"
msgstr "links midden"
msgid "left bottom"
msgstr "links onderaan"
msgid "center top"
msgstr "midden bovenaan"
msgid "center center"
msgstr "midden midden"
msgid "center bottom"
msgstr "midden onderaan"
msgid "right top"
msgstr "rechts bovenaan"
msgid "right center"
msgstr "rechts midden"
msgid "right bottom"
msgstr "rechts onderaan"
msgid "Relative position of the watermark image. First horizontal align then vertical align."
msgstr "Relatieve positie van het watermerk. Eerst horizontaal uitlijnen en vervolgens verticaal uitlijnen."
msgid "Watermark percentage"
msgstr "Watermerk percentage"
msgid "Watermark percentual size relative to the target image area. Values 1 to 100."
msgstr "Watermerk percentuele grootte ten opzichte van het doelbeeldgebied. Waarden 1 tot 100."
msgid "Watermark margin"
msgstr "Marge watermerk"
msgid "Margin from the border of the image to the watermark image."
msgstr "Marge tussen de rand van het watermerk en de afbeelding (in pixels)."
msgid "Watermark opacity"
msgstr "Doorzichtigheid watermerk"
msgid "Opacity of the watermark in the final watermarked image. Values 0 to 100."
msgstr "Doorzichtigheid van het watermerk: van 0 voor transparant tot 100 voor volledig zichtbaar."
msgid "Website name"
msgstr "Website naam"
msgid "Website doctitle"
msgstr "Website titel"
msgid "Website description"
msgstr "Website omschrijving"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standaard tijdzone"
msgid "Select region"
msgstr "Selecteer regio"
msgid "Allows to search images, albums and users based on a given search query."
msgstr "Maakt het mogelijk om te zoeken op foto's, albums en gebruikers op basis van een bepaalde zoekopdracht."
msgid "Enables to browse public uploaded images. It also enables categories."
msgstr "Staat toe om te bladeren in publiek toegevoegde afbeeldingen. Het zet ook de categorieën aan."
msgid "Enables to browse images randomly."
msgstr "Sta toe om willekeurig afbeeldingen te bladeren."
msgid "Likes"
msgstr "Waarderingen"
msgid "Allows users to like content and populate \"Most liked\" listings."
msgstr "Staat gebruikers toe om inhoud te waarderen en lijsten met 'Meest gewaardeerd' te maken."
msgid "Followers allows users to follow each other."
msgstr "Volgers staan gebruikers toe om elkaar te volgen."
msgid "Website mode"
msgstr "Websitemodus"
msgid "You can switch the website mode anytime."
msgstr "U kunt de websitemodus altijd wijzigen."
msgid "Custom route to map /username to /something. Use \"/\" to map to homepage."
msgstr "Persoonlijke route voor verwijzing naar /gebruikersnaam of /iets. Gebruik \"/\" om naar de homepage te verwijzen."
msgid "Website privacy mode"
msgstr "Website privé mode"
msgid "Private mode will make the website only available for registered users."
msgstr "Privémodus zorgt ervoor dat alleen geregistreerde gebruikers de website kunnen gebruiken"
msgid "Content privacy mode"
msgstr "Privacy-instellingen"
msgid "Force private (self)"
msgstr "Forceer privé (alleen ik)"
msgid "Force private (anyone with the link)"
msgstr "Forceer privé (iedereen met link)"
msgid "Forced privacy modes will override user selected privacy."
msgstr "Geforceerde privacy-instellingen zullen gebruikersinstellingen vervangen"
msgid "Make sure that you address this issue as the system relies on accurate IP detections to provide basic functionalities and to protect against spam, flooding, and brute force attacks."
msgstr "Zorg ervoor dat u dit probleem aanpakt, want het systeem vertrouwt op nauwkeurige IP-detecties om basisfunctionaliteiten te bieden en te beschermen tegen spam, flooding en brute force-aanvallen."
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Play GIF"
msgstr "Speel GIF af"
msgid "Load 360° view"
msgstr "Laad 360° beeld"
#, php-format
msgid "%s image"
msgstr "%s afbeelding"
msgid "Do you really want to approve this image? The image will go public if you approve it."
msgstr "Wilt u echt alle geselecteerde inhoud verwijderen? Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
msgid "This is the album cover"
msgstr "Dit is de albumomslag"
#, php-format
msgid "Added to %s"
msgstr "Toegevoegd aan %s"
#, php-format
msgid "Uploaded to %s"
msgstr "Geupload naar %s"
#, php-format
msgid "Uploaded %s"
msgstr "Geüpload: %s"
msgid "Less Exif data"
msgstr "Minder Exif data"
msgid "More Exif data"
msgstr "Meer Exif data"
msgid "Add IP ban"
msgstr "IP ban toevoegen"
msgid "Upload and share your images."
msgstr "Upload en deel uw afbeeldingen"
#, php-format
msgid "Drag and drop anywhere you want and start uploading your images now. %s limit. Direct image links, BBCode and HTML thumbnails."
msgstr "Sleep en plak waar u wil en start het uploaden van de afbeeldingen direct. %s limiet. Directe afbeeldingen links, BB code en HTML thumbnails."
msgid "Sign up to unlock all the features"
msgstr "Registreer om gebruik te maken van de mogelijkheden van deze website."
msgid "Manage your content, create private albums, customize your profile and more."
msgstr "Beheer uw inhoud, maak privé-albums, personaliseer uw profiel en nog veel meer."
msgid "Sign in with your account"
msgstr "Log in met uw account"
msgid "Logged out"
msgstr "Uitgelogd "
#, php-format
msgid "You have been logged off %s. Hope to see you soon."
msgstr "U bent nu uitgelogd van %s. Hopelijk tot snel."
msgid "Website under maintenance"
msgstr "Website is in onderhoud."
msgid "We're performing scheduled maintenance tasks in the website. Please come back in a few minutes."
msgstr "We hebben op dit moment gepland onderhoud aan de website. Kijk over een paar minuten nog eens."
msgid "This content is password protected."
msgstr "De inhoud is beschermd met een wachtwoord."
msgid "Please enter your password to continue."
msgstr "Voer het wachtwoord in om verder te gaan."
msgid "Add image uploading to your website, blog or forum by installing our upload plugin. It provides image uploading to any website by placing a button that will allow your users to directly upload images to our service and it will automatically handle the codes needed for insertion. All features included like drag and drop, remote upload, image resizing and more."
msgstr "Voeg het uploaden van afbeeldingen toe aan uw website, blog of forum door onze upload plugin te installeren. Het biedt het uploaden van afbeeldingen naar elke website door een knop te plaatsen waarmee jouw gebruikers direct afbeeldingen kunnen uploaden naar onze service en het zal automatisch de codes verwerken die nodig zijn voor het invoegen. Alle functies zijn inbegrepen, zoals slepen en neerzetten, uploaden op afstand, beeldvergroting en nog veel meer."
msgid "Supported software"
msgstr "Ondersteunde software"
msgid "supported software"
msgstr "ondersteunde software"
#, php-format
msgid "The plugin works in any website with user-editable content and for %sv, it will place an upload button that will match the target editor toolbar so no extra customization is needed."
msgstr "De plugin werkt in elke website met een gebruiker aanpasbare inhoud en voor %sv, het zal een upload knop plaatsen die overeenkomt met de doel editor werkbalk zodat er geen extra aanpassing nodig is."
msgid "Add it to your website"
msgstr "Toevoegen aan uw website"
msgid "options"
msgstr "opties"
#, php-format
msgid "Copy and paste the plugin code into your website HTML code (preferably inside the head section). There are plenty %o to make it fit better to your needs."
msgstr "Kopieer en plak de plugin code in uw website HTML-code (bij voorkeur in de kopsectie). Er zijn tal van %o om het beter op uw behoeften af te stemmen."
msgid "Basic options"
msgstr "Basis opties"
msgid "Color palette"
msgstr "Kleurenpalet"
msgid "Button color scheme"
msgstr "Knop kleurstelling"
msgid "Embed codes that will be auto-inserted in editor box"
msgstr "Ingebedde codes die automatisch in het reactievak worden geplaatst"
msgid "Sibling selector"
msgstr "Zuster keuzeschakelaar"
msgid "Sibling element selector where to place the button next to"
msgstr "Keuzeschakelaar van het zuster element waar de knop naast geplaatst moet worden"
msgid "Sibling position"
msgstr "Zusterpositie"
msgid "After"
msgstr "Na"
msgid "Before"
msgstr "Voor"
msgid "Position relative to sibling element"
msgstr "Relatieve positie tot het zuster element"
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#, php-format
msgid "The plugin has a large set of additional options that allow full customization. You can use custom HTML, CSS, own color palette, set observers and more. Check the %d and the plugin source to get a better idea of these advanced options."
msgstr "De plugin heeft een grote set extra opties die volledige aanpassing mogelijk maken. U kunt aangepaste HTML, CSS, eigen kleurenpalet, waarnemers en meer gebruiken. Controleer de %d en plugin bron om een beter beeld te krijgen van deze geavanceerde opties."
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
msgid "Banned"
msgstr "Geblokkeerd"
msgid "Awaiting email"
msgstr "E-mail afwachten"
msgid "%i to %f characters<br>Letters, numbers and \"_\""
msgstr "%i tot %f tekens<br>Letters, nummers en \"_\""
msgid "Auto delete uploads"
msgstr "Automatisch verwijderen uploads"
msgid "This setting will apply to all your image uploads by default. You can override this setting on each upload."
msgstr "Deze instelling geldt standaard voor al uw geuploade afbeeldingen. U kunt dit overrulen bij iedere upload."
#, php-format
msgid "Keep image <a %s>Exif data</a> on upload"
msgstr "Behoud <a %s>Exif data</a> van afbeelding bij uploaden"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"
#, php-format
msgid "Send me emails with news about %s"
msgstr "Stuur mij emails met nieuws over %s"
msgid "Content settings"
msgstr "Instellingen inhoud"
msgid "Show not safe content in listings (from others)"
msgstr "Geef onveilige (NFSW) inhoud weer in overzichten (van anderen)"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
msgid "User has no connections."
msgstr "Deze gebruiker heeft geen connecties."
#, php-format
msgid "Do you really want to disconnect %s from this account?"
msgstr "Wilt u %s echt van dit account ontkoppelen?"
#, php-format
msgid "This account is connected to %s"
msgstr "Dit account is gekoppeld aan %s"
#, php-format
msgid "Do you really want to disconnect your %s account?"
msgstr "Wilt u uw %s-account echt ontkoppelen?"
#, php-format
msgid "You will be logged out and you won't be able to login to your account using this %s account."
msgstr "U wordt afgemeld en u zult niet meer kunnen inloggen via account %s."
msgid "Button"
msgstr "Knop"
msgid "Current password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
msgid "Enter your current password"
msgstr "Voer uw huidige wachtwoord in"
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord"
msgid "Add a password to be able to login using your username or email."
msgstr "Voeg een wachtwoord toe om in te loggen met gebruikersnaam of email."
msgid "This user doesn't have a password. Add one using this form."
msgstr "Deze gebruiker heeft geen wachtwoord. Gebruik dit tekstveld om een wachtwoord aan te maken."
msgid "Enter your password"
msgstr "Voer uw wachtwoord in"
msgid "Confirm password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
msgid "Re-enter your password"
msgstr "Wachtwoord opnieuw invoeren"
msgid "Make my profile and identity totally private"
msgstr "Maak mijn profiel en identiteit geheim"
msgid "Enable this if you want to act like an anonymous user"
msgstr "Schakel dit in om als anonieme gebruiker getoond te worden"
msgid "This is your real name, not your username."
msgstr "Dit is uw echte naam, niet uw gebruikersnaam."
msgid "Bio"
msgstr "Biografie"
msgid "Tell us a little bit about you"
msgstr "Vertel meer over uzelf"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#, php-format
msgid "Already have an account? %s now."
msgstr "Heeft u reeds een account? %s nu."
msgid "resend account activation"
msgstr "activatie opnieuw verzenden"
#, php-format
msgid "If you have already signed up maybe you need to request to %s to activate your account."
msgstr "Als u zich al hebt aangemeld, moet u misschien een verzoek indienen bij %s om uw account te activeren."
#, php-format
msgid "I'm at least %s years old"
msgstr "Ik ben minimaal %s jaar oud"
msgid "Upload profile background"
msgstr "Upload een achtergrondafbeelding"
msgid "Change background"
msgstr "Verander achtergrond"
msgid "Upload new image"
msgstr "Upload nieuwe afbeelding"
msgid "Delete background"
msgstr "Verwijder achtergrond"
msgid "Follower"
msgid_plural "Followers"
msgstr[0] "Volger"
msgstr[1] "Volgers"
msgid "Follow"
msgstr "Volgen"
msgid "General questions/comments"
msgstr "Algemene vragen en opmerkingen"
msgid "DMCA complaint"
msgstr "DMCA klacht"
msgid "Invalid message"
msgstr "Ongeldig bericht"
msgid "Invalid subject"
msgstr "Ongeldig onderwerp"
msgid "Message sent"
msgstr "Bericht verzonden"
msgid "Message sent. We will get in contact soon."
msgstr "Bericht verzonden. We nemen zo spoedig mogelijk contact op."
msgid "If you want to send a message fill the form below."
msgstr "Indien u een bericht wilt versturen, vul dan het formulier in."
msgid "Your name"
msgstr "Uw naam"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"