msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 15:09+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE TEAM \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Selection will be assigned to %t." msgstr "A seleção será atribuída a %t." msgid "Sets the minimum content count needed to show %t in %s." msgstr "Define a contagem mínima de conteúdo necessária para mostrar %t em %s." msgid "You have been forbidden to use this website." msgstr "Você foi proibido de usar este site." msgid "Moderate" msgstr "Moderado" msgid "View all my images" msgstr "Ver todas minhas imagens" msgid "Feel free to browse and discover all my shared images and albums." msgstr "Sinta-se livre para navegar e descobrir todas minhas imagens e álbuns compartilhados." msgid "Recent" msgstr "Recentes" msgid "Trending" msgstr "Tendências" msgid "Popular" msgstr "Populares" msgid "Animated" msgstr "Animadas" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Request denied" msgstr "Pedido negado" msgid "terms" msgstr "termos" msgid "privacy policy" msgstr "política de privacidade" msgid "I agree to the %terms_link and %privacy_link" msgstr "Eu concordo com %terms_link e %privacy_link" msgid "That page doesn't exist" msgstr "Esta página não existe" #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" msgid "Forgot password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" msgid "Reset password" msgstr "Redefinir senha" msgid "Resend account activation" msgstr "Reenviar ativação da conta" msgid "Add your email address" msgstr "Adicione o seu endereço de email" msgid "Awaiting confirmation" msgstr "Aguardando confirmação" msgid "Two-factor authentication" msgstr "Autenticação de dois fatores" msgid "Email changed" msgstr "E-mail alterado" #, php-format msgid "%s says you are a robot" msgstr "%s diz que você é um robô" msgid "Invalid Username/Email" msgstr "Nome de usuário ou e-mail inválido" msgid "User doesn't have an email." msgstr "O usuário não tem um e-mail." msgid "Account needs to be activated to use this feature" msgstr "A sua conta precisa ser ativada antes de poder usar este recurso" msgid "Account already activated" msgstr "Conta já ativada" msgid "Account banned" msgstr "Conta banida" msgid "Allow up to 15 minutes for the email. You can try again later." msgstr "Aguarde até 15 minutos para receber o e-mail. Você poderá tentar novamente mais tarde." #, php-format msgid "Reset your password at %s" msgstr "Mude a sua senha em %s" #, php-format msgid "Confirmation required at %s" msgstr "Confirme sua conta na %s" #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo a %s" msgid "Invalid password" msgstr "Senha inválida" msgid "Passwords don't match" msgstr "As senhas não coincidem" msgid "Invalid email" msgstr "E-mail inválido" msgid "Email already being used" msgstr "Esse e-mail já está sendo utilizado" msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" msgid "Check the errors in the form to continue." msgstr "Verifique os erros no formulário para continuar." msgid "Password required" msgstr "É necessário uma senha" msgid "Embed codes" msgstr "Códigos para incorporar" msgid "albums" msgstr "álbuns" #, php-format msgid "Sub %s" msgstr "Sub %s" msgid "Info" msgstr "Informações" msgid "%a album hosted in %w" msgstr "Álbum %a salvo em %w" msgid "image" msgid_plural "images" msgstr[0] "imagem" msgstr[1] "imagens" msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" msgid "Images" msgstr "Imagens" msgid "Album" msgid_plural "Albums" msgstr[0] "Álbum" msgstr[1] "Álbuns" msgid "User" msgid_plural "Users" msgstr[0] "Usuário" msgstr[1] "Usuários" msgid "Bulk importer" msgstr "Importação em massa" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Website" msgstr "Site" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgid "Listings" msgstr "Resultados" msgid "Image upload" msgstr "Envio de imagem" msgid "Semantics" msgstr "Semântico" msgid "Categories" msgstr "Categorias" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "External storage" msgstr "Armazenamento externo " msgid "Homepage" msgstr "Página principal" msgid "Pages" msgstr "Páginas" msgid "Routing" msgstr "Rotas" msgid "External services" msgstr "Serviços externos" msgid "Login providers" msgstr "Provedores de login" msgid "Upload plugin" msgstr "Plugin de Upload" msgid "Cookie compliance" msgstr "Conformidade com cookies" msgid "Consent screen" msgstr "Tela de conscientização" msgid "Flood protection" msgstr "Proteção contra flood" msgid "Banners" msgstr "Banners" msgid "IP bans" msgstr "Banimentos por IP" #, php-format msgid "Guests %s" msgstr "Convidados %s" msgid "Watermarks" msgstr "Marcas d'água" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "Admin" msgstr "Admin" #, php-format msgid "%s docs" msgstr "%s documentos" msgid "Support" msgstr "Suporte" msgid "Releases" msgstr "Lançamentos" msgid "Community" msgstr "Comunidade" msgid "License" msgstr "Licença" msgid "install update" msgstr "Instalar atualização" msgid "Check updates" msgstr "Verificar atualizações" msgid "not running" msgstr "não está executando" msgid "Max. upload file size" msgstr "Tamanho máximo do arquivo" msgid "Graphics Library" msgstr "Biblioteca Gráfica" msgid "Rebuild stats" msgstr "Reconstruir estatísticas" msgid "Connecting IP" msgstr "IP de conexão" msgid "Not your IP?" msgstr "Não é o seu IP?" msgid "Cron last ran" msgstr "Tarefa executada pela última vez" msgid "PHP version" msgstr "Versão do PHP" msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "MySQL version" msgstr "Versão do MySQL" msgid "MySQL server info" msgstr "Informação do servidor MySQL" msgid "File uploads" msgstr "Envios de arquivos" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgid "Max. execution time" msgstr "Tempo máximo de execução" #, php-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" msgid "Memory limit" msgstr "Limite de memória" msgid "Can't delete all homepage cover images" msgstr "Não é possível apagar todos as imagens de capa da página inicial" msgid "Homepage cover image deleted" msgstr "Imagem da capa apagada" msgid "Local" msgstr "Local" msgid "External" msgstr "Externo" msgid "All" msgstr "Todas" msgid "search content" msgstr "conteúdo de pesquisa" msgid "Add page" msgstr "Adicionar página" #, php-format msgid "Edit page ID %s" msgstr "Editar página ID %s" msgid "The page has been added successfully." msgstr "A página foi adicionada com sucesso." msgid "The page has been deleted." msgstr "A página foi removida." msgid "homepage" msgstr "página inicial" #, php-format msgid "Before main title (%s)" msgstr "Depois do título principal (%s)" #, php-format msgid "After call to action (%s)" msgstr "Depois da Call to action (%s)" #, php-format msgid "After cover (%s)" msgstr "Depois da capa (%s)" #, php-format msgid "After listing (%s)" msgstr "Depois dos resultados (%s)" msgid "Before pagination" msgstr "Antes da paginação" msgid "After pagination" msgstr "Depois da paginação" msgid "Content (image and album)" msgstr "Conteúdo (imagem e álbum)" msgid "Tab about column" msgstr "Guia sobre a coluna" msgid "Before comments" msgstr "Antes dos comentários" msgid "Image page" msgstr "Página da imagem" msgid "Inside viewer top (image page)" msgstr "Vista interna superior (página da imagem)" msgid "Inside viewer foot (image page)" msgstr "Vista interna do rodapé (página da imagem)" msgid "After image viewer (image page)" msgstr "Após à visualização da imagem (página da imagem)" msgid "Before header (image page)" msgstr "Antes do topo (página da imagem)" msgid "After header (image page)" msgstr "Depois do topo (página da imagem)" msgid "Footer (image page)" msgstr "Rodapé (página imagem)" #, php-format msgid "%s page" msgstr "%s página" #, php-format msgid "Before header (%s page)" msgstr "Antes do cabeçalho (página %s)" #, php-format msgid "After header (%s page)" msgstr "Depois do cabeçalho (%s página)" msgid "User profile page" msgstr "Página do perfil do usuário" msgid "After top (user profile)" msgstr "Depois de topo (perfil do usuário)" msgid "Before listing (user profile)" msgstr "Antes da paginação (perfil do usuário)" msgid "Explore" msgstr "Galeria" #, php-format msgid "After top (%s page)" msgstr "Depois do topo (%s página)" msgid "NSFW" msgstr "NSFW" msgid "Invalid website name" msgstr "Nome do site inválido" msgid "Invalid language" msgstr "Idioma inválido" msgid "Invalid timezone" msgstr "Fuso horário inválido" #, php-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Valor inválido: %s" msgid "Invalid upload storage mode" msgstr "Modo de armazenamento do envio inválido" msgid "Invalid upload filenaming" msgstr "Nomeação do envio inválido" msgid "Invalid thumb width" msgstr "Largura da miniatura inválida" msgid "Invalid thumb height" msgstr "Altura da miniatura inválida" msgid "Invalid medium size" msgstr "Tamanha médio inválido" msgid "Invalid watermark percentage" msgstr "Percentual de marca d'água inválido" msgid "Invalid watermark opacity" msgstr "Opacidade de marca d'água inválido" msgid "Invalid theme" msgstr "Tema inválido" msgid "Invalid value" msgstr "Valor inválido" msgid "palette" msgstr "paleta" #, php-format msgid "Invalid %s" msgstr "%s inválido" msgid "Invalid theme image listing size" msgstr "Tamanho para os resultados do tema inválido" msgid "Invalid user id" msgstr "ID de usuário Inválido" msgid "Invalid email mode" msgstr "Modo de e-mail inválido" msgid "Invalid SMTP port" msgstr "Porta SMTP inválida" msgid "Invalid SMTP security" msgstr "Segurança inválida SMTP " msgid "Invalid website mode" msgstr "Modo do site inválido" msgid "Invalid personal mode user ID" msgstr "Inválido modo pessoal ID de usuário" msgid "Invalid or reserved route" msgstr "Rota inválida ou reservada" msgid "Invalid website privacy mode" msgstr "Modo de privacidade do site inválido" msgid "Invalid website content privacy mode" msgstr "Modo de conteúdo do site privacidade inválido" msgid "Invalid homepage style" msgstr "Estilo da página principal inválido" msgid "Invalid homepage call to action button color" msgstr "Chamada da página inicial inválida para o botão do Call to action" msgid "Invalid homepage call to action functionality" msgstr "Chamada da página inicial inválida para a funcionalidade de ação" msgid "Invalid title" msgstr "Título inválido" msgid "Invalid status" msgstr "Status inválido" msgid "Invalid type" msgstr "Tipo inválido" msgid "Invalid visibility" msgstr "Visibilidade inválida" msgid "Invalid internal type" msgstr "Tipo interno inválido" msgid "Invalid target attribute" msgstr "Atributo de destino inválido" msgid "Invalid rel attribute" msgstr "Atributo rel inválido" msgid "Invalid icon" msgstr "Ícone inválido" msgid "Invalid URL key" msgstr "Chave URL inválido" msgid "Invalid file path" msgstr "Caminho de arquivo inválido" msgid "Invalid link URL" msgstr "Link de URL inválido" msgid "Invalid user minimum age" msgstr "Idade mínima inválida" msgid "Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed" msgstr "Apenas caracteres alfanuméricos, hífen e caracteres são permitidos" msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" msgid "Invalid key" msgstr "Chave inválida" msgid "Routes can't be the same" msgstr "As rotas não podem ser iguais" msgid "Invalid upload image path" msgstr "Caminho para o envio de imagens inválido" msgid "Invalid call to action URL" msgstr "URL da Call to action inválido" #, php-format msgid "Max. allowed %s" msgstr "Máximo permitido %s" msgid "Can't map %m to an existing folder (%f)" msgstr "Não foi possível mapear %m para uma pasta existente (%f)" msgid "Can't map %m to an existing route (%r)" msgstr "Não foi possível mapear %m para uma rota existente (%r)" msgid "Can't map %m to %r (username collision)" msgstr "Não foi possível mapear %m para %r (colisão de usuário)" msgid "Invalid SMTP server" msgstr "Servidor SMTP inválido" msgid "Invalid SMTP username" msgstr "Nome de usuário SMTP inválido" #, php-format msgid "This URL key is already being used by another page (ID %s)" msgstr "Esta chave de URL já está sendo usado por outra página (ID %s)" #, php-format msgid "This file path is already being used by another page (ID %s)" msgstr "Este caminho de arquivo já está sendo usado por outra página (ID %s)" #, php-format msgid "Can't save page contents: %s." msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo da página: %s." msgid "Dashboard" msgstr "Administração" msgid "Following" msgstr "Seguindo" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgid "Image ID" msgstr "ID da imagem" msgid "Upload date" msgstr "Data de envio" msgid "Image %i in %a album" msgstr "Imagem %i no álbum %a" msgid "Image %i in %c category" msgstr "Imagem %i na categoria %c" msgid "Image %i hosted in %w" msgstr "Imagem %i salva em %w" msgid "Direct links" msgstr "Links Diretos" msgid "Image link" msgstr "Link da imagem" msgid "Image URL" msgstr "URL da imagem" msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL Thumbnail" msgid "Medium URL" msgstr "URL Médio" msgid "Full image" msgstr "Imagem completa" msgid "Full image (linked)" msgstr "Imagem completa (com link)" msgid "Medium image (linked)" msgstr "Imagem média (com link)" msgid "Thumbnail image (linked)" msgstr "Imagem miniatura (com link)" msgid "Start uploading" msgstr "Começar a enviar" msgid "Login needed" msgstr "É necessário iniciar sessão" msgid "Image" msgid_plural "Images" msgstr[0] "Imagem" msgstr[1] "Imagens" #, php-format msgid "%s doesn't exists" msgstr "%s não existe" #, php-format msgid "%s edited" msgstr "%s editado" msgid "Category" msgstr "Categoria" #, php-format msgid "%s URL key already being used." msgstr "A chave de URL %s já está sendo usada." msgid "IP address already banned" msgstr "Endereço de IP já está banido" msgid "Missing values" msgstr "Valores em falta" msgid "Invalid username" msgstr "Nome de usuário inválido" msgid "Invalid role" msgstr "Papel inválido" msgid "Username already being used" msgstr "Nome de usuário já está sendo utilizado" #, php-format msgid "%s added" msgstr "%s adicionado" #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #, php-format msgid "Add a password or another social connection before deleting %s" msgstr "Adicione uma senha ou outra conexão social antes de apagar %s" #, php-format msgid "Add an email or another social connection before deleting %s" msgstr "Adicione um e-mail ou outra conexão social antes de apagar %s" #, php-format msgid "%s has been disconnected." msgstr "%s foi desconectado." msgid "Test email from %s @ %t" msgstr "Teste de e-mail %s @ %t" msgid "This is just a test" msgstr "Este é apenas um teste" #, php-format msgid "Test email sent to %s." msgstr "E-mail enviado para teste %s." #, php-format msgid "Downloading %s data" msgstr "Baixando dados de %s" #, php-format msgid "%s %u followed" msgstr "%s %u seguido" #, php-format msgid "%s %u unfollowed" msgstr "%s %u deixou de seguir" msgid "%s doesn't belong to this %t" msgstr "%s não pertence a este %t" #, php-format msgid "%s cover updated" msgstr "%s capa atualizada" msgid "Content liked" msgstr "Conteúdo curtido" msgid "Content disliked" msgstr "Conteúdo não curtido" msgid "%u liked your %t %c" msgstr "%u curtiu sua %t %c" #, php-format msgid "%u is now following you" msgstr "%u agora está seguindo você" msgid "A private user" msgstr "Um usuário privado" msgid "Wrong Username/Email password combination" msgstr "Nome de usuário errado ou combinação de senha - email" msgid "Sign in" msgstr "Entrar" msgid "Upload images" msgstr "Enviar imagens" msgid "%t search results for %s" msgstr "%t resultados de pesquisa para %s" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" msgid "Account" msgstr "Conta" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Security" msgstr "Segurança" msgid "Connections" msgstr "Conexões" msgid "Powered by" msgstr "Distribuído por" #, php-format msgid "Invalid image expiration: %s" msgstr "Validade da imagem inválida: %s" #, php-format msgid "An email has been sent to %s with instructions to activate this email" msgstr "Um email foi enviado para %s com instruções para ativar" msgid "Invalid name" msgstr "Nome inválido" msgid "Invalid website" msgstr "Página inválida" msgid "Spam detected" msgstr "Spam detectado" msgid "Wrong password" msgstr "A senha está incorreta" msgid "Use a new password" msgstr "Use uma nova senha" msgid "Changes have been saved." msgstr "As alterações foram salvas." msgid "Password has been changed" msgstr "A senha foi alterada" msgid "Password has been created." msgstr "A senha foi criada" msgid "Wrong Username/Email values" msgstr "Nome de utilizador ou e-mail errado " #, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "Configurações para %s" msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "usuário" msgstr[1] "usuários" #, php-format msgid "Do you really want to delete this %s?" msgstr "Você realmente deseja excluir este %s?" msgid "This can't be undone." msgstr "Isso não pode ser desfeito." msgid "Delete user" msgstr "Apagar usuário" msgid "User ID" msgstr "ID de utilizador" msgid "Register date" msgstr "Data de registo" msgid "You must agree to the terms and privacy policy" msgstr "Você deve concordar com os termos e política de privacidade" #, php-format msgid "You must be at least %s years old to use this website." msgstr "Você deve ter ao menos %s anos para usar o site." msgid "Create account" msgstr "Criar conta" msgid "Upload" msgstr "Enviar" msgid "%t by %s" msgstr "%t por %s" msgid "Albums" msgstr "Álbuns" #, php-format msgid "Liked by %s" msgstr "Curtido por %s" msgid "Liked" msgstr "Curtido" msgid "%t followed by %s" msgstr "%t seguido por %s" msgid "%t following %s" msgstr "%t seguindo %s" msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #, php-format msgid "Search results for %s" msgstr "Resultados da pesquisa para %s" msgid "%n (%u) albums on %w" msgstr "%n (%u) álbuns sobre %w" msgid "%n (%u) on %w" msgstr "%n (%u) em %w" msgid "album" msgid_plural "albums" msgstr[0] "álbum" msgstr[1] "álbuns" msgid "Flooding detected. You can only upload %limit% %content% per %time%" msgstr "Inundação detectada. Você só pode fazer upload de %limit% %content% por %time%" msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" msgid "Note: This content is private but anyone with the link will be able to see this." msgstr "Aviso: Esse conteúdo é privado, mas qualquer pessoa com o link pode ver." msgid "Note: This content is password protected. Remember to pass the content password to share." msgstr "Aviso: Esse conteúdo é protegido por senha, lembre-se de passar a senha para compartilhar o conteúdo." msgid "Note: This content is private. Change privacy to \"public\" to share." msgstr "Aviso: Este conteúdo é privado. Mude a privacidade para \"público\" para o compartilhar." msgid "Private" msgstr "Privado" msgid "Public" msgstr "Público" msgid "Me" msgstr "Eu" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "CSAM content is forbidden" msgstr "Conteúdo CSAM é proibido" msgid "After %n %t" msgstr "Depois de %n %t" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "meses" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "anos" msgid "Don't autodelete" msgstr "Desabilitar apagamento automático" #, php-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita" msgid "Duplicated upload" msgstr "Envio duplicado" msgid "Private upload" msgstr "Envio privado" msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "visualização" msgstr[1] "visualizações" msgid "like" msgid_plural "likes" msgstr[0] "curtir" msgstr[1] "curtidas" msgid "Top" msgstr "Topo" msgid "Most recent" msgstr "Mais recentes" msgid "Oldest" msgstr "Mais antigas" msgid "Most viewed" msgstr "Mais vistas" msgid "Most liked" msgstr "Mais curtidas" msgid "People" msgstr "Pessoas" msgid "adult" msgstr "adulto" msgid "teen" msgstr "adolescente" #, php-format msgid "Content of type %s is forbidden" msgstr "Conteúdo do tipo %s é proibido" #, php-format msgid "Can't create %s destination dir" msgstr "Não foi possível criar %s destino dir" msgid "Internal" msgstr "Interno" #, javascript-format, php-format msgid "Storage capacity can't be lower than its current usage (%s)." msgstr "A capacidade de armazenamento não pode ser menor do que está sendo usada atualmente (%s)." msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" msgid "used" msgstr "usado" msgid "Private profile" msgstr "Perfil privado" msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #, php-format msgid "view on %s" msgstr "ver no %s" msgid "cookie policy" msgstr "política de cookies" #, php-format msgid "We use our own and third party cookies to improve your browsing experience and our services. If you continue using our website is understood that you accept this %cookie_policy_link." msgstr "Utilizamos cookies próprios e de terceiros para melhorar a sua experiência de navegação e os nossos serviços. Se continuar a utilizar o nosso site, entende-se que aceita este %cookie_policy_link." msgid "I understand" msgstr "Eu entendi" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #, php-format msgid "%s ago" msgstr "a %s atrás" msgid "moments ago" msgstr "a momentos atrás" msgid "There is an update available for your system." msgstr "Há uma atualização disponível para o seu sistema." #, php-format msgid "Go to %s to download and install this update." msgstr "Vá para %s para baixar e instalar esta atualização." msgid "System database is outdated." msgstr "O banco de dados do sistema está desatualizado." msgid "Update" msgstr "Atualizar" #, php-format msgid "You need to %s." msgstr "Você precisa %s." msgid "Website is in maintenance mode." msgstr "O site está em modo de manutenção." #, php-format msgid "To revert this setting go to %s." msgstr "Para reverter esta configuração, vá para %s." #, php-format msgid "%s settings" msgstr "%s configurações" msgid "You haven't changed the default email settings. Go to %emailSettings% to fix this." msgstr "Você não alterou as configurações de e-mail padrão. Vá para %emailSettings% para corrigir isso." msgid "Discovery" msgstr "Descubra" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Advanced search" msgstr "Pesquisa avançada" #, php-format msgid "Notices (%s)" msgstr "Notificações (%s)" msgid "Notifications" msgstr "Notificações" msgid "loading" msgstr "carregando" msgid "You don't have notifications" msgstr "Você não tem nenhuma notificação" msgid "My Profile" msgstr "Perfil" msgid "Palette" msgstr "Paleta" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Manager" msgstr "Gerente" msgid "Sign out" msgstr "Sair" msgid "You must enter the album name." msgstr "Você deve indicar o nome do álbum." msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgid "The content has been approved." msgstr "O conteúdo foi aprovado." msgid "Select existing album" msgstr "Selecione um álbum existente" msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente mais tarde." msgid "Please select a valid image file type." msgstr "Por favor, selecione um tipo de imagem válido." #, javascript-format msgid "Please select a picture of at most %s size." msgstr "Por favor selecione uma imagem com o máximo %s tamanho.." msgid "Profile image updated." msgstr "Imagem do perfil atualizada." msgid "Profile background image updated." msgstr "Imagem de fundo atualizada." msgid "Profile background image deleted." msgstr "Imagem de fundo apagada." msgid "Error deleting profile background image." msgstr "Erro ao apagar imagem de fundo do perfil" #, javascript-format msgid "Update available v%s" msgstr "Atualização disponível v %s" msgid "There is an update available for this system." msgstr "Há uma atualização disponível para este sistema." msgid "Update instructions" msgstr "Atualizar instruções" #, javascript-format msgid "This website is running latest %s version" msgstr "O seu site está rodando a última versão do %s" msgid "Please review the system requirements before proceeding" msgstr "Reveja os requisitos do sistema antes de continuar" msgid "Toggle select" msgstr "Alternar seleção" msgid "Like" msgstr "Curtir" msgid "Create album" msgstr "Criar álbum" msgid "Toggle flag" msgstr "Alternar flag" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Approve" msgstr "Aprovar" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "File too big." msgstr "Arquivo muito grande." msgid "Invalid or unsupported file format." msgstr "Formato de arquivo inválido ou não suportado." msgid "Some files couldn't be added" msgstr "Alguns arquivos não puderam ser adiccionados" msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "arquivo" msgstr[1] "arquivos" #, javascript-format msgid "%s's Albums" msgstr "Álbuns de %s" msgid "Image edited successfully." msgstr "Imagem editada com sucesso." msgid "private" msgstr "Privado" msgid "The content has been edited." msgstr "O conteúdo foi editado." msgid "Invalid URL key." msgstr "Chave URL inválida." msgid "Category URL key already being used." msgstr "Chave de URL da categoria já está a ser usada." msgid "Category successfully deleted." msgstr "Categoria apagada com sucesso." #, javascript-format msgid "Category %s added." msgstr "Categoria %s adicionada." msgid "Invalid expiration date." msgstr "Data de validade inválida." #, javascript-format msgid "IP %s already banned." msgstr "O IP %s já se encontra banido." #, javascript-format msgid "IP %s banned." msgstr "IP %s banido." msgid "IP ban successfully deleted." msgstr "Banimento de IP apagado com sucesso." msgid "Please fill all the required fields." msgstr "Por favor preencha todos os campos." msgid "Invalid storage capacity value. Make sure to use a valid format." msgstr "Valor para a capacidade de armazenamento inválido. Verifique se está a usar o formato correto." msgid "Invalid URL." msgstr "URL inválido." msgid "Storage successfully edited." msgstr "Armazenamento editado com sucesso," #, javascript-format msgid "%s added successfully." msgstr "%s adicionado com sucesso." msgid "The content has been deleted." msgstr "O conteúdo foi eliminado." msgid "The content has been moved." msgstr "O conteúdo foi movido." msgid "Select" msgstr "Selecionar" msgid "Unselect" msgstr "Cancelar seleção" #, javascript-format msgid "Import ID %s removed" msgstr "ID de importação %s removido" msgid "All the changes that you have made will be lost if you continue." msgstr "Todas as mudanças que fez serão perdidas se continuar." msgid "Save changes" msgstr "Salvar as alterações" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Changes saved successfully." msgstr "Alterações salvas com sucesso." msgid "Go back to form" msgstr "Voltar para o formulário" msgid "or" msgstr "ou" msgid "continue anyway" msgstr "Continuar assim mesmo" msgid "cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Saving" msgstr "Salvando" msgid "Sending" msgstr "Enviando" msgid "Confirm action" msgstr "Confirmar ação" msgid "information" msgstr "Informação" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "Right click" msgstr "Clique com o botão direito" msgid "We received a request to change the email of your %n account at %w." msgstr "Recebemos uma pedido de alteração do e-mail associado a sua %n conta no site %w." #, php-format msgid "To complete the process you must activate your email." msgstr "Para completar o processo, você deve ativar aqui o seu e-mail." #, php-format msgid "Alternatively you can copy and paste the URL into your browser: %s" msgstr "Você pode também pode optar por copiar e colar a seguinte URL no seu navegador: %s" msgid "If you didn't intend this just ignore this message." msgstr "Se não pretendia fazer isto, ignore esta mensagem." #, php-format msgid "This request was made from IP: %s" msgstr "Este pedido foi feito apartir do IP: %s" msgid "We received a request to register the %n account at %w." msgstr "Recebemos o seu pedido para registar sua conta %n na %w." #, php-format msgid "To complete the process you must activate your account." msgstr "Para completar o processo, você deve ativar a sua conta ." msgid "We received a request to reset the password for your %n account." msgstr "Recebemos um pedido para redefinir a senha da sua conta na %n." #, php-format msgid "To reset your password follow this link." msgstr "Para redefinir sua senha clique neste link." msgid "Hi %n, welcome to %w" msgstr "Olá %n, seja bem-vindo a %w." msgid "Now that your account is ready you can enjoy uploading your images, creating albums and setting the privacy of your content as well as many more cool things that you will discover." msgstr "Agora que a sua conta está ativada, você poderá desfrutar do envio de imagens, criar álbuns e definir a sua privacidade, bem como partilhar as suas imagens nos mais variados locais." msgid "By the way, here is you very own awesome profile page: %n. Go ahead and customize it, its yours!." msgstr "Aliás, aqui está a sua fantástica página de perfil: %n. Vá até lá e edite-a a seu gosto. Ela é toda sua!" msgid "Thank you for joining" msgstr "Obrigado por se juntar a nós" msgid "This email was sent from %w %u" msgstr "Este e-mail foi enviado pelo sistema automático da %w %u" msgid "Drag and drop or paste images here to upload" msgstr "Cole, araste ou solte aqui para enviar imagens" msgid "Select the images to upload" msgstr "Selecionar as imagens para envio" msgid "You can also %i or %u." msgstr "Você também pode %i ou %u." #, php-format msgid "You can also %s." msgstr "Você também pode %s." msgid "browse from your computer" msgstr "procurar no seu computador" msgid "add image URLs" msgstr "adicionar imagens pela URL" msgid "You can also %i, %c or %u." msgstr "Você também pode %i, %c ou %u." msgid "You can also %i or %c." msgstr "Você também pode %i ou %c." msgid "browse from your device" msgstr "procurar no seu computador" msgid "take a picture" msgstr "tire uma foto" #, php-format msgid "Register to get %s" msgstr "Registre-se para obter %s" msgid "clicking" msgstr "clicando" msgid "Customize upload by %action% on any preview" msgstr "Personalize o upload %action% em alguma pré-visualização" msgid "touching" msgstr "tocando" msgid "Uploading %q %o" msgstr "Enviando %q %o" msgid "complete" msgstr "completo" msgid "The queue is being uploaded, it should take just a few seconds to complete." msgstr "Suas imagens estão sendo enviadas, deve levar apenas alguns segundos para o envio ser totalmente concluído." msgid "Upload complete" msgstr "Envio completo" #, php-format msgid "Uploaded content added to %s." msgstr "Conteúdo enviado adicionado a %s." msgid "You can %c with the content just uploaded or %m." msgstr "Você pode %c com o conteúdo apenas enviado ou %m." #, php-format msgid "You can %c with the content just uploaded." msgstr "Você pode %c com o conteúdo acabado de ser enviado." #, php-format msgid "create new %s" msgstr "criar novo %s" #, php-format msgid "move it to an existing %s" msgstr "mova para um %s existente" msgid "You must %s or %l to save this content into your account." msgstr "Você deve %s ou %l para salvar este conteúdo em sua conta." msgid "create an account" msgstr "criar uma conta" msgid "sign in" msgstr "entrar" #, php-format msgid "No %s have been uploaded" msgstr "Nenhum %s foi carregado" msgid "Some errors have occurred and the system couldn't process your request." msgstr "Alguns erros ocorreram e o sistema não pôde processar sua solicitação." msgid "category" msgstr "categoria" #, php-format msgid "Select %s" msgstr "Selecione %s" msgid "Auto delete" msgstr "Excluir automaticamente" msgid "Sign up" msgstr "Cadastrar" #, php-format msgid "%s to be able to customize or disable image auto delete." msgstr "%s para poder personalizar ou desabilitar a exclusão automática da imagem." msgid "Mark this if the upload is not family safe" msgstr "Marque esta opção se o envio é de conteúdo impróprio" msgid "Not family safe upload" msgstr "Envio de conteúdo impróprio" msgid "Uploading" msgstr "Enviando" msgid "cancel remaining" msgstr "Cancelar restantes" msgid "Note: Some files couldn't be uploaded." msgstr "Nota: Alguns arquivos não puderam ser carregados." msgid "learn more" msgstr "Saber mais" msgid "Check the error report for more information." msgstr "Verifique o relatório de erro para mais informações." msgid "reset" msgstr "resetar" msgid "Note" msgstr "Observação" msgid "We must approve the uploaded content before being able to share." msgstr "Devemos aprovar o conteúdo carregado antes de podermos compartilhar." msgid "copy" msgstr "copiar" msgid "insert" msgstr "insira" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "upload" msgstr "carregar" #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "optional" msgstr "Opcional" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagem" msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "Note: Animated GIF images won't be resized." msgstr "Nota: imagens GIF animadas não será redimensionada." msgid "Mark this if the image is not family safe" msgstr "Marque esta opção se a imagem é de conteúdo impróprio" msgid "Flag as unsafe" msgstr "Marcar como inseguro" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, php-format msgid "Brief description of this %s" msgstr "Breve descrição deste %s" msgid "Add image URLs" msgstr "Adicionar imagens pela URL" msgid "Add the image URLs here" msgstr "Adicione os URLs de imagem aqui" #, php-format msgid "Create %s" msgstr "Criar %s" msgid "The uploaded content will be moved to this newly created album." msgstr "O conteúdo carregado será movido para este álbum recém-criado." msgid "You must %s or %l if you want to edit this album later on." msgstr "Você deve %s ou %l se quiser editar este álbum mais tarde." #, php-format msgid "Move to %s" msgstr "Mover para %s" msgid "Select an existing album to move the uploaded content." msgstr "Selecione um álbum existente para mover o conteúdo carregado." msgid "Error report" msgstr "Relatório de erro" msgid "Links" msgstr "Links" msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #, php-format msgid "%s links" msgstr "%s links" msgid "Direct" msgstr "Direto" msgid "HTML Codes" msgstr "Códigos HTML" msgid "HTML image" msgstr "HTML completo" msgid "HTML full linked" msgstr "HTML completo com link" msgid "HTML medium linked" msgstr "HTML médio com link" msgid "HTML thumbnail linked" msgstr "HTML miniatura com link" msgid "BBCodes" msgstr "BBCodes" msgid "BBCode full" msgstr "BBCode completo" msgid "BBCode full linked" msgstr "BBCode completo com link" msgid "BBCode medium linked" msgstr "BBCode médio com link" msgid "BBCode thumbnail linked" msgstr "BBCode miniatura com link" msgid "Markdown full" msgstr "Markdown completo" msgid "Markdown full linked" msgstr "Markdown completo com link" msgid "Markdown medium linked" msgstr "Markdown médio com link" msgid "Markdown thumbnail linked" msgstr "Markdown miniatura com link" msgid "Viewer links" msgstr "Links de visualização" msgid "All these words" msgstr "Todas estas palavras" msgid "Type the important words: tri-colour rat terrier" msgstr "Introduza as palavras importantes: cachorro" msgid "This exact word or phrase" msgstr "Esta palavra ou frase exata" msgid "Put exact words in quotes: \"rat terrier\"" msgstr "Introduza palavras exatas entre aspas: \"rato terrier\"" msgid "None of these words" msgstr "Nenhuma destas palavras" msgid "Put a minus sign just before words you don't want: -rodent -\"Jack Russell\"" msgstr "Coloque um sinal de subtracção antes das palavras que não lhe interessam: -roedor -\"Jack Russell\"" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" msgid "IP address" msgstr "Endereço de IP" msgid "Name" msgstr "Nome" #, php-format msgid "Unnamed %s" msgstr "%s sem nome" msgid "Call to action" msgstr "Chamada para ação" msgid "Enable call to action buttons" msgstr "Ativar botões de chamada para ação" #, php-format msgid "Call to action buttons will be displayed on the %s page and in content belonging to." msgstr "Os botões de chamada para ação serão exibidos na página %s e no conteúdo pertencente a." msgid "You can use %emoji% or %package% icons." msgstr "Você pode usar os ícones %emoji% ou %package%." msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgid "Buy now" msgstr "Comprar agora" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" msgid "Who can view this content" msgstr "Quem pode visualizar este conteúdo" msgid "Private (just me)" msgstr "Privado (apenas eu)" msgid "Private (anyone with the link)" msgstr "Privado (qualquer pessoa com o link)" msgid "Private (password protected)" msgstr "Privado (protegido por senha)" msgid "Change password" msgstr "Alterar a senha" msgid "Set password" msgstr "Definir senha" #, php-format msgid "%s name" msgstr "%s nome" msgid "URL key" msgstr "Chave URL" #, php-format msgid "%s URL key" msgstr "%s chave de URL" msgid "Only letters, numbers, and hyphens" msgstr "Apenas letras, números ou hyfens" #, php-format msgid "Untitled %s" msgstr "Sem título %s" msgid "Mark this if the image is not safe for work" msgstr "Marque isto se a imagem não for segura para o trabalho" msgid "Flag not safe" msgstr "Sinalizar não é seguro" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgid "Local path (absolute)" msgstr "Caminho Local (absoluto)" msgid "Directory structure" msgstr "Estrutura do diretório" msgid "Parse top level folders as users (username)" msgstr "Analisar pastas de nível superior como usuários (nome de usuário)" msgid "Parse top level folders as albums" msgstr "Analisar pastas de nível superior como álbuns" msgid "Don't parse folders" msgstr "Não analisar pastas" msgid "When parsing top level folders as users, second level folders will be parsed as user albums. Parsing top level folders as albums adds these as guest albums." msgstr "Ao analisar pastas de nível superior como usuários, as pastas de segundo nível serão analisadas como álbuns de usuários. A análise de pastas de nível superior como álbuns adiciona-as como álbuns convidados." msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Select number of threads" msgstr "Selecionar número de threads" #, php-format msgid "This determines how intensive and fast will be the import process. Don't use more than %s threads on a shared server." msgstr "Isso determina o quão intensivo e rápido será o processo de importação. Não use mais de %s threads em um servidor compartilhado." msgid "You can use wildcard * characters." msgstr "Você pode usar caracteres curinga *." msgid "Expiration date" msgstr "Data de validade" msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "AAAA-MM-DD HH:MM:SS" msgid "Example" msgstr "Exemplo" msgid "Until which date this IP address will be banned? Leave it empty for no expiration." msgstr "Até quando este endereço de IP ficará banido? Deixe em branco para permanente." msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Text message, HTML or a redirect URL" msgstr "Mensagem de texto, HTML ou um redireccionamento URL" msgid "Storage name" msgstr "Nome do alojamento" msgid "API" msgstr "API" msgid "This is for the old deprecated B2 API. For new buckets you have to use S3 Compatible API." msgstr "Isso é para a API B2 obsoleta antiga. Para novos baldes, você deve usar a API compatível com S3." msgid "Region" msgstr "Região" msgid "Storage region" msgstr "Região de armazenamento" msgid "Storage bucket" msgstr "Banco de alojamento" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Storage key" msgstr "Chave do alojamento" msgid "Secret" msgstr "Segredo" msgid "Storage secret" msgstr "Segredo do alojamento" msgid "Private key" msgstr "Chave privada" msgid "Google Cloud JSON key" msgstr "Chave Google Cloud JSON" #, php-format msgid "You will need a service account for this." msgstr "Você vai precisar de um conta de serviço para isso." msgid "Service name" msgstr "Nome do serviço" msgid "Identity URL" msgstr "URL identidade" msgid "Identity API endpoint" msgstr "Endpoint API Indentificação" msgid "API endpoint for OpenStack identity" msgstr "Endpoint API para a identidade OpenStack" msgid "Container" msgstr "Recipiente" msgid "Storage container" msgstr "Recipiente de armazenamento" msgid "Tenant id" msgstr "ID Tenant" msgid "Tenant id (account id)" msgstr "ID de Tenant (ID de conta)" msgid "Tenant name" msgstr "Nome Tenant" msgid "Tenant name (account name)" msgstr "Nome Tenant (nome da conta)" msgid "Storage endpoint" msgstr "Endpoint do armazenamento" msgid "Server address" msgstr "Endereço do Servidor" msgid "Hostname or IP of the storage server" msgstr "Hostname ou IP do servidor de alojamento" msgid "Server path" msgstr "Caminho do servidor" msgid "Absolute path where the files will be stored in the context of the %p login. Use %s for root path." msgstr "Caminho absoluto onde os arquivos serão armazenados no contexto do login %p. Use %s para o caminho raiz." msgid "Server login" msgstr "Login do Servidor" msgid "Server password" msgstr "Senha do servidor" msgid "Local path" msgstr "Caminho Local" msgid "Local path where the files will be stored" msgstr "Caminho local onde os arquivos serão armazenados" msgid "Storage capacity" msgstr "Capacidade do armazenamento" msgid "Example: 20 GB, 1 TB, etc." msgstr "Exemplo: 20 GB, 1 TB, etc." msgid "This storage will be disabled when it reach this capacity. Leave it blank or zero for no limit." msgstr "Este armazenamento será desligado quando atingir esta capacidade. Deixe em branco ou zero para ilimitado." msgid "Storage URL" msgstr "URL do armazenamento" msgid "The system will map the images of this storage to this URL." msgstr "O sistema irá mapear as imagens deste alojamento neste URL." msgid "view more" msgstr "ver mais" msgid "Load more" msgstr "Carregar mais" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Get embed codes" msgstr "Obter códigos para compartilhar" #, php-format msgid "Assign %s" msgstr "Assign %s" msgid "Flag as safe" msgstr "Marcar como seguro" msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" #, php-format msgid "Create new %s" msgstr "Criar novo %s" #, php-format msgid "sub %s" msgstr "sub %s" msgid "Sign in with another account" msgstr "Entre com outra conta" msgid "Sign in with %label%" msgstr "Entrar com %label%" msgid "Home" msgstr "Início" msgid "There's nothing to show here." msgstr "Não há nada para ver aqui." msgid "There is no categories." msgstr "Não existem categorias." msgid "Confirm flag content as safe" msgstr "Confirme que o conteúdo é seguro" msgid "Do you really want to flag this content as safe?" msgstr "Quer mesmo confirmar isto como sendo conteúdo seguro?" msgid "Confirm flag content as unsafe" msgstr "Confirme o conteúdo como imprórpio" msgid "Do you really want to flag this content as unsafe?" msgstr "Deseja mesmo denunciar este conteúdo como impróprio?" msgid "Confirm approval" msgstr "Confirmar aprovação" msgid "Do you really want to approve this content?" msgstr "Você realmente deseja aprovar este conteúdo?" msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirme a eliminação" msgid "Do you really want to remove this content?" msgstr "Deseja realmente remover este conteúdo?" msgid "Do you really want to approve all the selected content?" msgstr "Você realmente deseja aprovar todo o conteúdo selecionado?" msgid "Do you really want to remove all the selected content?" msgstr "Deseja realmente remover todo o conteúdo selecionado?" msgid "Guest" msgstr "Convidado" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" msgid "Private album" msgstr "Álbum privado" msgid "Password protected" msgstr "Protegido por senha" msgid "Uploaded by guest" msgstr "Enviado por um visitante" msgid "Uploaded by private" msgstr "Envio privado" #, php-format msgid "by %u" msgstr "Enviado por %u" msgid "Toggle unsafe flag" msgstr "Alterar para conteúdo imprópio" msgid "You either don't have permission to access this page or the link has expired." msgstr "Ou você não tem permissão para acessar esta página ou o link expirou." msgid "Go to homepage" msgstr "Ir para página inicial" msgid "The requested page was not found." msgstr "A página solicitada não foi encontrada." msgid "The user has been deleted" msgstr "O usuário foi apagado" msgid "Your account is almost ready" msgstr "A sua conta está quase pronta" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. The activation link is only valid for 48 hours. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Um e-mail para foi enviado para %s com as instruções para ativar a sua conta. O link de ativação só é válido por 48 horas. \nSe você não receber as instruções verifique a sua pasta de spam ou lixo." msgid "Resend activation" msgstr "Reenviar ativação" #, php-format msgid "You have successfully changed your account email to %s" msgstr "Você alterou com sucesso a sua conta de e-mail para %s" msgid "Go to my profile" msgstr "Ir para o meu perfil" msgid "A confirmation link will be sent to this email with details to activate your account." msgstr "Um link de confirmação será enviado para este e-mail com os detalhes para ativar sua conta." msgid "Your email address" msgstr "O seu endereço de email" msgid "An email with instructions to reset your password has been sent to the registered email address. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Um e-mail com instruções para redefinir sua senha foi enviado para o endereço de e-mail da sua conta. Se você não receber as instruções verifique a sua pasta de spam ou lixeira." msgid "A previous email has been sent with instructions to reset your password. If you did not receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Um email anterior foi enviado com instruções para redefinir a sua palavra passe. Se não recebeu as instruções verifique a sua pasta de correio não solicitado/spam/Lixo." msgid "Resend instructions" msgstr "Reenviar instruções" #, php-format msgid "Enter your username or email address to continue. You may need to check your spam folder or whitelist %s" msgstr "Digite seu nome de usuário ou endereço de e-mail para continuar. Você pode precisar verificar sua pasta de spam ou lista de permissões %s" msgid "Username or Email address" msgstr "Nome de usuário ou Endereço de e-mail" msgid "Your password has been changed. You can now try logging in using your new password." msgstr "A sua senha foi alterada com sucesso. Agora você pode iniciar sessão com a sua nova senha." msgid "Login now" msgstr "Entrar agora" msgid "Enter your new password" msgstr "Introduza sua nova senha" #, php-format msgid "%d characters min" msgstr "%d caracteres mínimos" msgid "Password strength" msgstr "Força da Senha" msgid "Re-enter your new password" msgstr "Digite novamente a sua nova senha" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Um e-mail para %s foi enviado com instruções para ativar sua conta. Se você não receber as instruções tente verificar os seus filtros de spam ou caixa de spam." msgid "Unable to authenticate?" msgstr "Não consegue autenticar?" msgid "If you lost your authentication device you must contact the system administrator." msgstr "Se você perdeu seu dispositivo de autenticação, deve entrar em contato com o administrador do sistema." msgid "Enter the security code from your authenticator app." msgstr "Digite o código de segurança do seu aplicativo autenticador." msgid "Security code" msgstr "Código de segurança" msgid "Sub album" msgstr "Sub album" msgid "Do you really want to delete this %a and all of its %i?" msgstr "Você realmente deseja excluir este %a e todos os seus %i?" msgid "Upload to album" msgstr "Enviar para o álbum" msgid "You like this" msgstr "Você curtiu isso" msgid "This content is private" msgstr "Este conteúdo é privado" msgid "Please read and comply with the following conditions before you continue:" msgstr "Por favor, leia e compreenda as seguintes condições antes de você continuar:" #, php-format msgid "This website contains information, links and images of sexually explicit material. If you are under the age of %s, if such material offends you or if it's illegal to view such material in your community please do not continue.\n\nI am at least %s years of age and I believe that as an adult it is my inalienable right to receive/view sexually explicit material. I desire to receive/view sexually explicit material. \n\nI believe that sexual acts between consenting adults are neither offensive nor obscene. The viewing, reading and downloading of sexually explicit materials does not violate the standards of my community, town, city, state or country.\n\nThe sexually explicit material I am viewing is for my own personal use and I will not expose minors to the material.\n\nI am solely responsible for any false disclosures or legal ramifications of viewing, reading or downloading any material in this site. Furthermore this website nor its affiliates will be held responsible for any legal ramifications arising from fraudulent entry into or use of this website.\n\nThis consent screen constitutes a legal agreement between this website and you and/or any business in which you have any legal or equitable interest. If any portion of this agreement is deemed unenforceable by a court of competent jurisdiction it shall not affect the enforceability of the other portions of the agreement." msgstr "Este site contém informações, links e imagens de material sexualmente explícito. Se você tem menos de %s anos, se tal material o ofende ou se é ilegal ver esse material na sua comunidade, por favor, não continue.\n\nTenho pelo menos %s anos de idade e acredito que, como adulto, é o meu direito inalienável de receber/ver material sexualmente explícito. Eu desejo receber/ver material sexualmente explícito.\n\nAcredito que os atos sexuais entre adultos consentâneos não são nem ofensivos nem obscenos. A visualização, leitura e download de materiais sexualmente explícitos não viola os padrões da minha comunidade, cidade, cidade, estado ou país.\n\nO material sexualmente explícito que estou vendo é para meu uso pessoal e não vou expor os menores ao material.\n\nEu sou o único responsável por quaisquer divulgações falsas ou ramificações legais de visualização, leitura ou download de qualquer material neste site. Além disso, este site nem suas afiliadas serão responsáveis ​​por quaisquer ramificações legais decorrentes da entrada ou uso fraudulento deste site.\n\nEsta tela de consentimento constitui um acordo legal entre este site e você e / ou qualquer negócio em que você tenha qualquer interesse legal ou equitativo. Se qualquer parte deste contrato for considerada inaplicável por um tribunal de jurisdição competente, não afetará a exequibilidade das outras partes do contrato." msgid "By clicking in \"I Agree\" you declare that you have read and understood all the conditions mentioned above." msgstr "Clicando em \"Eu aceito\" você declara que você leu e entendeu todas as condições mencionadas." msgid "I Agree" msgstr "Eu aceito" msgid "documentation" msgstr "documentação" #, php-format msgid "Learn about %s at our %d." msgstr "Aprenda sobre %s em nosso %d." msgid "Check the errors to proceed." msgstr "Verifique os erros para continuar." msgid "Queued" msgstr "Fila" msgid "Working" msgstr "Trabalhando" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" msgid "Completed" msgstr "Completado" #, php-format msgid "Top level folders as %s" msgstr "Pastas de nível superior como %s" msgid "Process" msgstr "Processo" msgid "Pause" msgstr "Pausar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Process log" msgstr "Log de Processamento" msgid "Errors" msgstr "Erros" #, php-format msgid "Do you really want to remove the import ID %s?" msgstr "Você tem certeza que quer remover a importação ID %s?" msgid "Reset" msgstr "Resetar" msgid "Resume" msgstr "Continuar" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Run the following command to import content to Chevereto:" msgstr "Execute o seguinte comando para importar o conteúdo para o Chevereto:" #, php-format msgid "Read the %s for more information about this feature." msgstr "Leia %s para mais informações sobre este recurso." msgid "Single profile" msgstr "Perfil único" #, php-format msgid "This setting is always disabled when using %s website mode." msgstr "Esta configuração está sempre desativada ao usar o modo de site %s." #, php-format msgid "%s won't work when the explorer feature is turned off." msgstr "%s não funcionará quando o recurso do explorador estiver desativado." msgid "Dashboard > Settings > Website" msgstr "Painel > Configurações > Site" #, php-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Você realmente deseja excluir %s?" msgid "Shows a consent screen before accessing the website. Useful for adult content websites where minors shouldn't be allowed." msgstr "Mostra uma tela de consentimento antes de acessar o site. Útil para sites de conteúdo adulto onde menores de idade não devem ser permitidos." msgid "Enable consent screen" msgstr "Ativar tela de conscientização" msgid "Consent screen cover image" msgstr "Plano de fundo da página de conscientização" msgid "Show not safe content in listings" msgstr "Mostrar conteúdo não seguro em listas" msgid "Enable this if you want to show not safe content in listings." msgstr "Habilite isso se quiser mostrar conteúdo não seguro nas listagens." msgid "Can be overridden by user own settings." msgstr "Can be overridden by user own settings." msgid "This setting doesn't affect administrators." msgstr "Esta configuração não afeta os administradores." msgid "Blur NSFW content in listings" msgstr "Blur conteúdo NSFW em anúncios" msgid "Enable this if you want to apply a blur effect on the NSFW images in listings." msgstr "Habilitar se você deseja aplicar um efeito de blur nas imagens NSFW em listas." msgid "Show not safe content in random mode" msgstr "Mostrar conteúdo não seguro em modo aleatório" msgid "Show banners in not safe content" msgstr "Mostrar banners em conteúdo não seguro" msgid "Enable this if you want to show banners in not safe content pages." msgstr "Ative esta opção se quiser mostrar banners em páginas de conteúdo não seguras." #, php-format msgid "Lock %s editing" msgstr "Bloquear a edição de %s" msgid "Enable this to prevent users from changing the NSFW flag. When enabled, only admin and managers will have this permission." msgstr "Habilite isso para impedir que os usuários alterem o sinalizador NSFW. Quando ativado, apenas administradores e gerentes terão essa permissão." msgid "One rule per line" msgstr "Uma regra por linha" msgid "Define words that won't be allowed for content." msgstr "Defina palavras que não serão permitidas para o conteúdo." msgid "Cookie law compliance" msgstr "Cumprimento da legislação de Cookies" msgid "Enable this to display a message that complies with the EU Cookie law requirements. Note: You only need this if your website is hosted in the EU and if you add tracking cookies." msgstr "Ative esta opção para exibir uma mensagem que está em conformidade com os requisitos da lei dos Cookies da União Européia.\nNota: Você só precisa disto se o seu site estiver hospedado na União Européia e se você adicionar cookies de rastreamento." msgid "email delivery" msgstr "entrega de email" msgid "Don't forget to test %t at %s" msgstr "Não se esqueça de testar %t em %s" msgid "From name" msgstr "Do nome" msgid "Sender name for emails sent to users." msgstr "Nome do remetente dos e-mails enviados para os utilizadores." msgid "From email address" msgstr "A partir do endereço de e-mail" msgid "Sender email for emails sent to users." msgstr "E-mail do remetente para os e-mails enviados aos usuários." msgid "Incoming email address" msgstr "Endereço do email de entrada" msgid "Recipient for contact form and system alerts." msgstr "Endereço para o formulário de contato e alertas do sistema." msgid "Email mode" msgstr "Modo de e-mail" msgid "How to send emails? SMTP recommended." msgstr "Como enviar e-mails? SMTP é recomedado." msgid "SMTP server and port" msgstr "Servidor SMTP e porta" msgid "SMTP server" msgstr "Servidor SMTP" msgid "SMTP username" msgstr "Nome de utilizador SMTP" msgid "SMTP password" msgstr "Palavra passe SMTP" msgid "SMTP security" msgstr "Segurança SMTP" msgid "Unsecured" msgstr "Inseguro" msgid "Comments API" msgstr "Comentários da API" #, php-format msgid "Disqus API works with %s." msgstr "A API do Disqus funciona com %s" msgid "Disqus shortname" msgstr "Nome no Disqus" #, php-format msgid "%s secret key" msgstr "%s chave secreta" #, php-format msgid "%s public key" msgstr "%s chave pública" msgid "Comment code" msgstr "Código para comentários" msgid "Disqus, Facebook or anything you want. It will be used in image view." msgstr "Disqus, Facebook ou qualquer coisa que você quiser. Será utilizado no modo de exibição de imagem." msgid "Analytics code" msgstr "Código do Analytics" msgid "Google Analytics or anything you want. It will be added to the theme footer." msgstr "Google Analytics ou qualquer coisa que você quiser. Será adicionado ao rodapé tema." #, php-format msgid "%s spam protection" msgstr "%s spam protection" msgid "user generated content" msgstr "conteúdo gerado por usuários" msgid "Enable this to use %l to block spam on %c." msgstr "Ative para usar %l para bloquear spam em %c." #, php-format msgid "%s API key" msgstr "%s chave de API" msgid "user signup" msgstr "inscrição de usuário" #, php-format msgid "%s site key" msgstr "%s chave local" #, php-format msgid "%s threshold" msgstr "Limite de %s" msgid "How many failed attempts are needed to ask for CAPTCHA? Use zero (0) to always show CAPTCHA." msgstr "Quantas tentativas falhadas são necessárias para solicitar o CAPTCHA? Use zero (0) para mostrar sempre o CAPTCHA." #, php-format msgid "Force %s on contact page" msgstr "Forçar %s na página de contato" #, php-format msgid "Enable this to always show %s on contact page." msgstr "Habilite isso para sempre mostrar %s na página de contato." #, php-format msgid "Use %s to combat child sexual abuse material (CSAM)." msgstr "Use %s para combater material de abuso sexual infantil (CSAM)." #, php-format msgid "Automatically moderate the content using the %s service." msgstr "Modere automaticamente o conteúdo usando o serviço %s." msgid "Automatic approve" msgstr "Aprovação automática" msgid "Enable this to automatically approve content moderated by this service." msgstr "Ative para aprovar automaticamente o conteúdo moderado por este serviço." msgid "Block content" msgstr "Bloquear conteúdo" msgid "Adult" msgstr "Adulto" msgid "Teen and adult" msgstr "Adolescente e adulto" msgid "Flag NSFW" msgstr "Sinalizar NSFW" msgid "Twitter account" msgstr "Conta Twitter" msgid "Toggle this to enable or disable HTTPS" msgstr "Altere isto para ativar dos desativar o HTTPS" msgid "Toggle this to enable or disable this storage" msgstr "Altere isto para ativar ou desativar esse armazenamento" msgid "Quota" msgstr "Cota" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Storage method" msgstr "Método de armazenamento" msgid "Disk used" msgstr "Espaço usado" msgid "Local storage is used by default or when no external storage is active." msgstr "O armazenamento local é usado por padrão ou não há um armazenamento externo ativo." msgid "storage" msgstr "armazenamento" msgid "Block image uploads by IP if the system notice a flood behavior based on the number of uploads per time period." msgstr "Bloqueie uploads de imagens por IP se o sistema perceber um comportamento de inundação com base no número de uploads por período de tempo." msgid "Notify to email" msgstr "Notificar para o e-mail" msgid "If enabled the system will send an email on flood incidents." msgstr "Se habilitado, o sistema irá enviar um e-mail sobre incidentes de flood." msgid "Minute limit" msgstr "Limite por minuto" msgid "Hourly limit" msgstr "Limite por hora" msgid "Daily limit" msgstr "Limite por dia" msgid "Weekly limit" msgstr "Limite por semana" msgid "Monthly limit" msgstr "Limite por mês" msgid "Public API key" msgstr "Chave de API pública" msgid "This key is for guest usage." msgstr "Esta chave é para uso do convidado." #, php-format msgid "Check the %s documentation." msgstr "Verifique a documentação de %s." msgid "Style" msgstr "Estilo" msgid "Landing page" msgstr "Landing Page" msgid "explore" msgstr "explorar" #, php-format msgid "Route %s" msgstr "Rota %s" #, php-format msgid "Select the homepage style. To customize it further edit app/themes/%s/views/index.php" msgstr "Selecione o estilo da página inicial. Para customizar edite app/themes/%s/views/index.php" msgid "Cover image" msgstr "Imagem de capa" msgid "Do you really want to delete?" msgstr "Você realmente deseja excluir?" #, php-format msgid "Delete %s" msgstr "Deletar %s" msgid "Add new cover image" msgstr "Adicionar nova imagem de capa" #, php-format msgid "This will be added inside the homepage %s tag. Leave it blank to use the default contents." msgstr "Isso será adicionado dentro da tag %s da página inicial. Deixe em branco para usar o conteúdo padrão." msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" msgid "Call to action button color" msgstr "Cor do botão da chamada para ação" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Orange" msgstr "Laranja" msgid "Red" msgstr "Vermelho" msgid "Grey" msgstr "Cinza" msgid "Black" msgstr "Preto" msgid "White" msgstr "Branco" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "Color of the homepage call to action button." msgstr "Cor do botão da chamada para ação da página inicial" msgid "Enable this to use outline style for the homepage call to action button." msgstr "Habilite isso para usar o estilo de estrutura de tópicos para o botão de chamada para ação da página inicial." msgid "Call to action functionality" msgstr "Funcionalidade do botão da chamada para ação" msgid "Trigger uploader" msgstr "Trigger uploader" msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" msgid "Call to action URL" msgstr "URL da chamada para ação" msgid "Enter an absolute or relative URL" msgstr "Insira uma URL absoluta ou relativa" msgid "A relative URL like %r will be mapped to %l" msgstr "Uma URL relativa como %r será mapeada para %l" msgid "Call to action HTML" msgstr "HTML da chamada para ação" msgid "This will be added inside the call to action tag. Leave it blank to use the default contents." msgstr "Isso será adicionado dentro da tag call to action . Deixe em branco para usar o conteúdo padrão." msgid "User IDs" msgstr "IDs dos usuários" msgid "Empty" msgstr "Vazio" #, php-format msgid "Your user id is: %s" msgstr "Seu ID de usuário é: %s" msgid "Comma-separated list of target user IDs (integers) to show most recent images on homepage. Leave it empty to display trending images." msgstr "Lista separada por vírgulas de IDs de usuário de destino (inteiros) para mostrar as imagens mais recentes na página inicial. Deixe em branco para exibir imagens de tendências." msgid "Enabled image formats" msgstr "Formatos de imagem ativados" msgid "Unsupported in your server" msgstr "Não suportado em seu servidor" msgid "Only checked image formats will be allowed to be uploaded." msgstr "Somente os formatos de imagem marcados poderão ser carregados." msgid "Enable uploads" msgstr "Ativar envios" msgid "Enable this if you want to allow image upload from URLs." msgstr "Ative-o se quiser permitir uploads de imagens. Esta configuração não afeta os administradores." msgid "Note that enabling this will expose your server IP." msgstr "Observe que habilitar isso irá expor o IP do seu servidor." msgid "This feature is available only for administrators." msgstr "Este recurso está disponível apenas para administradores." msgid "Upload user interface" msgstr "Carregar interface do usuário" msgid "On-page container" msgstr "Contêiner na página" msgid "route" msgstr "rota" msgid "Guest uploads" msgstr "Envios de visitantes" msgid "Enable this if you want to allow non registered users to upload." msgstr "Ative isto se quiser permitir que os usuários não registados façam envios." msgid "Moderate uploads" msgstr "Moderação de uploads" msgid "Enable this to moderate incoming uploads. Target content will require moderation for approval." msgstr "Habilite isso para moderar os uploads recebidos. O conteúdo de destino exigirá moderação para aprovação." msgid "Enable embed codes (uploader)" msgstr "Ativar códigos embed (usuário)" msgid "Enable this if you want to show embed codes when upload gets completed." msgstr "Ative isto para mostrar os códigos embed quando o envio terminar." msgid "Upload threads" msgstr "Threads de envio" msgid "Number of simultaneous upload threads (parallel uploads)" msgstr "Número de threads simultâneos de envio (envio paralelo)" msgid "Redirect on single upload" msgstr "Redirecionar em caso de envio único" msgid "Enable this if you want to redirect to image page on single upload." msgstr "Ative isto se você quiser que redirecione para a imagem logo após um envio único." msgid "Enable duplicate uploads" msgstr "Ativar envios duplicados" msgid "Enable this if you want to allow duplicate uploads from the same IP within 24hrs." msgstr "Habilite isso se quiser permitir uploads duplicados do mesmo IP em 24 horas." msgid "Enable expirable uploads" msgstr "Ativar envios expiráveis" msgid "Enable this if you want to allow uploads with an automatic delete option." msgstr "Ative esta opção se você deseja permitir envios com uma opção de exclusão automática." msgid "Auto delete guest uploads" msgstr "Excluir automaticamente envio de visitantes" msgid "Enable this if you want to force guest uploads to be auto deleted after certain time." msgstr "Ative isso se desejar forçar os envios dos visitantes a serem excluídos automaticamente após certo tempo." msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo da imagem" msgid "Images greater than this size will get automatically downsized. Use zero (0) to don't set a limit." msgstr "As imagens maiores que esse tamanho serão automaticamente reduzidas. Use zero (0) para não definir um limite." msgid "Image Exif data" msgstr "Dados EXIF da imagem" msgid "Keep" msgstr "Manter" #, php-format msgid "Select the default setting for image Exif data on upload." msgstr "Selecione a configuração padrão para os dados EXIF de uma imagem em um envio." msgid "Image Exif data (user setting)" msgstr "Dados EXIF da imagem (definição do usuário)" msgid "Enable this if you want to allow each user to configure how image Exif data will be handled." msgstr "Habilite esta se você quiser permitir que cada usuário configure como imagem de dados EXIF ​​serão tratadas." msgid "Maximum upload file size" msgstr "Tamanho máximo do arquivo para envio" msgid "Maximum size allowed by server is %s. This limit is capped by %u and %p (%f values)." msgstr "O tamanho máximo permitido pelo servidor é %s. Esse limite é limitado por %u e %p (valores %f)." msgid "guests" msgstr "visitantes" #, php-format msgid "Same as \"%s\" but for guests." msgstr "Igual a \"%s\", mas para convidados." msgid "Image path" msgstr "Caminho da imagem" msgid "Relative to Chevereto root" msgstr "Relativo ao root do Chevereto" msgid "Where to store the images? Relative to Chevereto root." msgstr "Onde armazenar as imagens? Relativo ao root do Chevereto." msgid "Storage mode" msgstr "Modo de armazenamento" msgid "Datefolders" msgstr "Pastas de dados" #, php-format msgid "Datefolders creates %s structure" msgstr "Datefolders cria %s estrutura" msgid "File naming method" msgstr "Método de nomeação do arquivo" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Mix original + random" msgstr "Original Mix + aleatória" msgid "\"Original\" will try to keep the image source name while \"Random\" will generate a random name. \"ID\" will name the image just like the image ID." msgstr "\"Original\" irá tentar manter o nome da fonte de imagem enquanto \"AUTO\" vai gerar um nome aleatório. \"ID\" será o nome a imagem exatamente como o ID de imagem." msgid "Thumb size" msgstr "Tamanho da miniatura" msgid "Thumbnails will be fixed to this size." msgstr "As miniaturas serão ajustadas para este tamanho." msgid "Medium image fixed dimension" msgstr "Imagem média com dimensão fixa" msgid "Medium sized images will be fixed to this dimension. For example, if you select \"width\" that dimension will be fixed and image height will be automatically calculated." msgstr "Imagens médias serão fixado a esta dimensão. Por exemplo, se você selecionar \"largura\" essa dimensão será fixa e a altura da imagem será automaticamente calculada." msgid "Medium image fixed size" msgstr "Imagem média de tamanho fixo" msgid "Width or height will be automatically calculated." msgstr "Largura ou altura será calculado automaticamente." msgid "Expires" msgstr "Expira" #, php-format msgid "Do you really want to remove the ban to the IP %s?" msgstr "Você realmente deseja remover o banimento do IP %s?" msgid "Banned IP address will be forbidden to use the entire website." msgstr "Endereço de IP banido será proibido de usar todo o site." msgid "Default language" msgstr "Idioma padrão" msgid "Default base language to use." msgstr "Idioma base para usar como padrão." msgid "Auto language" msgstr "Idioma automático" msgid "Enable this if you want to automatically detect and set the right language for each user." msgstr "Ative isto para automaticamente detectar a língua do usuário e mudar para a mesma." msgid "Language chooser" msgstr "Selecionador de idioma" msgid "Enable this if you want to allow language selection." msgstr "Ative isto se você quiser ativar a seleção de línguas." msgid "Enabled languages" msgstr "Ativar diferentes línguas" msgid "Only checked languages will be used in your website." msgstr "Somente os idiomas marcados serão usados em seu site." msgid "List items per page" msgstr "itens da lista por página" msgid "How many items should be displayed per page listing." msgstr "Quantos itens devem ser mostrador por página de listagem." msgid "List pagination mode" msgstr "Modo Lista de paginação" msgid "Endless scrolling" msgstr "Rolagem Infinita" msgid "Classic pagination" msgstr "Paginação clássica" msgid "What pagination method should be used." msgstr "Qual método de paginação deve ser usado." msgid "Listing viewer" msgstr "Visualizador de listagem" msgid "Enable this to use the listing viewer when clicking on an image." msgstr "Habilite isso para usar o visualizador de listagem ao clicar em uma imagem." msgid "Image listing size" msgstr "Tamanho listagem imagem" msgid "Fluid" msgstr "Fluido" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgid "Both methods use a fixed width but fluid method uses automatic heights." msgstr "Ambos os métodos utilizam uma largura fixa, mas método utiliza fluido alturas automáticas." msgid "%t listing requirement" msgstr "%t requisito de listagem" msgid "Listing columns number" msgstr "Número de colunas Listando" msgid "Here you can set how many columns are used based on each target device." msgstr "Aqui você pode definir quantas colunas são usados ​​com base em cada dispositivo de destino." msgid "Phone" msgstr "Telefone" msgid "Phablet" msgstr "Tablet" msgid "Tablet" msgstr "Tablete" msgid "Laptop" msgstr "Laptop" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #, php-format msgid "%s id" msgstr "%s id" #, php-format msgid "%s secret" msgstr "%s segredo" msgid "Vector" msgstr "Vetor" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Text option uses the website name as logo." msgstr "A opção de texto usa o nome do site como logotipo." msgid "Logo vector" msgstr "Logo em vetor" msgid "Vector version or your website logo in SVG format." msgstr "Versão Vetor ou o seu logótipo em formato SVG." msgid "Logo image" msgstr "Logo em imagem" msgid "Bitmap version or your website logo. PNG format is recommended." msgstr "Versão Bitmap ou teu logotipo. O formato PNG é recomendado." msgid "Logo height" msgstr "Tamanho da logo" msgid "No value" msgstr "Sem valor" msgid "Use this to set the logo height if needed." msgstr "Use isto para determinar o tamanho da logo, se for preciso" msgid "Favicon image" msgstr "Imagem do favicon" msgid "Favicon image. Image must have same width and height." msgstr "Imagem Favicon. A imagem deve ter a mesma largura e altura." msgid "Page title" msgstr "Título da página" msgid "Page status" msgstr "O status da página" msgid "Active page" msgstr "Página ativa" #, php-format msgid "Inactive page (%s)" msgstr "Página Inativa (%s)" msgid "Only active pages will be accessible." msgstr "Somente páginas ativas estarão acessíveis." msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Terms of service" msgstr "Termos de serviço" msgid "Contact" msgstr "Contato" msgid "Extra page" msgstr "Página extra" msgid "Internal page type" msgstr "Tipo de página interna" msgid "You can have multiple extra pages, but only one of the other special internal types." msgstr "Você pode ter várias páginas extras, mas apenas um dos outros tipos internos especiais." msgid "Page visibility" msgstr "Visibilidade página" msgid "Visible page" msgstr "Página visível" msgid "Hidden page" msgstr "Página escondida" msgid "Hidden pages won't be show in system menus, but anyone can access to it with the link." msgstr "Páginas ocultas não serão mostradas em menus do sistema, mas qualquer pessoa pode acessar a ela com o link." msgid "Only alphanumerics, hyphens and forward slash" msgstr "Apenas alfanuméricos, hífens e barra" msgid "File path" msgstr "Caminho de arquivo" #, php-format msgid "A %f file relative to %s" msgstr "Um %f arquivo relativo para %s" msgid "Meta keywords" msgstr "Meta palavras-chave" msgid "Meta description" msgstr "Meta Descrição" msgid "Source code" msgstr "Código fonte" #, php-format msgid "No write permission in %s path you will need to add this file using an external editor." msgstr "Sem permissão de escrita em %s caminho que você vai precisar adicionar este arquivo utilizando um editor externo." #, php-format msgid "No write permission in %s you will need to edit the contents of this file using an external editor." msgstr "Sem permissão de escrita em %s você precisará editar o conteúdo deste arquivo usando um editor externo." #, php-format msgid "Taken from: %s" msgstr "Retirado de: %s" msgid "Link URL" msgstr "URL do link" msgid "Link target attribute" msgstr "Atributo destino do link" #, php-format msgid "Select %s to open the page or link in a new window." msgstr "Selecione %s para abrir a página ou link em uma nova janela." msgid "Link rel attribute" msgstr "Link rel atributo" msgid "Only alphanumerics, hyphens and whitespaces" msgstr "Apenas alfanuméricos, hífens e espaços em branco" #, php-format msgid "HTML %s attribute" msgstr "HTML %s atributo" msgid "Link icon" msgstr "Link do ícone" #, php-format msgid "Check the icon reference for the complete list of supported icons." msgstr "Verifique a referência ícone para a lista completa de ícones suportados." msgid "Sort order display" msgstr "Exibição da ordem de classificação" msgid "Page sort order display for menus and listings. Use \"1\" for top priority." msgstr "Exibição ordem de classificação página para os menus e listas. Use \"1\" para prioridade." msgid "Routing allows you to customize default route binds on the fly. Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed." msgstr "O roteamento permite que você personalize os vínculos de rota padrão em tempo real. Somente caracteres alfanuméricos, hífen e sublinhado são permitidos." #, php-format msgid "Routing for %s" msgstr "Rota para %s" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Determine which content to resolve on root route." msgstr "Determine qual conteúdo resolver na rota raiz." #, php-format msgid "SEO %s URLs" msgstr "SEO %s URLs" #, php-format msgid "Enable this if you want to use SEO %s URLs." msgstr "Habilite isso se você quiser usar URLs SEO %s." msgid "Semantics allows you to define the nouns used for content to customize your content driven experience." msgstr "A semântica permite que você defina os substantivos usados para o conteúdo para personalizar sua experiência orientada por conteúdo." msgid "Automatic updates check" msgstr "Verificação por atualizações automática" msgid "When enabled the system will automatically check for new updates." msgstr "Quando ativado o sistema irá procurar por atualizações automaticamente." msgid "Display available updates notification" msgstr "Mostrar notificações de novas atualizações" msgid "Enable this to show a notice on top warning you about new available system updates." msgstr "Ative isto para mostrar um aviso no topo avisando você sobre as novas atualizações do sistema disponíveis." msgid "Maintenance" msgstr "Manutenção" msgid "When enabled the website will show a maintenance message." msgstr "Quando ativado, o site exibirá uma mensagem de manutenção." msgid "Crypt salt" msgstr "Salto criptográfico" msgid "This is the salt used to convert numeric ID to alphanumeric. It was generated on install." msgstr "Este é o salt usado para converter ID numérico em alfanumérico. Foi gerado na instalação." msgid "Debug level" msgstr "Nível de depuração" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Error log" msgstr "Registro de erros" msgid "Print errors without error log" msgstr "Imprimir sem registro de erros" msgid "Print and log errors" msgstr "Imprimir com registro de erros" msgid "To configure the debug level check the %docs%." msgstr "Para configurar o nível de depuração, verifique %docs%." msgid "Enable %service%" msgstr "Habilitar %service%" msgid "Enable this if you want to send debug messages to %xr%." msgstr "Habilite isso se quiser enviar mensagens de depuração para %xr%." #, php-format msgid "%s Host" msgstr "%s Host" #, php-format msgid "%s Port" msgstr "%s Porta" #, php-format msgid "%s Key" msgstr "%s Chave" #, php-format msgid "Default %s" msgstr "Padrão %s" msgid "Image load max. filesize" msgstr "Tamanho máx. de imagem" msgid "Images greater than this size will show a button to load full resolution image." msgstr "Imagens maiores que este tamanho mostrarão um botão para carregar a imagem em resolução máxima." msgid "Enable download button" msgstr "Ativar botão de download" msgid "Enable this if you want to show the image download button." msgstr "Ative esta opção se quiser mostrar o botão de download da imagem." msgid "Enable right click on image" msgstr "Ativar clique com o botão direito na imagem" msgid "Enable this if you want to allow right click on image viewer page." msgstr "Ative isto que você quiser habilitar o clique com o botão direito na página de visualização da imagem." msgid "Enable show Exif data" msgstr "Mostrar dados EXIF" msgid "Enable this if you want to show image Exif data." msgstr "Ative isto se você quiser mostrar os dados EXIF da imagem" msgid "Enable social share" msgstr "Ativar compartilhamento Social" msgid "Enable this if you want to show social network buttons to share content." msgstr "Ative isto se você quiser mostrar os botões de compartilhamento em redes sociais." msgid "Enable embed codes (content)" msgstr "Ativar códigos embed (conteúdo)" msgid "Everybody" msgstr "Todo mundo" msgid "Users only" msgstr "Somente usuários" msgid "Enable this if you want to show embed codes for the content." msgstr "Ative isto se você quiser mostrar códigos embed para o conteúdo." msgid "Not safe content checkbox in uploader" msgstr "Caixa de conteúdo inseguro para o usuário" msgid "Enable this if you want to show a checkbox to indicate not safe content upload." msgstr "Ative esta opção se quiser mostrar uma caixa de seleção para indicar upload de conteúdo não seguro." msgid "Custom CSS code" msgstr "Código CSS personalizado" msgid "Put your custom CSS code here. It will be placed as