msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-26 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-26 22:08+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE TEAM \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Selection will be assigned to %t." msgstr "Die Auswahl wird %t zugewiesen." msgid "Sets the minimum content count needed to show %t in %s." msgstr "Legt die minimale Inhaltsanzahl fest, die erforderlich ist, um %t in %s anzuzeigen." msgid "You have been forbidden to use this website." msgstr "Die Nutzung dieser Seite ist dir nicht gestattet." msgid "Moderate" msgstr "Moderation" msgid "View all my images" msgstr "Alle meine Bilder anzeigen" msgid "Feel free to browse and discover all my shared images and albums." msgstr "Durchsuchen und entdecke alle meine geteilten Bilder und Alben." msgid "Recent" msgstr "Aktuell" msgid "Trending" msgstr "Im Trend" msgid "Popular" msgstr "Beliebt" msgid "Animated" msgstr "Animiert" msgid "Request denied" msgstr "Anfrage verweigert" msgid "terms" msgstr "Nutzungsregeln" msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzbestimmungen" msgid "I agree to the %terms_link and %privacy_link" msgstr "Ich stimme den %terms_link und %privacy_link zu" msgid "That page doesn't exist" msgstr "Diese Seite existiert nicht" #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" msgid "Forgot password?" msgstr "Passwort vergessen?" msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "Resend account activation" msgstr "Aktivierungs-Link erneut senden" msgid "Add your email address" msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen" msgid "Awaiting confirmation" msgstr "Erwarte Bestätigung" msgid "Two-factor authentication" msgstr "2-Faktoren Authentifizierung" msgid "Email changed" msgstr "E-Mail-Adresse geändert" #, php-format msgid "%s says you are a robot" msgstr "%s sagt du bist ein Robot." msgid "Invalid Username/Email" msgstr "Ungültiger Benutzername / E-Mail" msgid "User doesn't have an email." msgstr "Für diesen Benutzer wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt." msgid "Account needs to be activated to use this feature" msgstr "Dein Konto muss zunächst aktiviert werden, um diese Funktion nutzen zu können" msgid "Account already activated" msgstr "Das Konto wurde bereits aktiviert" msgid "Account banned" msgstr "Konto gesperrt" msgid "Allow up to 15 minutes for the email. You can try again later." msgstr "Es kann bis zu 15 Minuten dauern, bis die E-Mail Dein Postfach erreicht. Versuche es später noch einmal." #, php-format msgid "Reset your password at %s" msgstr "Passwort bei %s zurücksetzen" #, php-format msgid "Confirmation required at %s" msgstr "Bestätigung für %s benötigt" #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen bei %s" msgid "Invalid password" msgstr "Ungültiges Passwort" msgid "Passwords don't match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" msgid "Invalid email" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" msgid "Email already being used" msgstr "Diese E-Mail wird bereits verwendet" msgid "Invalid code" msgstr "Ungültiger Code" msgid "Check the errors in the form to continue." msgstr "Beachte den angezeigten Fehler im Formular, bevor du fortfährst." msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" msgid "Embed codes" msgstr "Embed-Codes" msgid "albums" msgstr "Alben" #, php-format msgid "Sub %s" msgstr "Unter-%s" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "%a album hosted in %w" msgstr "%a album ist in %w gespeichert" msgid "image" msgid_plural "images" msgstr[0] "Bild" msgstr[1] "Bilder" msgid "Stats" msgstr "Statistik" msgid "Images" msgstr "Bilder" msgid "Album" msgid_plural "Albums" msgstr[0] "Album" msgstr[1] "Alben" msgid "User" msgid_plural "Users" msgstr[0] "Benutzer" msgstr[1] "Benutzer" msgid "Bulk importer" msgstr "Bulk-Import" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Website" msgstr "Internetseite" msgid "Content" msgstr "Inhalt" msgid "Listings" msgstr "Listen" msgid "Image upload" msgstr "Bild-Upload" msgid "Categories" msgstr "Kategorien" msgid "Languages" msgstr "Sprachen" msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "External storage" msgstr "Externe Datenspeicherung" msgid "Homepage" msgstr "Startseite" msgid "Pages" msgstr "Seiten" msgid "External services" msgstr "Externe Dienste" msgid "Login providers" msgstr "Anmeldeanbieter" msgid "Upload plugin" msgstr "Upload-Plugin" msgid "Cookie compliance" msgstr "Cookie-Compliance" msgid "Consent screen" msgstr "Zustimmungsmitteilung" msgid "Flood protection" msgstr "Flood-Schutz" msgid "Banners" msgstr "Werbung" msgid "IP bans" msgstr "IP-Sperren" #, php-format msgid "Guests %s" msgstr "Gäste %s" msgid "Watermarks" msgstr "Wasserzeichen" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" msgid "Support" msgstr "Unterstützung" msgid "Releases" msgstr "Veröffentlichungen" msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" msgid "License" msgstr "Lizenz" msgid "install update" msgstr "Installiere Update" msgid "Check updates" msgstr "Auf Updates prüfen" msgid "not running" msgstr "läuft nicht" msgid "Max. upload file size" msgstr "Maximale Upload-Dateigröße" msgid "Graphics Library" msgstr "Grafikbibliothek" msgid "Rebuild stats" msgstr "Statistiken berechnen" msgid "Connecting IP" msgstr "Verbundene IP" msgid "Not your IP?" msgstr "Nicht Deine IP-Adresse?" msgid "Cron last ran" msgstr "Cron lief zuletzt" msgid "PHP version" msgstr "PHP-Version" msgid "MySQL version" msgstr "MySQL-Version" msgid "MySQL server info" msgstr "MySQL Server-Info" msgid "File uploads" msgstr "Datei-Uploads" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Max. execution time" msgstr "Maximale Ausführungszeit" #, php-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" msgid "Memory limit" msgstr "PHP-Speicherlimit" msgid "Can't delete all homepage cover images" msgstr "Es können nicht alle Titelbilder gelöscht werden" msgid "Homepage cover image deleted" msgstr "Titelbild gelöscht" msgid "Local" msgstr "Lokal" msgid "External" msgstr "Extern" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "search content" msgstr "Durchsuche Inhalt" msgid "Add page" msgstr "Seite hinzufügen" #, php-format msgid "Edit page ID %s" msgstr "Bearbeite Seiten-ID %s" msgid "The page has been added successfully." msgstr "Die Seite wurde erfolgreich hinzugefügt." msgid "The page has been deleted." msgstr "Die Seite wurde gelöscht." msgid "homepage" msgstr "Internetseite" #, php-format msgid "Before main title (%s)" msgstr "Vor Haupttitel (%s)" #, php-format msgid "After call to action (%s)" msgstr "Nach \"Call to Action\" (%s)" #, php-format msgid "After cover (%s)" msgstr "Nach Titelbild (%s)" #, php-format msgid "After listing (%s)" msgstr "Nach Auflistung (%s)" msgid "Before pagination" msgstr "Vor Seitennummerierung" msgid "After pagination" msgstr "Nach Seitennummerierung" msgid "Content (image and album)" msgstr "Inhalt (Bild- und Albenansicht)" msgid "Tab about column" msgstr "Neben Bilddetails" msgid "Before comments" msgstr "Vor Kommentare" msgid "Image page" msgstr "Bildansicht" msgid "Inside viewer top (image page)" msgstr "In Bildansicht-Kopfzeile" msgid "Inside viewer foot (image page)" msgstr "In Bildansicht-Fußzeile" msgid "After image viewer (image page)" msgstr "Nach Bildansicht" msgid "Before header (image page)" msgstr "Vor Kopfzeile" msgid "After header (image page)" msgstr "Nach Kopfzeile" msgid "Footer (image page)" msgstr "Fußzeile" #, php-format msgid "%s page" msgstr "%s Seite" #, php-format msgid "Before header (%s page)" msgstr "Vor dem Header (%s Seite)" #, php-format msgid "After header (%s page)" msgstr "Nach dem Header (%s Seite)" msgid "User profile page" msgstr "Profilseite" msgid "After top (user profile)" msgstr "Nach Kopfzeile" msgid "Before listing (user profile)" msgstr "Vor Auflistung" msgid "Explore" msgstr "Entdecken" msgid "Invalid website name" msgstr "Ungültiger Name der Internetseite" msgid "Invalid language" msgstr "Ungültige Sprache" msgid "Invalid timezone" msgstr "Ungültige Zeitzone" #, php-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Ungültiger Wert: %s" msgid "Invalid upload storage mode" msgstr "Ungültige Speichermethode" msgid "Invalid upload filenaming" msgstr "Ungültige Upload-Dateibenennung" msgid "Invalid thumb width" msgstr "Ungültige Vorschaubildbreite" msgid "Invalid thumb height" msgstr "Ungültige Vorschaubildhöhe" msgid "Invalid medium size" msgstr "Ungültige Medium-Größe" msgid "Invalid watermark percentage" msgstr "Ungültiges Wasserzeichen-Größenverhältnis" msgid "Invalid watermark opacity" msgstr "Ungültige Wasserzeichen-Transparenz" msgid "Invalid theme" msgstr "Ungültiges Theme" msgid "Invalid value" msgstr "Ungültiger Wert" msgid "palette" msgstr "Farben" #, php-format msgid "Invalid %s" msgstr "Ungültige %s" msgid "Invalid theme image listing size" msgstr "Ungültige Größe der Bilderliste des Designs" msgid "Invalid user id" msgstr "Ungültige Benutzer-ID" msgid "Invalid email mode" msgstr "Ungültiger E-Mail-Modus" msgid "Invalid SMTP port" msgstr "Ungültiger SMTP-Port" msgid "Invalid SMTP security" msgstr "Ungültige SMTP-Sicherheitseinstellung." msgid "Invalid website mode" msgstr "Ungültiger Modus der Internetseite" msgid "Invalid personal mode user ID" msgstr "Ungültige Benutzer-ID" msgid "Invalid or reserved route" msgstr "Ungültige oder reservierte Route" msgid "Invalid website privacy mode" msgstr "Ungültiger Datenschutzmodus der Internetseite" msgid "Invalid website content privacy mode" msgstr "Ungültiger Datenschutzmodus für den Inhalt der Internetseite" msgid "Invalid homepage style" msgstr "Ungültiger Style" msgid "Invalid homepage call to action button color" msgstr "Ungültige Farbe des \"Call to Action\"-Buttons" msgid "Invalid homepage call to action functionality" msgstr "Ungültige \"Call to Action\"-Funktionsweise" msgid "Invalid title" msgstr "Ungültiger Titel" msgid "Invalid status" msgstr "Ungültiger Status" msgid "Invalid type" msgstr "Ungültiger Typ" msgid "Invalid visibility" msgstr "Ungültige Sichtbarkeit" msgid "Invalid internal type" msgstr "Ungültiger interner Seitentyp" msgid "Invalid target attribute" msgstr "Ungültige Zieleigenschaft" msgid "Invalid rel attribute" msgstr "Ungültiges rel-Attribut" msgid "Invalid icon" msgstr "Ungültiges Icon" msgid "Invalid URL key" msgstr "Ungültiger URL-Schlüssel" msgid "Invalid file path" msgstr "Ungültiger Dateipfad" msgid "Invalid link URL" msgstr "Ungültige Link-URL" msgid "Invalid user minimum age" msgstr "Ungültiges Mindestalter für den Benutzer" msgid "Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed" msgstr "Nur alphanumerische Zeichen, Bindestrich und Unterstriche sind erlaubt" msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige URL" msgid "Invalid key" msgstr "Ungültiger Schlüssel" msgid "Routes can't be the same" msgstr "Die Pfade dürfen nicht gleich sein" msgid "Invalid upload image path" msgstr "Ungültiger Bild-Upload-Pfad" msgid "Invalid call to action URL" msgstr "Ungültige \"Call to Action\"-URL" #, php-format msgid "Max. allowed %s" msgstr "Maximal erlaubte %s" msgid "Can't map %m to an existing folder (%f)" msgstr "%m kann nicht auf den bestehenden Ordner (%f) gemappt werden" msgid "Can't map %m to an existing route (%r)" msgstr "%m kann nicht auf den existierenden Pfad (%r) gemappt werden" msgid "Can't map %m to %r (username collision)" msgstr "%m kann nicht auf %r gemappt werden (Benutzernamen-Kollision)" msgid "Invalid SMTP server" msgstr "Ungültiger SMTP-Server" msgid "Invalid SMTP username" msgstr "Ungültiger SMTP-Benutzername" #, php-format msgid "This URL key is already being used by another page (ID %s)" msgstr "Dieser URL-Schlüssel wird bereits für eine andere Seite genutzt (ID %s)" #, php-format msgid "This file path is already being used by another page (ID %s)" msgstr "Dieser Dateipfad wird bereits für eine andere Seite genutzt (ID %s)" #, php-format msgid "Can't save page contents: %s." msgstr "Seiteninhalt kann nicht gespeichert werden: %s." msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgid "Following" msgstr "Folgen" msgid "About" msgstr "Über" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" msgid "Image ID" msgstr "Bild-ID" msgid "Upload date" msgstr "Upload-Datum" msgid "Image %i in %a album" msgstr "Bild %i in %a Album" msgid "Image %i in %c category" msgstr "Bild %i in %c Kategorie" msgid "Image %i hosted in %w" msgstr "Bild %i gespeichert in %w" msgid "Direct links" msgstr "Direkt-Link" msgid "Image link" msgstr "Betrachter-URL" msgid "Image URL" msgstr "Originalbild-URL" msgid "Thumbnail URL" msgstr "Vorschaubild-URL" msgid "Medium URL" msgstr "Medium-Bild-URL" msgid "Full image" msgstr "Vollansicht" msgid "Full image (linked)" msgstr "Vollansicht (Verlinkt)" msgid "Medium image (linked)" msgstr "Medium-Bild (Verlinkt)" msgid "Thumbnail image (linked)" msgstr "Vorschaubild (Verlinkt)" msgid "Start uploading" msgstr "Upload starten" msgid "Login needed" msgstr "Anmeldung notwendig" msgid "Image" msgid_plural "Images" msgstr[0] "Bild" msgstr[1] "Bilder" #, php-format msgid "%s doesn't exists" msgstr "%s existiert nicht" #, php-format msgid "%s edited" msgstr "%s bearbeitet" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #, php-format msgid "%s URL key already being used." msgstr "%s URL-Schlüssel wird bereits verwendet." msgid "IP address already banned" msgstr "IP-Adresse wurde bereits gesperrt" msgid "Missing values" msgstr "Fehlende Werte" msgid "Invalid username" msgstr "Ungültiger Benutzername" msgid "Invalid role" msgstr "Ungültiger Status" msgid "Username already being used" msgstr "Benutzername wird bereits genutzt" #, php-format msgid "%s added" msgstr "%s hinzugefügt" #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #, php-format msgid "Add a password or another social connection before deleting %s" msgstr "Gib ein Passwort ein oder füge eine neue Social-Media-Verbindung hinzu bevor du %s löschst." #, php-format msgid "Add an email or another social connection before deleting %s" msgstr "Füge eine E-Mail-Adressse oder eine andere Social-Media-Verbindung hinzu, bevor du %s löschst." #, php-format msgid "%s has been disconnected." msgstr "Verbindung zu %s getrennt." msgid "Test email from %s @ %t" msgstr "Test-E-Mail von %s @ %t" msgid "This is just a test" msgstr "Dies ist nur ein Test." #, php-format msgid "Test email sent to %s." msgstr "Test-E-Mail wurde an %s gesendet." #, php-format msgid "Downloading %s data" msgstr "Lade Daten von %s" #, php-format msgid "%s cover updated" msgstr "%s Cover aktualisiert" msgid "Content liked" msgstr "Inhalt gefällt dir" msgid "Content disliked" msgstr "Inhalt gefällt dir nicht mehr" msgid "%u liked your %t %c" msgstr "%u hat Deinen %t %c gelikt" #, php-format msgid "%u is now following you" msgstr "%u folgt Dir nun" msgid "A private user" msgstr "Privater Nutzer" msgid "Wrong Username/Email password combination" msgstr "Falsche Kombination aus Benutzername / E-Mail und Passwort" msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" msgid "Upload images" msgstr "Bilder hochladen" msgid "%t search results for %s" msgstr "%t Suchergebnisse für %s" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" msgid "Powered by" msgstr "Unterstützt von" #, php-format msgid "Invalid image expiration: %s" msgstr "Ungültiger Ablaufzeitpunkt: %s" #, php-format msgid "An email has been sent to %s with instructions to activate this email" msgstr "Es wurde eine E-Mail an %s mit Anweisungen zur Aktivierung versendet." msgid "Invalid name" msgstr "Ungültiger Name" msgid "Invalid website" msgstr "Ungültige Internetseite" msgid "Spam detected" msgstr "Spam entdeckt" msgid "Wrong password" msgstr "Ungültiges Passwort" msgid "Use a new password" msgstr "Nutze ein neues Passwort" msgid "Changes have been saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." msgid "Password has been changed" msgstr "Passwort wurde geändert" msgid "Password has been created." msgstr "Passwort wurde erstellt." msgid "Wrong Username/Email values" msgstr "Falsche Benutzernamen / E-Mail Werte" #, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "Einstellungen von %s" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "Benutzter" msgstr[1] "Benutzer" #, php-format msgid "Do you really want to delete this %s?" msgstr "Möchtest Du dieses %s wirklich löschen?" msgid "This can't be undone." msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" msgid "Register date" msgstr "Registrierungsdatum" msgid "You must agree to the terms and privacy policy" msgstr "Du musst den Nutzungsregeln und den Datenschutzbestimmungen zustimmen." #, php-format msgid "You must be at least %s years old to use this website." msgstr "Du musst mindestens %s Jahre alt sein, um diese Seite zu nutzen ." msgid "Create account" msgstr "Konto erstellen" msgid "Upload" msgstr "Hochladen" msgid "%t by %s" msgstr "%t von %s" msgid "Albums" msgstr "Alben" #, php-format msgid "Liked by %s" msgstr "Von %s gelikt" msgid "Liked" msgstr "Gefällt mir" #, php-format msgid "Search results for %s" msgstr "Suchergebnisse für %s" msgid "%n (%u) albums on %w" msgstr "%n (%u) Alben unter %w" msgid "%n (%u) on %w" msgstr "%n (%u) unter %w" msgid "album" msgid_plural "albums" msgstr[0] "Album" msgstr[1] "Alben" msgid "Flooding detected. You can only upload %limit% %content% per %time%" msgstr "Spam erkannt. Du kannst nur %limit% %content% in %time% hochladen." msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" msgid "Note: This content is private but anyone with the link will be able to see this." msgstr "Hinweis: Dieser Inhalt ist privat, kann aber dennoch direkt über den Link aufgerufen werden." msgid "Note: This content is password protected. Remember to pass the content password to share." msgstr "Hinweis: Dieser Inhalt ist durch ein Passwort geschützt. Denke daran, das Passwort ebenfalls weiterzugeben." msgid "Note: This content is private. Change privacy to \"public\" to share." msgstr "Hinweis: Dieser Inhalt ist privat. Ändere die Einstellung auf \"Öffentlich\" um den Inhalt zu teilen." msgid "Private" msgstr "Privat" msgid "Public" msgstr "Öffentlich (Alle)" msgid "Me" msgstr "Ich" msgid "CSAM content is forbidden" msgstr "CSAM-Inhalte sind verboten" msgid "After %n %t" msgstr "Nach %n %t" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tagen" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "Woche" msgstr[1] "Wochen" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Monat" msgstr[1] "Monaten" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "Jahren" msgid "Don't autodelete" msgstr "Auto-Löschen deaktivieren" #, php-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" msgid "Duplicated upload" msgstr "Doppelt hochgeladen" msgid "Private upload" msgstr "Privater Upload" msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "Aufruf" msgstr[1] "Aufrufe" msgid "like" msgid_plural "likes" msgstr[0] "Like" msgstr[1] "Likes" msgid "Most recent" msgstr "Neueste" msgid "Oldest" msgstr "Älteste" msgid "Most viewed" msgstr "Meistgesehen" msgid "Most liked" msgstr "Beliebt" msgid "People" msgstr "Menschen" msgid "adult" msgstr "Adult" msgid "teen" msgstr "Teen" #, php-format msgid "Content of type %s is forbidden" msgstr "Inhalte des Typs %s sind verboten" #, php-format msgid "Can't create %s destination dir" msgstr "%s Zielverzeichnis kann nicht erstellt werden" msgid "Internal" msgstr "Intern" #, javascript-format, php-format msgid "Storage capacity can't be lower than its current usage (%s)." msgstr "Die Speicherkapazität darf den aktuellen Verbrauch nicht unterschreiten (%s)." msgid "Unlimited" msgstr "Unlimitiert" msgid "used" msgstr "benutzt" msgid "Private profile" msgstr "Privates Profil" msgid "Share" msgstr "Teilen" #, php-format msgid "view on %s" msgstr "Auf %s ansehen" msgid "cookie policy" msgstr "Cookie-Policy" #, php-format msgid "We use our own and third party cookies to improve your browsing experience and our services. If you continue using our website is understood that you accept this %cookie_policy_link." msgstr "Wir nutzen eigene Cookies und Cookies von Drittanbietern um den Nutzungskomfort unserer Internetseite zu verbessern. Wenn Sie diese Internetseite weiter nutzen, erklärst Du Dich mit unserer %cookie_policy_link einverstanden." msgid "I understand" msgstr "Ich stimme zu" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #, php-format msgid "%s ago" msgstr "Vor %s" msgid "moments ago" msgstr "Vor wenigen Momenten" msgid "There is an update available for your system." msgstr "Für das System ist ein Update verfügbar." #, php-format msgid "Go to %s to download and install this update." msgstr "Gehen zu %s, um dieses Update herunterzuladen und zu installieren." msgid "System database is outdated." msgstr "Die Systemdatenbank ist veraltet." #, php-format msgid "You need to %s." msgstr "Sie müssen %s." msgid "Website is in maintenance mode." msgstr "Website befindet sich im Wartungsmodus." #, php-format msgid "To revert this setting go to %s." msgstr "Um diese Einstellung zurückzusetzen, gehe zu %s." #, php-format msgid "%s settings" msgstr "%s Einstellungen" msgid "You haven't changed the default email settings. Go to %emailSettings% to fix this." msgstr "Du hast die Standard-E-Mail-Einstellungen nicht geändert. Gehe zu %emailSettings%, um dies zu beheben." msgid "Discovery" msgstr "Entdecken" msgid "Random" msgstr "Zufall-Modus" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Advanced search" msgstr "Erweiterte Suche" #, php-format msgid "Notices (%s)" msgstr "Anmerkungen (%s)" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "loading" msgstr "Laden" msgid "You don't have notifications" msgstr "Du hast keine neuen Benachrichtigungen" msgid "My Profile" msgstr "Mein Profil" msgid "Palette" msgstr "Farben" msgid "Manager" msgstr "Moderator" msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" msgid "You must enter the album name." msgstr "Du musst einen Namen für das Album eingeben." msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" msgid "The content has been approved." msgstr "Dieser Inhalt wurde freigeschaltet." msgid "Select existing album" msgstr "Wähle ein bestehendes Album" msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal." msgid "Please select a valid image file type." msgstr "Bitte wähle ein gültiges Dateiformat." #, javascript-format msgid "Please select a picture of at most %s size." msgstr "Bitte wähle ein Bild mit maximalen Dateigröße von %s." msgid "Profile image updated." msgstr "Profilbild aktualisiert." msgid "Profile background image updated." msgstr "Hintergrundbild aktualisiert." msgid "Profile background image deleted." msgstr "Hintergrundbild gelöscht." msgid "Error deleting profile background image." msgstr "Fehler beim Löschen des Hintergrundbildes." #, javascript-format msgid "Update available v%s" msgstr "Update v%s verfügbar" msgid "There is an update available for this system." msgstr "Für dieses System ist ein Update verfügbar." msgid "Update instructions" msgstr "Update Anweisungen" #, javascript-format msgid "This website is running latest %s version" msgstr "Die Internetseite läuft mit der aktuellsten %s Version." msgid "Please review the system requirements before proceeding" msgstr "Vor dem Fortfahren bitte die Systemvoraussetzungen beachten." msgid "Toggle select" msgstr "Markieren umschalten" msgid "Create album" msgstr "Album erstellen" msgid "Toggle flag" msgstr "Jugendfrei-Markierung umschalten" msgid "Edit" msgstr "Bearbeite" msgid "Approve" msgstr "Freischalten" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Previous" msgstr "Voherige" msgid "Next" msgstr "Nächste" msgid "File too big." msgstr "Die Datei ist zu groß." msgid "Invalid or unsupported file format." msgstr "Ungültiges oder nicht unterstütztes Dateiformat." msgid "Some files couldn't be added" msgstr "Einige Dateien konnten nicht hinzugefügt werden" msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "Datei" msgstr[1] "Dateien" #, javascript-format msgid "%s's Albums" msgstr "%ss Alben" msgid "Image edited successfully." msgstr "Das Bild wurde erfolgreich bearbeitet." msgid "private" msgstr "Privat" msgid "The content has been edited." msgstr "Der Inhalt wurde bearbeitet." msgid "Invalid URL key." msgstr "Ungültiger URL-Schlüssel." msgid "Category URL key already being used." msgstr "Der URL-Schlüssel der Kategorie wird bereits verwendet." msgid "Category successfully deleted." msgstr "Kategorie wurde gelöscht." #, javascript-format msgid "Category %s added." msgstr "Kategorie \"%s\" hinzugefügt." msgid "Invalid expiration date." msgstr "Ungültiges Ablaufdatum." #, javascript-format msgid "IP %s already banned." msgstr "IP-Adresse %s wurde bereits gesperrt." #, javascript-format msgid "IP %s banned." msgstr "IP-Adresse %s gesperrt." msgid "IP ban successfully deleted." msgstr "IP-Bann wurde erfolgreich gelöscht." msgid "Please fill all the required fields." msgstr "Bitte fülle alle notwendigen Felder aus." msgid "Invalid storage capacity value. Make sure to use a valid format." msgstr "Ungültiger Wert für die Speicherkapazität. Bitte gib einen gültigen Wert an." msgid "Invalid URL." msgstr "Ungültige URL." msgid "Storage successfully edited." msgstr "Datenspeicher erfolgreich bearbeitet." #, javascript-format msgid "%s added successfully." msgstr "%s erfolgreich hinzugefügt." msgid "The content has been deleted." msgstr "Der Inhalt wurde gelöscht." msgid "The content has been moved." msgstr "Der Inhalt wurde verschoben." msgid "Select" msgstr "Markieren" msgid "Unselect" msgstr "Demarkieren" #, javascript-format msgid "Import ID %s removed" msgstr "Import mit der ID %s entfernt" msgid "All the changes that you have made will be lost if you continue." msgstr "Alle Änderungen werden verworfen, sofern der Vorgang fortgesetzt wird." msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Submit" msgstr "Senden" msgid "Changes saved successfully." msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich gespeichert." msgid "Go back to form" msgstr "Zurück zum Formular" msgid "or" msgstr "oder" msgid "continue anyway" msgstr "Fortfahren" msgid "cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Saving" msgstr "Speichern" msgid "Sending" msgstr "Senden" msgid "Confirm action" msgstr "Bestätigen" msgid "information" msgstr "Information" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" msgid "We received a request to change the email of your %n account at %w." msgstr "Wir haben eine Anfrage zur Änderung der E-Mail-Adresse deines Kontos %n bei %w erhalten." #, php-format msgid "To complete the process you must activate your email." msgstr "Um den Vorgang abzuschließen, musst du deine E-Mail aktivieren." #, php-format msgid "Alternatively you can copy and paste the URL into your browser: %s" msgstr "Alternativ kannst du die URL auch kopieren und in deinen Browser einfügen: %s" msgid "If you didn't intend this just ignore this message." msgstr "Wenn du das nicht beabsichtigt hast, ignoriere diese Nachricht einfach." #, php-format msgid "This request was made from IP: %s" msgstr "IP-Adresse des Anfragenstellers: %s" msgid "We received a request to register the %n account at %w." msgstr "Wir haben eine Anfrage erhalten, das Konto %n bei %w zu registrieren." #, php-format msgid "To complete the process you must activate your account." msgstr "Um den Vorgang abzuschließen, musst du dein Konto aktivieren." msgid "We received a request to reset the password for your %n account." msgstr "Wir haben eine Anfrage zur Zurücksetzung des Passworts deines Kontos %n erhalten." #, php-format msgid "To reset your password follow this link." msgstr "Um dein Passwort zurückzusetzen klicke hier." msgid "Hi %n, welcome to %w" msgstr "Hallo %n, willkommen bei %w!" msgid "Now that your account is ready you can enjoy uploading your images, creating albums and setting the privacy of your content as well as many more cool things that you will discover." msgstr "Dein Konto wurde erfolgreich aktiviert. Du kannst nun Bilder hochladen, Alben erstellen, die Datenschutzeinstellungen deiner Inhalte festlegen und nebenbei viele weitere großartige Funktionen entdecken!" msgid "By the way, here is you very own awesome profile page: %n. Go ahead and customize it, its yours!." msgstr "Übrigens, Deine ganz persönliche Profilseite kannst du hier abrufen: %n. Du kannst die Seite ganz nach Belieben anpassen!" msgid "Thank you for joining" msgstr "Vielen Dank für Ihre Anmeldung" msgid "This email was sent from %w %u" msgstr "Diese E-Mail wurde von %w %u gesendet" msgid "Drag and drop or paste images here to upload" msgstr "Ziehen & Ablegen oder Kopieren & Einfügen der Bilder zum Upload" msgid "Select the images to upload" msgstr "Bilder zum Hochladen auswählen" msgid "You can also %i or %u." msgstr "Du kannst auch %i oder %u einfügen." #, php-format msgid "You can also %s." msgstr "Du kannst auch %s." msgid "browse from your computer" msgstr "Deinen Computer durchsuchen" msgid "add image URLs" msgstr "Bild-URLs" msgid "You can also %i, %c or %u." msgstr "Du kannst auch %i, %c oder %u." msgid "You can also %i or %c." msgstr "Du kannst auch %i oder %c." msgid "browse from your device" msgstr "Durchsuchen dein Gerät" msgid "take a picture" msgstr "ein Foto aufnehmen" #, php-format msgid "Register to get %s" msgstr "Registrieren um %s zu verwenden" msgid "clicking" msgstr "klicken" msgid "Customize upload by %action% on any preview" msgstr "Anpassen des Uploads durch %action% auf jede Vorschau" msgid "Uploading %q %o" msgstr "Lade %q %o hoch" msgid "complete" msgstr "Abgeschlossen" msgid "The queue is being uploaded, it should take just a few seconds to complete." msgstr "Die Warteschlange wird abgearbeitet, dies dauert einige Sekunden." msgid "Upload complete" msgstr "Hochladen abgeschlossen" #, php-format msgid "Uploaded content added to %s." msgstr "Die hochgeladenen Bilder wurden zu %s hinzugefügt." msgid "You can %c with the content just uploaded or %m." msgstr "Du kannst %c mit dem Inhalt, der gerade hochgeladen wurde oder %m." #, php-format msgid "You can %c with the content just uploaded." msgstr "Du kannst %c mit dem Inhalt, der gerade hochgeladen wurde." #, php-format msgid "create new %s" msgstr "Erstelle ein Neues %s" #, php-format msgid "move it to an existing %s" msgstr "Verschiebe es in ein vorhandenes %s" msgid "You must %s or %l to save this content into your account." msgstr "Du musst %s oder %l um diese Inhalte in deinem Konto zu speichern." msgid "create an account" msgstr "Neuen Account erstellen" msgid "sign in" msgstr "Einloggen" #, php-format msgid "No %s have been uploaded" msgstr "Es wurden keine %s hochgeladen" msgid "Some errors have occurred and the system couldn't process your request." msgstr "Es sind einige Fehler aufgetreten und das System konnte deine Anfrage nicht bearbeiten." msgid "category" msgstr "Kategorie" #, php-format msgid "Select %s" msgstr "Wähle eine %s" msgid "Auto delete" msgstr "Automatisch löschen" msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #, php-format msgid "%s to be able to customize or disable image auto delete." msgstr "%s um das automatische Löschen von Bildern anzupassen oder zu deaktivieren." msgid "Mark this if the upload is not family safe" msgstr "Markieren, wenn der Inhalt nicht jugendfrei ist" msgid "Not family safe upload" msgstr "Nicht jugendfreier Inhalt" msgid "Uploading" msgstr "Hochladen" msgid "cancel remaining" msgstr "Verbleibende abbrechen" msgid "Note: Some files couldn't be uploaded." msgstr "Hinweis: Einige Dateien konnten nicht hochgeladen werden." msgid "learn more" msgstr "Mehr erfahren" msgid "Check the error report for more information." msgstr "Überprüfe den Fehlerbericht für mehr Informationen." msgid "reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Note" msgstr "Hinweis" msgid "We must approve the uploaded content before being able to share." msgstr "Wir müssen die hochgeladenen Inhalte freischalten, bevor diese geteilt werden können." msgid "copy" msgstr "Kopieren" msgid "insert" msgstr "Einfügen" msgid "Remove" msgstr "Löschen" msgid "upload" msgstr "hochladen" #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Bearbeite %s" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "optional" msgstr "Optional" msgid "Resize image" msgstr "Größe anpassen" msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "Height" msgstr "Höhe" msgid "Note: Animated GIF images won't be resized." msgstr "Hinweis: Animierte GIF-Bilder werden nicht skaliert." msgid "Mark this if the image is not family safe" msgstr "Markieren, wenn Inhalt nicht jugendfrei ist" msgid "Flag as unsafe" msgstr "Als anstößig markieren" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #, php-format msgid "Brief description of this %s" msgstr "Kurze Beschreibung des %s" msgid "Add image URLs" msgstr "Bild-URLs hinzufügen" msgid "Add the image URLs here" msgstr "Bild-URLs hier einfügen" #, php-format msgid "Create %s" msgstr "%s erstellen" msgid "The uploaded content will be moved to this newly created album." msgstr "Der hochgeladene Inhalt wird in das neu erstellte Album verschoben." msgid "You must %s or %l if you want to edit this album later on." msgstr "Du musst %s oder %l wenn Sie das Album später bearbeiten wollen." #, php-format msgid "Move to %s" msgstr "Zu %s verschieben" msgid "Select an existing album to move the uploaded content." msgstr "Wähle ein bestehendes Album aus, um die hochgeladenen Inhalte zu verschieben." msgid "Error report" msgstr "Fehlermeldung" msgid "Viewer" msgstr "Betrachter" msgid "Direct" msgstr "Direkt" msgid "HTML Codes" msgstr "HTML-Codes" msgid "HTML image" msgstr "HTML (Vollansicht)" msgid "HTML full linked" msgstr "HTML (Vollansicht-Link)" msgid "HTML medium linked" msgstr "HTML (Medium-Bild-Link)" msgid "HTML thumbnail linked" msgstr "HTML (Vorschaubild-Link)" msgid "BBCode full" msgstr "BBCode (Vollansicht)" msgid "BBCode full linked" msgstr "BBCode (Vollansicht-Link)" msgid "BBCode medium linked" msgstr "BBCode (Medium-Bild-Link)" msgid "BBCode thumbnail linked" msgstr "BBCode (Vorschaubild-Link)" msgid "Markdown full" msgstr "Markdown (Vollansicht)" msgid "Markdown full linked" msgstr "Markdown (Vollansicht-Link)" msgid "Markdown medium linked" msgstr "Markdown (Mediumansicht-Link)" msgid "Markdown thumbnail linked" msgstr "Markdown (Vorschaubild-Link)" msgid "Viewer links" msgstr "Betrachter-Link" msgid "All these words" msgstr "Alle Wörter" msgid "Type the important words: tri-colour rat terrier" msgstr "Wichtige Begriffe eingeben: Roter Afrikanischer Elefant" msgid "This exact word or phrase" msgstr "Genauer Begriff oder Phrase" msgid "Put exact words in quotes: \"rat terrier\"" msgstr "Exakter Begriff in Anführungszeichen: \"Afrikanischer Elefant\"" msgid "None of these words" msgstr "Begriffe ignorieren" msgid "Put a minus sign just before words you don't want: -rodent -\"Jack Russell\"" msgstr "Minuszeichen vor zu ignorierende Begriffe: -Indischer \"Gefangener Elefant\"" msgid "Storage" msgstr "Datenspeicher" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #, php-format msgid "Unnamed %s" msgstr "Unbenannt %s" msgid "Enable call to action buttons" msgstr "Aktiviere die Call-to-Action-Schaltflächen" #, php-format msgid "Call to action buttons will be displayed on the %s page and in content belonging to." msgstr "Call-to-Action-Buttons werden auf der Seite %s und in den dazugehörigen Inhalten angezeigt." msgid "You can use %emoji% or %package% icons." msgstr "Du kannst die Symbole %emoji% oder %package% verwenden." msgid "Buy now" msgstr "Jetzt kaufen" msgid "Icon" msgstr "Icon" msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" msgid "Who can view this content" msgstr "Wer kann diesen Inhalt sehen?" msgid "Private (just me)" msgstr "Privat (Nur ich)" msgid "Private (anyone with the link)" msgstr "Privat (Jeder mit Link)" msgid "Private (password protected)" msgstr "Privat (passwortgeschützt)" msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" msgid "Set password" msgstr "Passwort festlegen" msgid "URL key" msgstr "URL-Schlüssel" msgid "Only letters, numbers, and hyphens" msgstr "Buchstaben, Ziffern und Bindestriche erlaubt" msgid "Mark this if the image is not safe for work" msgstr "Markieren, falls der Inhalt anstößig ist" msgid "Flag not safe" msgstr "Als anstößig markieren" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Local path (absolute)" msgstr "Lokaler Pfad (Absolut)" msgid "Directory structure" msgstr "Verzeichnisstruktur" msgid "Parse top level folders as users (username)" msgstr "Top-Level-Ordner als Nutzer (Nutzername) parsen" msgid "Parse top level folders as albums" msgstr "Top-Level-Ordner als Alben parsen" msgid "Don't parse folders" msgstr "Ordner nicht parsen" msgid "When parsing top level folders as users, second level folders will be parsed as user albums. Parsing top level folders as albums adds these as guest albums." msgstr "Wenn Top-Level-Ordner als Nutzer geparsed werden, werden Ordner auf der zweiten Ebene als Nutzeralben geparsed. Werden Top-Level-Ordner als Alben geparsed, werden diese als Gästealben hinzugefügt." msgid "Select number of threads" msgstr "Anzahl der Threads auswählen" #, php-format msgid "This determines how intensive and fast will be the import process. Don't use more than %s threads on a shared server." msgstr "Diese Einstellung bestimmt, wie schnell der Import-Vorgang abgeschlossen sein wird. Nutze nicht mehr als %s Threads auf einem Managed Server." msgid "You can use wildcard * characters." msgstr "Du kannst Platzhalter (*) verwenden." msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "JJJJ-MM-DD hh:mm:ss" msgid "Example" msgstr "Beispiel" msgid "Until which date this IP address will be banned? Leave it empty for no expiration." msgstr "Bis wann soll die IP-Adresse gesperrt werden? Bei keiner Eingabe wird kein Ablaufdatum festgelegt." msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Text message, HTML or a redirect URL" msgstr "Textnachricht, HTML oder eine Weiterleitungs-URL" msgid "Storage name" msgstr "Bezechnung des Datenspeichers" msgid "This is for the old deprecated B2 API. For new buckets you have to use S3 Compatible API." msgstr "Dies gilt für die alte, veraltete B2-API. Für neue Buckets müssen Sie die S3-kompatible API verwenden." msgid "Region" msgstr "Region" msgid "Storage region" msgstr "Datenspeicher-Region" msgid "Storage bucket" msgstr "Datenspeicher-Bucket" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Storage key" msgstr "Datenspeicher-Schlüssel" msgid "Storage secret" msgstr "Datenspeicher-Secret" msgid "Private key" msgstr "Privater Schlüssel" msgid "Google Cloud JSON key" msgstr "Google Cloud JSON Schlüssel" #, php-format msgid "You will need a service account for this." msgstr "Sie benötigen einen Account für diese Funktion." msgid "Service name" msgstr "Dienstname" msgid "Identity URL" msgstr "Identifizierungs-URL" msgid "Identity API endpoint" msgstr "Identität des API-Endpunkt" msgid "API endpoint for OpenStack identity" msgstr "API-Endpunkt für OpenStack-Identität" msgid "Storage container" msgstr "Speicher-Container" msgid "Tenant id" msgstr "Mieter-ID" msgid "Tenant id (account id)" msgstr "Mieter-ID (Konto-ID)" msgid "Tenant name" msgstr "Mietername" msgid "Tenant name (account name)" msgstr "Mietername (Kontoname)" msgid "Storage endpoint" msgstr "Datenspeicher Endpunkt" msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" msgid "Hostname or IP of the storage server" msgstr "Hostname oder IP des Datenspeicher-Server" msgid "Server path" msgstr "Server-Pfad" msgid "Absolute path where the files will be stored in the context of the %p login. Use %s for root path." msgstr "Absoluter Pfad für die Speicherung im Kontext des %p Login. Nutzen Sie %s für den Root-Pfad." msgid "Server login" msgstr "Server-Login" msgid "Server password" msgstr "Server-Passwort" msgid "Local path" msgstr "Lokaler Pfad" msgid "Local path where the files will be stored" msgstr "Lokaler Pfad in dem die Daten gespeichert werden." msgid "Storage capacity" msgstr "Speicherkapazität" msgid "Example: 20 GB, 1 TB, etc." msgstr "Beispiel: 20 GB, 1 TB, usw." msgid "This storage will be disabled when it reach this capacity. Leave it blank or zero for no limit." msgstr "Dieser Datenspeicher wird deaktiviert, wenn die maximale Kapazität erreicht wird. Wert auf Null oder setzen oder freilassen, für unlimitierte Nutzung." msgid "Storage URL" msgstr "Datenspeicher-URL" msgid "The system will map the images of this storage to this URL." msgstr "Das System wird die Dateien auf diesem Speicher über diese URL abbilden." msgid "view more" msgstr "Mehr anzeigen" msgid "Load more" msgstr "Mehr laden" msgid "Clear" msgstr "Löschen" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Get embed codes" msgstr "Zeige Embed-Codes" msgid "Flag as safe" msgstr "Als jugendfrei markieren" msgid "Select all" msgstr "Markiere alle" msgid "Clear selection" msgstr "Markierung löschen" #, php-format msgid "Create new %s" msgstr "Erstelle ein Neues %s" #, php-format msgid "sub %s" msgstr "Unter-%s" msgid "Sign in with another account" msgstr "Mit externen Diensten anmelden" msgid "Sign in with %label%" msgstr "Anmelden mit %label%" msgid "There's nothing to show here." msgstr "Keine Inhalte vorhanden." msgid "There is no categories." msgstr "Es gibt keine Kategorien." msgid "Confirm flag content as safe" msgstr "Bestätige markierten Inhalt als jugendfrei" msgid "Do you really want to flag this content as safe?" msgstr "Willst du diesen Inhalt wirklich als jugendfrei markieren?" msgid "Confirm flag content as unsafe" msgstr "Bestätige markierten Inhalt als anstößig" msgid "Do you really want to flag this content as unsafe?" msgstr "Willst du diesen Inhalt wirklich als anstößig markieren?" msgid "Confirm approval" msgstr "Freischaltung bestätigen" msgid "Do you really want to approve this content?" msgstr "Willst du diesen Inhalt wirklich genehmigen?" msgid "Confirm deletion" msgstr "Löschung bestätigen" msgid "Do you really want to remove this content?" msgstr "Willst du diesen Inhalt wirklich entfernen?" msgid "Do you really want to approve all the selected content?" msgstr "Willst du wirklich alle ausgewählten Inhalte genehmigen?" msgid "Do you really want to remove all the selected content?" msgstr "Willst du wirklich alle ausgewählten Inhalte entfernen?" msgid "Guest" msgstr "Gast" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatur-Shortcut" msgid "Private album" msgstr "Privates Album" msgid "Password protected" msgstr "Passwortgeschützt" msgid "Uploaded by guest" msgstr "Hochgeladen von einem Gast" msgid "Uploaded by private" msgstr "Hochgeladen von Privat" #, php-format msgid "by %u" msgstr "Von %u" msgid "Toggle unsafe flag" msgstr "Als anstößig markieren" msgid "You either don't have permission to access this page or the link has expired." msgstr "Du hast entweder keine Berechtigung zum Anzeigen der Seite oder der aufgerufene Link ist nicht mehr gültig." msgid "Go to homepage" msgstr "Zur Startseite" msgid "The requested page was not found." msgstr "Die angeforderte Seite wurde nicht gefunden." msgid "The user has been deleted" msgstr "Der Benutzer wurde gelöscht." msgid "Your account is almost ready" msgstr "Ihr Konto ist fast fertig" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. The activation link is only valid for 48 hours. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Es wurde eine E-Mail an %s mit Informationen zur Aktivierung deines Kontos gesendet. Der Aktivierungslink ist nur für einen Zeitraum von 48 Stunden gültig. Falls du keine E-Mail erhalten hast, solltest du deinen Junk- oder Spam-Filter überprüfen." msgid "Resend activation" msgstr "Aktivierung wiederholen" #, php-format msgid "You have successfully changed your account email to %s" msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kontos wurde erfolgreich auf %s geändert." msgid "Go to my profile" msgstr "Gehe zum Profil" msgid "A confirmation link will be sent to this email with details to activate your account." msgstr "Ein Bestätigungslink mit Anweisungen zur Aktivierung Ihres Kontos wird an deine E-Mail-Adresse versendet." msgid "Your email address" msgstr "Deine E-Mail-Adresse" msgid "An email with instructions to reset your password has been sent to the registered email address. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Es wurde eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen deines Passworts an die hinterlegte E-Mail-Adresse gesendet. Falls du keine E-Mail erhalten hast, solltest du deinen Junk- oder Spam-Filter überprüfen." msgid "A previous email has been sent with instructions to reset your password. If you did not receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Es wurde bereits eine E-Mail mit Anweisungen an die hinterlegte E-Mail-Adresse versendet. Falls du keine E-Mail erhalten hast, solltest du deinen Junk- oder Spam-Filter überprüfen." msgid "Resend instructions" msgstr "Anweisungen erneut senden" #, php-format msgid "Enter your username or email address to continue. You may need to check your spam folder or whitelist %s" msgstr "Gib deinen Nutzernamen und E-Mail-Adresse ein, um fortzufahren. Überprüfe ggf. deinen Spam-Ordner oder setze %s auf deine Whitelist." msgid "Username or Email address" msgstr "Benutzername / E-Mail" msgid "Your password has been changed. You can now try logging in using your new password." msgstr "Dein Passwort wurde geändert. Du kannst nun versuchen, dich mit dem neuen Passwort anzumelden." msgid "Login now" msgstr "Jetzt anmelden" msgid "Enter your new password" msgstr "Neues Passwort eingeben" #, php-format msgid "%d characters min" msgstr "Mindestens %d Zeichen" msgid "Password strength" msgstr "Passwortstärke" msgid "Re-enter your new password" msgstr "Passwort wiederholen" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Es wurde eine E-Mail an %s mit Anweisungen zur Aktivierung des Benutzerkontos versendet. Solltest du keine E-Mail mit Anweisungen erhalten haben, überprüfe bitte deinen Spam-Filter." msgid "If you lost your authentication device you must contact the system administrator." msgstr "Wenn du dein Authentifizierungsgerät verloren hast, musst du dich an den Systemadministrator wenden." msgid "Enter the security code from your authenticator app." msgstr "Gib den Sicherheitscode aus deiner Authentifizierungs-App ein." msgid "Security code" msgstr "Sicherheitscode" msgid "Sub album" msgstr "Unteralbum" msgid "Upload to album" msgstr "In Album hochladen" msgid "You like this" msgstr "Dir gefällt das" msgid "This content is private" msgstr "Dieser Inhalt ist privat" msgid "Please read and comply with the following conditions before you continue:" msgstr "Bitte lies und beachte die folgenden Bedingungen, bevor du fortfährst:" #, php-format msgid "This website contains information, links and images of sexually explicit material. If you are under the age of %s, if such material offends you or if it's illegal to view such material in your community please do not continue.\n\nI am at least %s years of age and I believe that as an adult it is my inalienable right to receive/view sexually explicit material. I desire to receive/view sexually explicit material. \n\nI believe that sexual acts between consenting adults are neither offensive nor obscene. The viewing, reading and downloading of sexually explicit materials does not violate the standards of my community, town, city, state or country.\n\nThe sexually explicit material I am viewing is for my own personal use and I will not expose minors to the material.\n\nI am solely responsible for any false disclosures or legal ramifications of viewing, reading or downloading any material in this site. Furthermore this website nor its affiliates will be held responsible for any legal ramifications arising from fraudulent entry into or use of this website.\n\nThis consent screen constitutes a legal agreement between this website and you and/or any business in which you have any legal or equitable interest. If any portion of this agreement is deemed unenforceable by a court of competent jurisdiction it shall not affect the enforceability of the other portions of the agreement." msgstr "Diese Internetseite enthält Informationen, Links und Bilder mit sexuell eindeutigem Material. Wenn du unter %s bist, wenn dich solches Material beleidigt oder wenn es in deinem Land illegal ist, solches Material anzusehen, solltest du nicht fortfahren.\n\nIch bin mindestens %s Jahre alt und glaube, dass ich als Erwachsener das unveräußerliche Recht habe, eindeutig sexuelles Material zu empfangen/anzusehen. Ich möchte explizites sexuelles Material erhalten/ansehen.\n\nIch bin der Meinung, dass sexuelle Handlungen zwischen einwilligenden Erwachsenen weder anstößig noch obszön sind. Das Ansehen, Lesen und Herunterladen von sexuell eindeutigem Material verstößt nicht gegen die Normen meiner Gemeinde, Stadt, meines Bundeslandes oder meines Landes.\n\nDas sexuell explizite Material, das ich mir anschaue, ist für meinen eigenen persönlichen Gebrauch bestimmt und ich werde Minderjährige nicht mit diesem Material konfrontieren.\n\nIch bin allein verantwortlich für falsche Angaben oder rechtliche Konsequenzen, die sich aus dem Betrachten, Lesen oder Herunterladen von Material auf dieser Internetseite ergeben. Darüber hinaus sind weder diese Internetseite noch ihre Partner für rechtliche Konsequenzen verantwortlich, die sich aus dem betrügerischen Zugang zu oder der Nutzung dieser Internetseiten ergeben.\n\nDieser Einwilligungsbildschirm stellt eine rechtsgültige Vereinbarung zwischen dieser Internetseite und dir und/oder jedem Unternehmen dar, an dem du ein rechtliches oder billiges Interesse hast. Sollte ein Teil dieser Vereinbarung von einem zuständigen Gericht als nicht durchsetzbar erachtet werden, so hat dies keinen Einfluss auf die Durchsetzbarkeit der anderen Teile der Vereinbarung." msgid "By clicking in \"I Agree\" you declare that you have read and understood all the conditions mentioned above." msgstr "Durch das Anklicken von \"Ich stimme zu\" erklärst du, dass du alle oben genannten Bedingungen gelesen und verstanden hast." msgid "I Agree" msgstr "Ich stimme zu" msgid "documentation" msgstr "Dokumentation" #, php-format msgid "Learn about %s at our %d." msgstr "Erfahre mehr über %s in unserem %d." msgid "Check the errors to proceed." msgstr "Überprüfe die angezeigten Fehler um fortfahren zu können." msgid "Queued" msgstr "In der Warteschlange" msgid "Working" msgstr "In Arbeit" msgid "Paused" msgstr "Pausiert" msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #, php-format msgid "Top level folders as %s" msgstr "Top-Level-Ordner als %s" msgid "Process" msgstr "Verarbeiten" msgid "Pause" msgstr "Pausieren" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Process log" msgstr "Log" msgid "Errors" msgstr "Fehler" #, php-format msgid "Do you really want to remove the import ID %s?" msgstr "Willst du wirklich die Import-ID %s entfernen?" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Run the following command to import content to Chevereto:" msgstr "Führe den folgenden Befehl aus, um Inhalte in Chevereto zu importieren:" #, php-format msgid "Read the %s for more information about this feature." msgstr "Lies die %s für weitere Informationen über diese Funktion." msgid "Single profile" msgstr "Einzelprofil" #, php-format msgid "This setting is always disabled when using %s website mode." msgstr "Diese Einstellung ist immer deaktiviert, wenn der Website-Modus %s verwendet wird." msgid "Dashboard > Settings > Website" msgstr "Dashboard > Einstellungen > Internetseite" #, php-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Möchtest du %s wirklich löschen?" msgid "Shows a consent screen before accessing the website. Useful for adult content websites where minors shouldn't be allowed." msgstr "Zeigt ein Zustimmungsmitteilung, bevor der Zugriff auf die Website erlaubt wird. Dies ist nützlich für Internetseiten mit Inhalten für Erwachsene und auf denen Minderjährige nicht zugelassen werden sollen." msgid "Enable consent screen" msgstr "Aktiviere Zustimmungsmitteilung" msgid "Consent screen cover image" msgstr "Titelbild für Zustimmungsmitteilung" msgid "Show not safe content in listings" msgstr "Anstößige Inhalte anzeigen" msgid "Enable this if you want to show not safe content in listings." msgstr "Aktiviere dies, wenn du nicht jugendfreie Inhalte in Listen anzeigen möchtest." msgid "Can be overridden by user own settings." msgstr "Kann durch benutzereigene Einstellungen überschrieben werden." msgid "This setting doesn't affect administrators." msgstr "Diese Einstellung wirkt sich nicht auf Administratoren aus." msgid "Blur NSFW content in listings" msgstr "Freizügige Inhalte (NSFW) in Auflistung verschleiern" msgid "Enable this if you want to apply a blur effect on the NSFW images in listings." msgstr "Aktivieren, falls als freizügig markierte Inhalte in der Auflistung der Bilder verschwommen dargestellt werden sollen." msgid "Show not safe content in random mode" msgstr "Zeige anstößigen Inhalt im Zufall-Modus" msgid "Show banners in not safe content" msgstr "Werbeanzeigen bei anstößigem Inhalt anzeigen" msgid "Enable this if you want to show banners in not safe content pages." msgstr "Aktivieren, falls Werbeanzeigen bei Seiten mit anstößigem Inhalt angezeigt werden sollen." #, php-format msgid "Lock %s editing" msgstr "Sperrung von Änderungen bei %s" msgid "Enable this to prevent users from changing the NSFW flag. When enabled, only admin and managers will have this permission." msgstr "Aktivieren, falls Benutzer daran gehindert werden sollen, die Kennzeichnung anstößiger Inhalte (NSFW) zu verändern. Wenn aktiviert, können nur Administratoren und Moderatoren die Einstellung verändern." msgid "One rule per line" msgstr "Eine Regel pro Zeile" msgid "Define words that won't be allowed for content." msgstr "Definieren Sie Wörter, die für den Inhalt nicht zugelassen sind." msgid "Cookie law compliance" msgstr "Rechtlicher Hinweis zu Cookies" msgid "Enable this to display a message that complies with the EU Cookie law requirements. Note: You only need this if your website is hosted in the EU and if you add tracking cookies." msgstr "Aktivieren, falls eine zum EU-Recht konforme Meldung hinsichtlich der Verwendung von \"Cookies\" angezeigt werden soll. Hinweis: Diese Einstellung ist nur notwendig, wenn Ihre Internetseite innerhalb der EU gehostet wird und \"Cookies\" gespeichert werden." msgid "email delivery" msgstr "E-Mail-Zustellung" msgid "From name" msgstr "Absendername" msgid "Sender name for emails sent to users." msgstr "Absendername für E-Mail-Kontakt mit Benutzern." msgid "From email address" msgstr "Absender E-Mail-Adresse" msgid "Sender email for emails sent to users." msgstr "Absenderadresse für E-Mail-Kontakt mit Benutzern." msgid "Incoming email address" msgstr "Eintreffende E-Mail Adresse" msgid "Recipient for contact form and system alerts." msgstr "Empfänger E-Mail-Adresse für Kontaktanfragen und Systemmeldungen." msgid "Email mode" msgstr "E-Mail-Modus" msgid "How to send emails? SMTP recommended." msgstr "Wie möchtest du E-Mails versenden? SMTP wird empfohlen." msgid "SMTP server and port" msgstr "SMTP-Server und Port" msgid "SMTP server" msgstr "SMTP-Server" msgid "SMTP username" msgstr "SMTP-Benutzername" msgid "SMTP password" msgstr "SMTP-Passwort" msgid "SMTP security" msgstr "SMTP-Sicherheit" msgid "Unsecured" msgstr "Ungesichert" msgid "Comments API" msgstr "Kommentare-API" #, php-format msgid "Disqus API works with %s." msgstr "Disqus API unterstützt %s." msgid "Disqus shortname" msgstr "Disqus Name" #, php-format msgid "%s secret key" msgstr "%s Geheimer Schlüssel" #, php-format msgid "%s public key" msgstr "%s Öffentlicher Schlüssel" msgid "Comment code" msgstr "Kommentarfunktion" msgid "Disqus, Facebook or anything you want. It will be used in image view." msgstr "Disqus, Facebook und vergleichbare Dienste. Diese werden unter der Bildansicht angezeigt." msgid "Analytics code" msgstr "Analytics-Code" msgid "Google Analytics or anything you want. It will be added to the theme footer." msgstr "Google Analytics und vergleichbare Dienste. Diese werden im Fußbereich der Seite eingefügt." #, php-format msgid "%s spam protection" msgstr "%s Spamschutz" msgid "user generated content" msgstr "Benutzergenerierte Inhalte" msgid "Enable this to use %l to block spam on %c." msgstr "Aktivieren, um mit %l Spam auf %c zu blockieren." #, php-format msgid "%s API key" msgstr "%s API-Schlüssel" msgid "user signup" msgstr "Benutzeranmeldung" #, php-format msgid "%s site key" msgstr "%s Seiten-Schlüssel" msgid "How many failed attempts are needed to ask for CAPTCHA? Use zero (0) to always show CAPTCHA." msgstr "Wie viele Fehlversuche sind nötig, um nach einem CAPTCHA zu fragen? Verwenden Null (0), um das CAPTCHA immer anzuzeigen." #, php-format msgid "Force %s on contact page" msgstr "%s auf Kontaktseite erzwingen" #, php-format msgid "Enable this to always show %s on contact page." msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um %s immer auf der Kontaktseite anzuzeigen." #, php-format msgid "Use %s to combat child sexual abuse material (CSAM)." msgstr "Verwende %s zur Bekämpfung von Material über sexuellen Kindesmissbrauch (CSAM)." #, php-format msgid "Automatically moderate the content using the %s service." msgstr "Automatische Freischaltung der Inhalte über %s." msgid "Automatic approve" msgstr "Automatische Freischaltung" msgid "Enable this to automatically approve content moderated by this service." msgstr "Aktivieren, falls Inhalte automatisch durch diesen Dienst freigeschaltet werden sollen." msgid "Block content" msgstr "Inhalt blockieren" msgid "Adult" msgstr "Erwachsen" msgid "Teen and adult" msgstr "Teen und Adult" msgid "Flag NSFW" msgstr "Anstößige Inhalte" msgid "Twitter account" msgstr "Twitter Konto" msgid "Toggle this to enable or disable HTTPS" msgstr "Aktivieren, falls HTTPS genutzt werden soll." msgid "Toggle this to enable or disable this storage" msgstr "Aktivieren, falls externer Datenspeicher genutzt werden soll." msgid "Quota" msgstr "Kontingent" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Storage method" msgstr "Speichermethode" msgid "Disk used" msgstr "Speicherverbrauch" msgid "Local storage is used by default or when no external storage is active." msgstr "Der lokale Speicher wird entweder standardmäßig genutzt oder wenn kein externer Speicher aktiv ist." msgid "Notify to email" msgstr "Nachricht an E-Mail" msgid "If enabled the system will send an email on flood incidents." msgstr "Aktivieren, falls bei Flood-Ereignissen eine E-Mail an den Administrator versendet werden soll." msgid "Minute limit" msgstr "Minuten-Limit" msgid "Hourly limit" msgstr "Stunden-Limit" msgid "Daily limit" msgstr "Tages-Limit" msgid "Weekly limit" msgstr "Wochen-Limit" msgid "Monthly limit" msgstr "Monats-Limit" msgid "Public API key" msgstr "Öffentlicher API-Schlüssel" msgid "This key is for guest usage." msgstr "Dieser Schlüssel ist für Gäste gedacht." #, php-format msgid "Check the %s documentation." msgstr "Prüfe die %s Dokumentation." msgid "Landing page" msgstr "Landing-Page" msgid "Split landing + images" msgstr "Trennung Landing-Page + Bilder" msgid "explore" msgstr "Entdecken" #, php-format msgid "Select the homepage style. To customize it further edit app/themes/%s/views/index.php" msgstr "Wähle den Style deiner Internetseite aus. Zum Anpassen muss app/themes/%s/views/index.php bearbeitet werden." msgid "Cover image" msgstr "Titelbild" msgid "Do you really want to delete?" msgstr "Bist du sicher es zu löschen?" #, php-format msgid "Delete %s" msgstr "Lösche %s" msgid "Add new cover image" msgstr "Neues Titelbild hinzufügen" #, php-format msgid "This will be added inside the homepage %s tag. Leave it blank to use the default contents." msgstr "Die Eingabe wird innerhalb des %s Tag der Internetseite eingefügt. Lass das Feld frei, um die Standardinhalte zu verwenden." msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" msgid "Call to action button color" msgstr "\"Call to Action\"-Button-Farbe" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgid "Green" msgstr "Grün" msgid "Orange" msgstr "Orange" msgid "Red" msgstr "Rot" msgid "Grey" msgstr "Grau" msgid "Black" msgstr "Schwarz" msgid "White" msgstr "Weiß" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Color of the homepage call to action button." msgstr "Farbe des \"Call to Action\"-Buttons." msgid "Call to action outline style button" msgstr "\"Call to Action\"-Button-Außenlinie" msgid "Enable this to use outline style for the homepage call to action button." msgstr "Aktivieren, falls für den \"Call to Action\"-Button eine Umrandung gesetzt werden soll." msgid "Call to action functionality" msgstr "\"Call to Action\"-Funktionsweise" msgid "Trigger uploader" msgstr "Trigger-Uploader" msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" msgid "Call to action URL" msgstr "\"Call to Action\" URL" msgid "Enter an absolute or relative URL" msgstr "Geben Sie eine absolute oder relative URL an." msgid "A relative URL like %r will be mapped to %l" msgstr "Eine relative URL wie zum Beispiel %r wird auf %l abgebildet." msgid "Call to action HTML" msgstr "\"Call to Action\" HTML" msgid "This will be added inside the call to action tag. Leave it blank to use the default contents." msgstr "Dies wird innerhalb des \"Call to Action\" Tag eingefügt. Lassen Sie das Feld frei, um den Standardinhalt zu verwenden." msgid "User IDs" msgstr "Benutzer-IDs" msgid "Empty" msgstr "Leer" #, php-format msgid "Your user id is: %s" msgstr "Ihre Benutzer-ID lautet: %s" msgid "Comma-separated list of target user IDs (integers) to show most recent images on homepage. Leave it empty to display trending images." msgstr "Komma-separierte Liste von Benutzer-IDs um Bilder auf der Internetseite anzuzeugen. Lassen Sie diese Einstellung frei oder auf Null um alle aktuellen Bilder anzuzeigen." msgid "Enabled image formats" msgstr "Aktivierte Bildformate" msgid "Unsupported in your server" msgstr "Auf diesem Server nicht unterstützt" msgid "Only checked image formats will be allowed to be uploaded." msgstr "Es können nur geprüfte Bildformate hochgeladen werden." msgid "Enable uploads" msgstr "Hochladen aktivieren" msgid "Enable this if you want to allow image upload from URLs." msgstr "Aktivieren, um Bilduploads zu erlauben. Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf Administratoren." msgid "Note that enabling this will expose your server IP." msgstr "Achtung, wenn du diese Funktion aktivierst, wird die IP-Adresse des Servers offengelegt." msgid "This feature is available only for administrators." msgstr "Diese Funktion ist nur für Administratoren verfügbar." msgid "Upload user interface" msgstr "Upload-Benutzeroberfläche" msgid "On-page container" msgstr "On-Page Container" msgid "route" msgstr "Route" msgid "Guest uploads" msgstr "Gast-Uploads" msgid "Enable this if you want to allow non registered users to upload." msgstr "Aktivieren, falls nicht registrierten Benutzern das Hochladen von Bildern erlaubt sein soll." msgid "Moderate uploads" msgstr "Moderation" msgid "Enable this to moderate incoming uploads. Target content will require moderation for approval." msgstr "Aktivieren, falls hochgeladene Inhalte moderiert werden sollen. Entsprechende Inhalte müssen zunächst über die Moderation freigeschaltet werden." msgid "Enable embed codes (uploader)" msgstr "Aktiviere Embed-Codes (Uploader)" msgid "Enable this if you want to show embed codes when upload gets completed." msgstr "Aktivieren, falls Embed-Codes nach einem Upload angezeigt werden sollen." msgid "Upload threads" msgstr "Upload-Threads" msgid "Number of simultaneous upload threads (parallel uploads)" msgstr "Anzahl der maximal möglichen gleichzeitigen Uploads (Threads)" msgid "Redirect on single upload" msgstr "Direkte Weiterleitung bei einzelnem Upload" msgid "Enable this if you want to redirect to image page on single upload." msgstr "Aktiviere diese Funktion, wenn bei einem einzelnen Upload auf die Seite des Bildes weitergeleitet werden soll." msgid "Enable duplicate uploads" msgstr "Erlaube doppelte Uploads" msgid "Enable this if you want to allow duplicate uploads from the same IP within 24hrs." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn du doppelte Uploads von derselben IP-Adresse innerhalb von 24 Stunden zulassen möchten." msgid "Enable expirable uploads" msgstr "Uploads mit Ablaufdatum" msgid "Enable this if you want to allow uploads with an automatic delete option." msgstr "Aktivieren, falls Sie Uploads mit einer automatischen Löschung nach einer bestimmten Zeit aktivieren wollen." msgid "Auto delete guest uploads" msgstr "Automatisches Löschen von Gast-Uploads" msgid "Enable this if you want to force guest uploads to be auto deleted after certain time." msgstr "Aktivieren, falls hochgeladene Bilder von Gästen automatisch nach einer bestimmten Zeit gelöscht werden sollen." msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" msgid "Images greater than this size will get automatically downsized. Use zero (0) to don't set a limit." msgstr "Bilder mit einer größeren Dateigröße werden automatisch verkleinert. Verwenden Sie Null (0), um kein Limit festzulegen." msgid "Image Exif data" msgstr "EXIF-Daten" msgid "Keep" msgstr "Beibehalten" #, php-format msgid "Select the default setting for image Exif data on upload." msgstr "Wähle die Standardeinstellung für EXIF-Daten beim Upload." msgid "Image Exif data (user setting)" msgstr "EXIF-Daten (Benutzer-Einstellung)" msgid "Enable this if you want to allow each user to configure how image Exif data will be handled." msgstr "Aktivieren, falls Benutzern erlaubt werden soll, die Behandlung von EXIF-Daten beim Upload individuell zu wählen." msgid "Maximum upload file size" msgstr "Maximale Upload-Dateigröße" msgid "Maximum size allowed by server is %s. This limit is capped by %u and %p (%f values)." msgstr "Die maximale Dateigröße die vom Server erlaubt wird beträgt %s. Dieses Limit wird von %u und %p begrenzt (%f Werte)." msgid "guests" msgstr "Gäste" #, php-format msgid "Same as \"%s\" but for guests." msgstr "Das Gleiche wie \"%s\" aber für Gäste." msgid "Image path" msgstr "Bildpfad" msgid "Relative to Chevereto root" msgstr "Relativ zum Chevereto-Stammverzeichnis" msgid "Where to store the images? Relative to Chevereto root." msgstr "Wo möchtest du die Bilder speichern? Relativ zum Chevereto-Stammverzeichnis." msgid "Storage mode" msgstr "Speichermodus" msgid "Datefolders" msgstr "Datum" #, php-format msgid "Datefolders creates %s structure" msgstr "\"Datum\" erstellt %s Struktur" msgid "File naming method" msgstr "Benennungsmethode" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Mix original + random" msgstr "Mix Original & Zufall" msgid "\"Original\" will try to keep the image source name while \"Random\" will generate a random name. \"ID\" will name the image just like the image ID." msgstr "Die Einstellung \"Original\" versucht den ursprünglichen Dateinamen des Bildes zu erhalten, während \"Zufall\" einen zufälligen Dateinamen erzeugt. \"ID\" bennent das Bild nach der Bild-ID." msgid "Thumb size" msgstr "Vorschaubildgröße" msgid "Thumbnails will be fixed to this size." msgstr "Vorschaubilder werden an die gewählte Größe angepasst." msgid "Medium image fixed dimension" msgstr "Feste Größe für Medium-Bild" msgid "Medium sized images will be fixed to this dimension. For example, if you select \"width\" that dimension will be fixed and image height will be automatically calculated." msgstr "Medium-Bilder werden auf eine feste Größe gesetzt. Wenn Sie zum Beispiel die Breite als feste Größe setzen, wird die Höhe automatisch berechnet." msgid "Medium image fixed size" msgstr "Feste Größe für Medium-Bild" msgid "Width or height will be automatically calculated." msgstr "Breite oder Höhe wird automatisch berechnet." msgid "Expires" msgstr "Ablaufdatum" #, php-format msgid "Do you really want to remove the ban to the IP %s?" msgstr "Möchtest du wirklich die Sperre für die IP %s aufheben?" msgid "Banned IP address will be forbidden to use the entire website." msgstr "Für gesperrte IP-Adressen wird die Nutzung der gesamten Internetseite unterbunden." msgid "Default language" msgstr "Standardsprache" msgid "Default base language to use." msgstr "Diese Option ermöglicht die Festsetzung einer Sprachversion als Standardeinstellung." msgid "Auto language" msgstr "Automatische Spracheinstellung" msgid "Enable this if you want to automatically detect and set the right language for each user." msgstr "Aktivieren, falls automatisch die passende Sprache für den Benutzer gewählt werden soll." msgid "Language chooser" msgstr "Sprachauswahl" msgid "Enable this if you want to allow language selection." msgstr "Aktivieren, falls die Sprachauswahl aktiviert werden soll." msgid "Enabled languages" msgstr "Sprachen aktivieren" msgid "Only checked languages will be used in your website." msgstr "Nur angekreuzte Sprachen werden auf Ihrer Website verwendet." msgid "List items per page" msgstr "Listen-Objekte je Seite" msgid "How many items should be displayed per page listing." msgstr "Anzahl der dargestellten Objekte je Seite." msgid "List pagination mode" msgstr "Seitenumbruch-Modus" msgid "Endless scrolling" msgstr "Endlos-Scrolling" msgid "Classic pagination" msgstr "Klassischer Seitenumbruch" msgid "What pagination method should be used." msgstr "Auswahl der Methode zum Seitenumbruch." msgid "Listing viewer" msgstr "Listenansicht" msgid "Enable this to use the listing viewer when clicking on an image." msgstr "Aktivieren, wenn eine Listenansicht bei einem Klick auf ein Bild angezeigt werden soll." msgid "Image listing size" msgstr "Bildgröße für Auflistung" msgid "Fluid" msgstr "Fließend" msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" msgid "Both methods use a fixed width but fluid method uses automatic heights." msgstr "Beide Methoden nutzen eine feste Bildbreite, mit \"Fließend\" wird die Bildhöhe automatisch angepasst." msgid "Listing columns number" msgstr "Anzahl der Listen-Spalten" msgid "Here you can set how many columns are used based on each target device." msgstr "Hier kannst du festlegen, wie viele Spalten auf welchem Gerät benutzt werden sollen." msgid "Phone" msgstr "Handy" msgid "Application" msgstr "Anwendung" msgid "Text option uses the website name as logo." msgstr "Bei der Option \"Text\" wird der Name der Website als Logo verwendet." msgid "Vector version or your website logo in SVG format." msgstr "Vektor-Grafik des Internetseiten-Logos im SVG-Format." msgid "Logo image" msgstr "Logografik" msgid "Bitmap version or your website logo. PNG format is recommended." msgstr "Bitmap-Grafik des Internetseiten-Logos. PNG-Format wird empfohlen." msgid "Logo height" msgstr "Logo-Höhe" msgid "No value" msgstr "Kein Wert" msgid "Use this to set the logo height if needed." msgstr "Diese Funktion gibt eine feste Höhe des Logos vor." msgid "Favicon image" msgstr "Favicon-Grafik" msgid "Favicon image. Image must have same width and height." msgstr "Die Favicon-Grafik muss die gleiche Höhe und Breite aufweisen." msgid "Page title" msgstr "Seitentitel" msgid "Page status" msgstr "Seitenstatus" msgid "Active page" msgstr "Aktive Seite" #, php-format msgid "Inactive page (%s)" msgstr "Inaktive Seite (%s)" msgid "Only active pages will be accessible." msgstr "Nur aktive Seiten werden angezeigt." msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Extra page" msgstr "Zusätzliche Seite" msgid "Internal page type" msgstr "Interner Seitentyp" msgid "You can have multiple extra pages, but only one of the other special internal types." msgstr "Es sind mehrere Extraseiten möglich, aber nur eine der anderen speziellen internen Seitenarten." msgid "Page visibility" msgstr "Seitensichtbarkeit" msgid "Visible page" msgstr "Sichtbare Seite" msgid "Hidden page" msgstr "Versteckte Seite" msgid "Hidden pages won't be show in system menus, but anyone can access to it with the link." msgstr "Versteckte Seiten werden nicht im Menü angezeigt, allerdings kann jeder über die direkte URL auf sie zugreifen." msgid "Only alphanumerics, hyphens and forward slash" msgstr "Nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche und Schrägstriche erlaubt." msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #, php-format msgid "A %f file relative to %s" msgstr "Eine %f Datei relativ zu %s" msgid "Meta keywords" msgstr "Meta-Schlüsselwörter" msgid "Meta description" msgstr "Meta-Beschreibung" msgid "Source code" msgstr "Quellcode" #, php-format msgid "No write permission in %s path you will need to add this file using an external editor." msgstr "Keine Schreibberechtigung im Pfad %s. Du musst diese Datei mit einem externen Editor hinzufügen." #, php-format msgid "No write permission in %s you will need to edit the contents of this file using an external editor." msgstr "Keine Schreibberechtigung in %s. Du musst den Inhalt dieser Datei mit einem externen Editor bearbeiten." #, php-format msgid "Taken from: %s" msgstr "Von: %s" msgid "Link URL" msgstr "Link-URL" msgid "Link target attribute" msgstr "Link-Zieleigenschaft" #, php-format msgid "Select %s to open the page or link in a new window." msgstr "Wähle %s um die Seite zu öffnen oder in ein neues Fenster zu verlinken." msgid "Link rel attribute" msgstr "Link-rel-Attribut" msgid "Only alphanumerics, hyphens and whitespaces" msgstr "Nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche und Leerzeichen erlaubt." msgid "Link icon" msgstr "Link-Icon" #, php-format msgid "Check the icon reference for the complete list of supported icons." msgstr "Überprüfen Sie die Icon-Referenz für eine vollständige Liste mit allen unterstützten Icons." msgid "Sort order display" msgstr "Anzeige der Sortierungsreihenfolge" msgid "Page sort order display for menus and listings. Use \"1\" for top priority." msgstr "Anzeige der Sortierungsreihenfolge für Seiten und Auflistungen. Setzen Sie \"1\" für höchste Priorität." #, php-format msgid "Do you really want to delete the page ID %s?" msgstr "Willst du die Seiten-ID %s wirklich löschen?" msgid "Routing allows you to customize default route binds on the fly. Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed." msgstr "Mit Routing kann die Standard-Routenverknüpfungen im Handumdrehen anpassen werden. Es sind nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche und Unterstriche erlaubt." #, php-format msgid "Routing for %s" msgstr "Routing für %s" #, php-format msgid "Enable this if you want to use SEO %s URLs." msgstr "Aktivieren, falls SEO %s URLs genutzt werden sollen." msgid "Semantics allows you to define the nouns used for content to customize your content driven experience." msgstr "Mit Semantik kannst du die Substantive definieren, die für Inhalte verwendet werden sollen, um deine inhaltsbezogene Erfahrung anzupassen." msgid "Automatic updates check" msgstr "Automatisch nach Updates suchen" msgid "When enabled the system will automatically check for new updates." msgstr "Falls aktiviert, wird das System automatisch auf neue Aktualisierungen hinweisen." msgid "Display available updates notification" msgstr "Anzeigen der verfügbaren Update-Benachrichtigungen" msgid "Enable this to show a notice on top warning you about new available system updates." msgstr "Aktivieren, wenn du einen Hinweis über verfügbare System-Updates wünschst." msgid "Dump update query" msgstr "Aktualisierungsanfrage verwerfen" msgid "Enable this if you want to dump the update query to run it manually." msgstr "Aktivieren, wenn automatisch die korrekte Sprache für jeden Nutzer gesetzt werden soll." msgid "Maintenance" msgstr "Wartung" msgid "When enabled the website will show a maintenance message." msgstr "Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird auf der Website eine Wartungsmeldung angezeigt." msgid "Crypt salt" msgstr "Krypto-Salt" msgid "This is the salt used to convert numeric ID to alphanumeric. It was generated on install." msgstr "Das Salt, das zur Umwandlung von numerischen in alphanumerische IDs genutzt wird. Dieses wurde bei der Installation automatisch erzeugt." msgid "Debug level" msgstr "Debug-Level" msgid "None" msgstr "Keine" msgid "Error log" msgstr "Fehler-Log" msgid "Print errors without error log" msgstr "Fehlerausgabe ohne Fehler-Log" msgid "Print and log errors" msgstr "Fehlerausgabe mit Fehler-Log" msgid "To configure the debug level check the %docs%." msgstr "Um das Debug-Level zu konfigurieren, prüfe die %docs%." msgid "Enable %service%" msgstr "%service% aktivieren" msgid "Enable this if you want to send debug messages to %xr%." msgstr "Aktiviere dies, wenn du Debug-Meldungen an %xr% senden möchtest." #, php-format msgid "Default %s" msgstr "Standard %s" msgid "Image load max. filesize" msgstr "Maximale Bilder-Dateigröße" msgid "Images greater than this size will show a button to load full resolution image." msgstr "Bilder mit einer größeren Dateigröße erhalten eine Schaltfläche zum Laden der vollen Auflösung." msgid "Enable download button" msgstr "Download-Button aktivieren" msgid "Enable this if you want to show the image download button." msgstr "Aktivieren, falls ein Download-Button für Bilder angezeigt werden soll." msgid "Enable right click on image" msgstr "Rechte Maustaste aktivieren" msgid "Enable this if you want to allow right click on image viewer page." msgstr "Aktivieren, falls ein Klick mit der rechten Maustaste im Bildbetrachter erlaubt sein soll." msgid "Enable show Exif data" msgstr "EXIF-Daten anzeigen" msgid "Enable this if you want to show image Exif data." msgstr "Aktivieren, falls die EXIF-Daten der Bilder angezeigt werden sollen." #, php-format msgid "%s first tab" msgstr "%s erster Tab" #, php-format msgid "Determine the first tab on %s page." msgstr "Bestimme den ersten Tab auf der Seite %s." msgid "Enable social share" msgstr "Aktiviere Social-Share-Funktion" msgid "Enable this if you want to show social network buttons to share content." msgstr "Aktivieren, falls Buttons von sozialen Netzwerken angezeigt werden sollen." msgid "Enable embed codes (content)" msgstr "Aktiviere Embed-Codes (Inhalt)" msgid "Everybody" msgstr "Jeder" msgid "Users only" msgstr "Nur Benutzer" msgid "Enable this if you want to show embed codes for the content." msgstr "Aktivieren, falls Embed-Codes auf den Inhalt-Seiten angezeigt werden sollen." msgid "Not safe content checkbox in uploader" msgstr "Marker für anstößigen Inhalt beim Hochladen anzeigen" msgid "Enable this if you want to show a checkbox to indicate not safe content upload." msgstr "Aktivieren, falls eine Option zur Kennzeichnung von anstößigem Inhalt beim Hochladen angezeigt werden soll." msgid "Custom CSS code" msgstr "Eigener CSS-Code" msgid "Put your custom CSS code here. It will be placed as