msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 15:49+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE TEAM \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" msgid "You have been forbidden to use this website." msgstr "Máte zakázáno používat tuto webovou stránku." msgid "Moderate" msgstr "Moderovat" msgid "View all my images" msgstr "Zobrazit všechny mé obrázky" msgid "Feel free to browse and discover all my shared images and albums." msgstr "Neváhejte a prohlédněte si všechny mé sdílené obrázky a alba." msgid "Recent" msgstr "Nedávné" msgid "Trending" msgstr "Trendy" msgid "Popular" msgstr "Populární" msgid "Animated" msgstr "Animované" msgid "Request denied" msgstr "Požadavek byl zamítnut" msgid "terms" msgstr "Podmínky" msgid "privacy policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů" msgid "I agree to the %terms_link and %privacy_link" msgstr "Souhlasím s %terms_link a %privacy_link" msgid "That page doesn't exist" msgstr "Tato stránka neexistuje" #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Stránka %s" msgid "Forgot password?" msgstr "Zapoměli jste heslo?" msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" msgid "Resend account activation" msgstr "Znovu zaslat aktivační informace" msgid "Add your email address" msgstr "Přidejte vaši e-mailovou adresu." msgid "Awaiting confirmation" msgstr "Čeká se na potvrzení" msgid "Email changed" msgstr "E-mail změněn" #, php-format msgid "%s says you are a robot" msgstr "%s říká, že jste robot" msgid "Invalid Username/Email" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo e-mail." msgid "User doesn't have an email." msgstr "Uživatel nemá žádnou e-mailovou adresu." msgid "Account needs to be activated to use this feature" msgstr "Pro použití této funkce si musíte svůj účet nejprve aktivovat." msgid "Account already activated" msgstr "Účet již byl aktivován" msgid "Account banned" msgstr "Účet zakázán" msgid "Allow up to 15 minutes for the email. You can try again later." msgstr "Zkuste to prosím později. E-mail by měl dorazit do 15 minut." #, php-format msgid "Reset your password at %s" msgstr "Resetujte si své heslo na %s" #, php-format msgid "Confirmation required at %s" msgstr "Je vyžadován souhlas na %s" #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítejte do %s" msgid "Invalid password" msgstr "Neplatné heslo" msgid "Passwords don't match" msgstr "Hesla se neshodují" msgid "Invalid email" msgstr "Neplatný e-mail" msgid "Email already being used" msgstr "E-mailová adresa již v systému existuje" msgid "Check the errors in the form to continue." msgstr "Aby jste mohli pokračovat, zkontrolujte chyby ve formuláři." msgid "Password required" msgstr "Je vyžadováno heslo" msgid "Embed codes" msgstr "Kódy pro vložení" msgid "Info" msgstr "info" msgid "%a album hosted in %w" msgstr "%a album hostováno v %w" msgid "image" msgid_plural "images" msgstr[0] "obrázek" msgstr[1] "obrázků" msgstr[2] "obrázků" msgstr[3] "obrázky" msgid "Stats" msgstr "Statistiky" msgid "Images" msgstr "Obrázky" msgid "Album" msgid_plural "Albums" msgstr[0] "Album" msgstr[1] "Alb" msgstr[2] "Alb" msgstr[3] "Alba" msgid "User" msgid_plural "Users" msgstr[0] "Uřivatel" msgstr[1] "Uživatelů" msgstr[2] "Uživatelů" msgstr[3] "Uživatelé" msgid "Bulk importer" msgstr "Hromadný import" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgid "Website" msgstr "Webová stránka" msgid "Content" msgstr "Obsah" msgid "Listings" msgstr "Výpisy" msgid "Image upload" msgstr "Nahrávání obrázků" msgid "Categories" msgstr "Kategorie" msgid "Theme" msgstr "Šablona (theme)" msgid "System" msgstr "Systém" msgid "Languages" msgstr "Jazyky" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Tools" msgstr "Nástroje" msgid "External storage" msgstr "Externí úložiště" msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" msgid "Pages" msgstr "Stránky" msgid "Routing" msgstr "Směrování" msgid "External services" msgstr "Externí služby" msgid "Upload plugin" msgstr "Plugin pro nahrávání" msgid "Consent screen" msgstr "Schvalovací obrazovka" msgid "Flood protection" msgstr "Ochrana proti záplavě (flood)" msgid "Banners" msgstr "Bannery" msgid "IP bans" msgstr "IP bany" msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznaky" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" msgid "Support" msgstr "Podpora" msgid "Community" msgstr "Komunita" msgid "install update" msgstr "Instalovat aktualizaci" msgid "Max. upload file size" msgstr "Max. velikost nahrávaného souboru" msgid "Graphics Library" msgstr "Grafická knihovna" msgid "Rebuild stats" msgstr "Znovu sestavit statistiky" msgid "Connecting IP" msgstr "Připojení IP" msgid "Not your IP?" msgstr "Není vaše IP?" msgid "PHP version" msgstr "PHP verze" msgid "MySQL version" msgstr "MySQL verze" msgid "MySQL server info" msgstr "Informace o MySQL serveru" msgid "File uploads" msgstr "Nahraných souborů" msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" msgid "Max. execution time" msgstr "Max. čas požadavků (exec, time)" #, php-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekund" msgstr[2] "%d sekund" msgstr[3] "%d sekundy" msgid "Memory limit" msgstr "Limit paměti (mem. limit)" msgid "Can't delete all homepage cover images" msgstr "Nelze odstranit všechny obrázky pozadí domovské stránky" msgid "Homepage cover image deleted" msgstr "Obrázek pozadí domovské stránky byl odstraněn" msgid "Local" msgstr "Místní" msgid "External" msgstr "Externí" msgid "All" msgstr "Vše" msgid "search content" msgstr "vyhledat obsah" msgid "Add page" msgstr "Přidat stránku" #, php-format msgid "Edit page ID %s" msgstr "Upravit stránku ID %s" msgid "The page has been added successfully." msgstr "Stránka byla úspěšně přidána." msgid "The page has been deleted." msgstr "Stránka byla odstraněna." msgid "homepage" msgstr "domovská stránka" #, php-format msgid "Before main title (%s)" msgstr "Před hlavním názvem (%s)" #, php-format msgid "After call to action (%s)" msgstr "Po \"call to action\" (%s)" #, php-format msgid "After cover (%s)" msgstr "Po titulním obrázku (%s)" #, php-format msgid "After listing (%s)" msgstr "Po výpisu (%s)" msgid "Before pagination" msgstr "Před stránkováním" msgid "After pagination" msgstr "Za stránkováním" msgid "Content (image and album)" msgstr "Obsah (obrázek a album)" msgid "Tab about column" msgstr "Tabulka se sloupcem \"O ...\"" msgid "Before comments" msgstr "Před komentáři" msgid "Image page" msgstr "Stránka s obrázkem" msgid "Inside viewer top (image page)" msgstr "Uvnitř prohlížeče nahoře (stránka s obrázkem)" msgid "Inside viewer foot (image page)" msgstr "Uvnitř prohlížeče dole (stránka s obrázkem)" msgid "After image viewer (image page)" msgstr "Za prohlížečem obrázku (stránka s obrázkem)" msgid "Before header (image page)" msgstr "Před hlavičkou (stránka s obrázkem)" msgid "After header (image page)" msgstr "Za hlavičkou (stránka s obrázkem)" msgid "Footer (image page)" msgstr "Patička (stránka s obrázkem)" msgid "User profile page" msgstr "Stránka s uživatelským profilem" msgid "After top (user profile)" msgstr "Za hlavičkou (stránka s uživatelským profilem)" msgid "Before listing (user profile)" msgstr "Před výpisem (stránka s uživatelským profilem)" msgid "Explore" msgstr "Prozkoumat" msgid "NSFW" msgstr "NFSW" msgid "Invalid website name" msgstr "Neplatné jméno webové stránky" msgid "Invalid language" msgstr "Neplatný jazyk" msgid "Invalid timezone" msgstr "Neplatná časová zóna" #, php-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Neplatná hodnota: %s" msgid "Invalid upload storage mode" msgstr "Neplatný způsob nahrávání do úložiště" msgid "Invalid upload filenaming" msgstr "Neplatné pojmenování nahrávaných souborů" msgid "Invalid thumb width" msgstr "Neplatná šířka miniatury" msgid "Invalid thumb height" msgstr "Špatná výška miniatury" msgid "Invalid medium size" msgstr "Neplatná střední velikost" msgid "Invalid watermark percentage" msgstr "Neplatná procentuální hodnota vodoznaku" msgid "Invalid watermark opacity" msgstr "Chybná neprůhlednost vodoznaku" msgid "Invalid theme" msgstr "Špatná šablona (téma)" msgid "Invalid value" msgstr "Neplatná hodnota" msgid "Invalid theme image listing size" msgstr "Neplatná velikost náhledového obrázku šablony" msgid "Invalid user id" msgstr "Neplatné ID uživatele" msgid "Invalid email mode" msgstr "Špatný e-mailový mod" msgid "Invalid SMTP port" msgstr "Špatný SMTP port" msgid "Invalid SMTP security" msgstr "Neplatné zabezpečení SMTP" msgid "Invalid website mode" msgstr "Neplatný režim stránky" msgid "Invalid personal mode user ID" msgstr "Neplatné osobní uživatelské ID." msgid "Invalid or reserved route" msgstr "Neplatná nebo vyhrazená trasa" msgid "Invalid website privacy mode" msgstr "Neplatný režim soukromí stránky" msgid "Invalid website content privacy mode" msgstr "Neplatný režim bezpečnosti stránky" msgid "Invalid homepage style" msgstr "Neplatný styl domovské stránky" msgid "Invalid homepage call to action button color" msgstr "Neplatný příkaz tlačítka akce." msgid "Invalid homepage call to action functionality" msgstr "Neplatný příkaz." msgid "Invalid title" msgstr "Neplatný název" msgid "Invalid status" msgstr "Neplatný stav" msgid "Invalid type" msgstr "Neplatný typ" msgid "Invalid visibility" msgstr "Neplatná viditelnost" msgid "Invalid internal type" msgstr "Neplatný interní typ" msgid "Invalid target attribute" msgstr "Neplatný cílový atribut" msgid "Invalid rel attribute" msgstr "Neplatný rel atribut" msgid "Invalid icon" msgstr "Neplatná ikona" msgid "Invalid URL key" msgstr "Neplatná URL adresa klíče" msgid "Invalid file path" msgstr "Neplatná cesta souboru" msgid "Invalid link URL" msgstr "Neplatná URL adresa odkazu" msgid "Invalid user minimum age" msgstr "Neplatný minimální věk uživatele" msgid "Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed" msgstr "Povoleny jsou pouze alfanumerické znaky, pomlčka a podtržítko" msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná URL adresa" msgid "Invalid key" msgstr "Neplatný klíč" msgid "Routes can't be the same" msgstr "Cesty nemůžou být stejné" msgid "Invalid upload image path" msgstr "Neplatná cesta nahrávaného obrázku" msgid "Invalid call to action URL" msgstr "Neplatné výzva k akci URL" #, php-format msgid "Max. allowed %s" msgstr "Max. povoleno %s" msgid "Can't map %m to an existing folder (%f)" msgstr "%m nelze namapovat do existující složky (%f)" msgid "Can't map %m to an existing route (%r)" msgstr "Nelze namapovat %m na existující trasu (%r)" msgid "Can't map %m to %r (username collision)" msgstr "%m nelze namapovat k %r (kolize uživatelského jména)" msgid "Invalid SMTP server" msgstr "Špatný SMTP server" msgid "Invalid SMTP username" msgstr "Špatné SMTP uživatelské jméno" #, php-format msgid "This URL key is already being used by another page (ID %s)" msgstr "Tato URL adresa klíče je již používána jinou stránkou (ID %s)" #, php-format msgid "This file path is already being used by another page (ID %s)" msgstr "Tato cesta souboru je již používána jinou stránkou (ID %s)" #, php-format msgid "Can't save page contents: %s." msgstr "Nelze uložit obsah stránky: %s." msgid "Dashboard" msgstr "Administrace" msgid "Following" msgstr "Sledující" msgid "About" msgstr "O webu" msgid "Image ID" msgstr "ID obrázku" msgid "Upload date" msgstr "Datum nahrání" msgid "Image %i in %a album" msgstr "Obrázek %i v %a albu" msgid "Image %i in %c category" msgstr "Obrázek %i v %c kategorii" msgid "Image %i hosted in %w" msgstr "Obrázek %i hostován v %w" msgid "Direct links" msgstr "Přímé odkazy" msgid "Image link" msgstr "Odkaz obrázku" msgid "Image URL" msgstr "URL obrázku" msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL miniatury" msgid "Medium URL" msgstr "URL střední zmenšeniny" msgid "Full image" msgstr "Plná velikost obrázku" msgid "Full image (linked)" msgstr "Plná velikost obrázku (odkazy pro vložení)" msgid "Medium image (linked)" msgstr "Střední velikost obrázku (odkazy pro vložení)" msgid "Thumbnail image (linked)" msgstr "Miniatura obrázku (odkazy pro vložení)" msgid "Start uploading" msgstr "Začít nahrávat" msgid "Login needed" msgstr "Vyžadováno přihlášení" msgid "Image" msgid_plural "Images" msgstr[0] "Obrázek" msgstr[1] "Obrázků" msgstr[2] "Obrázků" msgstr[3] "Obrázky" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "IP address already banned" msgstr "IP adresa je již zabanována" msgid "Missing values" msgstr "Chybí hodnoty" msgid "Invalid username" msgstr "Neplatné uživatelské jméno" msgid "Invalid role" msgstr "Neplatná úloha" msgid "Username already being used" msgstr "Uživatelské jméno je obsazené" #, php-format msgid "Add a password or another social connection before deleting %s" msgstr "Přidat heslo nebo jiné sociální připojení před smazáním %s" #, php-format msgid "Add an email or another social connection before deleting %s" msgstr "Přidat e-mail nebo jiné sociální připojení před smazáním %s" #, php-format msgid "%s has been disconnected." msgstr "%s byl odpojen." msgid "Test email from %s @ %t" msgstr "Testovací email z %s @ %t" msgid "This is just a test" msgstr "Toto je pouze testovací zpráva." #, php-format msgid "Test email sent to %s." msgstr "Testovací email byl odeslán na %s." #, php-format msgid "Downloading %s data" msgstr "Stahování dat %s" msgid "Content liked" msgstr "Obsah se líbí" msgid "Content disliked" msgstr "Obsah se nelíbí" msgid "%u liked your %t %c" msgstr "%u se líbí váš %t %c" #, php-format msgid "%u is now following you" msgstr "%u vás nyní sleduje" msgid "A private user" msgstr "Soukromý uživatel" msgid "Wrong Username/Email password combination" msgstr "Špatná kombinace přihlašovacího jména nebo e-mailu a hesla" msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" msgid "Upload images" msgstr "Nahrát obrázky" msgid "Search" msgstr "Hledat" msgid "Account" msgstr "Účet" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Powered by" msgstr "Běží na systému" #, php-format msgid "Invalid image expiration: %s" msgstr "Chybná doba platnosti obrázku: %s" #, php-format msgid "An email has been sent to %s with instructions to activate this email" msgstr "Email byl odeslán %s s instrukcemi pro aktivaci tohoto emailu" msgid "Invalid name" msgstr "Neplatné jméno" msgid "Invalid website" msgstr "Neplatná webová stránka" msgid "Spam detected" msgstr "Byl detekován spam" msgid "Wrong password" msgstr "Neplatné heslo" msgid "Use a new password" msgstr "Použijte nové heslo" msgid "Changes have been saved." msgstr "Změny byly uloženy." msgid "Password has been changed" msgstr "Heslo bylo změněno" msgid "Password has been created." msgstr "Heslo bylo vytvořeno." msgid "Wrong Username/Email values" msgstr "Špatné hodnoty přihlašovacího jména nebo e-mailu" #, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "Nastavení pro %s" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgid "Delete user" msgstr "Odstranit uživatele" msgid "User ID" msgstr "Uživatelské ID" msgid "Register date" msgstr "Datum registrace" msgid "You must agree to the terms and privacy policy" msgstr "Musíte souhlasit s podmínkami a zásadami ochrany osobních údajů" #, php-format msgid "You must be at least %s years old to use this website." msgstr "Pro možnost používat tuto webovou stránku vám musí být alespoň %s let." msgid "Create account" msgstr "Vytvořit účet" msgid "Upload" msgstr "Nahrát" msgid "Albums" msgstr "Alba" #, php-format msgid "Liked by %s" msgstr "Co se líbí %s" msgid "Liked" msgstr "Líbí se mi" msgid "Followers" msgstr "Sledující" msgid "%n (%u) albums on %w" msgstr "%n (%u) alb v %w" msgid "%n (%u) on %w" msgstr "%n (%u) v %w" msgid "album" msgid_plural "albums" msgstr[0] "album" msgstr[1] "alba" msgstr[2] "alba" msgstr[3] "alba" msgid "Flooding detected. You can only upload %limit% %content% per %time%" msgstr "Bylo zjištěno zahlcení. Můžete nahrát pouze %limit% %content% za %time%" msgid "Note: This content is private but anyone with the link will be able to see this." msgstr "Poznámka: Tento obsah je soukromý, ale kdokoli s odkazem jej bude moci zobrazit." msgid "Note: This content is password protected. Remember to pass the content password to share." msgstr "Poznámka: Tento obsah je chráněn heslem. Pokud jej hodláte sdílet, nezapomeňte sdělit příjemci i heslo." msgid "Note: This content is private. Change privacy to \"public\" to share." msgstr "Poznámka: Tento obsah je soukromý. Pro umožnění sdílení je potřeba změnit soukromí na \"veřejné\"." msgid "Private" msgstr "Soukromý" msgid "Public" msgstr "Veřejné" msgid "Me" msgstr "Já" msgid "Link" msgstr "Odkaz" msgid "After %n %t" msgstr "Po %n %t" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minut" msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minuty" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodin" msgstr[2] "hodin" msgstr[3] "hodiny" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dnů" msgstr[2] "dnů" msgstr[3] "dny" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "týden" msgstr[1] "týdnů" msgstr[2] "týdnů" msgstr[3] "týdny" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "měsíc" msgstr[1] "měsíců" msgstr[2] "měsíců" msgstr[3] "měsíce" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "rok" msgstr[1] "let" msgstr[2] "let" msgstr[3] "let" msgid "Don't autodelete" msgstr "Automaticky nemazat" #, php-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nelze otevřít %s pro zápis" msgid "Duplicated upload" msgstr "Duplicitně nahráno" msgid "Private upload" msgstr "Soukromé nahrávání" msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "zobrazení" msgstr[1] "zobrazení" msgstr[2] "zobrazení" msgstr[3] "zobrazení" msgid "like" msgid_plural "likes" msgstr[0] "líbí se" msgstr[1] "se líbí" msgstr[2] "se líbí" msgstr[3] "líbí se" msgid "Most recent" msgstr "Nejnovější" msgid "Oldest" msgstr "Nejstarší" msgid "Most viewed" msgstr "Nejprohlíženější" msgid "Most liked" msgstr "Nejoblíbenější" msgid "People" msgstr "Lidé" msgid "adult" msgstr "dospělý" msgid "teen" msgstr "dospívající" #, php-format msgid "Content of type %s is forbidden" msgstr "Obsah typu %s je zakázán" #, php-format msgid "Can't create %s destination dir" msgstr "Nelze vytvořit %s cílový adresář" msgid "Internal" msgstr "Interní" #, javascript-format, php-format msgid "Storage capacity can't be lower than its current usage (%s)." msgstr "Velikost úložiště nemůže být menší než ta, kterou používáte nyní (%s)." msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" msgid "used" msgstr "využíváno" msgid "Private profile" msgstr "Soukromý profil" msgid "Share" msgstr "Sdílet" #, php-format msgid "view on %s" msgstr "zobrazit na %s" msgid "cookie policy" msgstr "zásady cookie" #, php-format msgid "We use our own and third party cookies to improve your browsing experience and our services. If you continue using our website is understood that you accept this %cookie_policy_link." msgstr "Používáme naše vlastní cookies a cookies třetích stran, abychom zlepšili vaše zážitky z prohlížení a s používáním našich služeb. Pokud budete pokračovat v používání našich webových stránek, souhlasíte a přijímáte naše %cookie_policy_link." msgid "I understand" msgstr "Rozumím" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekund" msgstr[2] "sekund" msgstr[3] "sekundy" #, php-format msgid "%s ago" msgstr "před %s" msgid "moments ago" msgstr "před několika okamžiky" msgid "Discovery" msgstr "Objevit" msgid "Random" msgstr "Náhodně" msgid "Close" msgstr "Zavřít" msgid "Advanced search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #, php-format msgid "Notices (%s)" msgstr "Oznámení (%s)" msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" msgid "loading" msgstr "načítání" msgid "You don't have notifications" msgstr "Nemáte žádná oznámení" msgid "My Profile" msgstr "Můj profil" msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" msgid "Manager" msgstr "Správce" msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit se" msgid "You must enter the album name." msgstr "Musíte zadat název alba." msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" msgid "The content has been approved." msgstr "Obsah byl schválen." msgid "Select existing album" msgstr "Vyberte stávající album" msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "Došlo k chybě. Prosím zkuste opakovat akci později." msgid "Please select a valid image file type." msgstr "Prosím vyberte přípustné typy souborů obrázků." #, javascript-format msgid "Please select a picture of at most %s size." msgstr "Prosím vyberte obrázek s největší %s velikostí." msgid "Profile image updated." msgstr "Profilový obrázek byl aktualizován." msgid "Profile background image updated." msgstr "Pozadí profilu bylo aktualizováno." msgid "Profile background image deleted." msgstr "Pozadí profilu bylo odstraněno." msgid "Error deleting profile background image." msgstr "Nastala chyba při odstraňování obrázku pozadí profilu." #, javascript-format msgid "Update available v%s" msgstr "Je dostupná aktualizace v%s" #, javascript-format msgid "This website is running latest %s version" msgstr "Tato webová stránka používá nejnovější verzi %s" msgid "Please review the system requirements before proceeding" msgstr "Než budete pokračovat, zkontrolujte systémové požadavky" msgid "Toggle select" msgstr "Označit vybraný obrázek" msgid "Like" msgstr "Líbí se" msgid "Create album" msgstr "Vytvořit album" msgid "Toggle flag" msgstr "Označit štítkem" msgid "Edit" msgstr "Uprav" msgid "Approve" msgstr "Schválit" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" msgid "Next" msgstr "Další" msgid "File too big." msgstr "Soubor je příliš velký." msgid "Invalid or unsupported file format." msgstr "Neplatný nebo nepodporovaný formát souboru." msgid "Some files couldn't be added" msgstr "Některé soubory nemohly být přidány." #, javascript-format msgid "%s's Albums" msgstr "%s Alb" msgid "Image edited successfully." msgstr "Obrázek byl úspěšně upraven." msgid "private" msgstr "soukromý" msgid "The content has been edited." msgstr "Obsah byl upraven." msgid "Invalid URL key." msgstr "Neplatný klíč URL." msgid "Category URL key already being used." msgstr "URL klíč kategorie se již používá." msgid "Category successfully deleted." msgstr "Kategorie byla úspěšně odstraněna." #, javascript-format msgid "Category %s added." msgstr "Kategorie %s byla přidána." msgid "Invalid expiration date." msgstr "Neplatné datum ukončení platnosti." #, javascript-format msgid "IP %s already banned." msgstr "IP %s je již zakázána." #, javascript-format msgid "IP %s banned." msgstr "IP %s je zakázána." msgid "IP ban successfully deleted." msgstr "IP zákaz byl úspěšně odstraněn." msgid "Please fill all the required fields." msgstr "Prosím vyplňte všechny požadované kolonky." msgid "Invalid storage capacity value. Make sure to use a valid format." msgstr "Neplatná velikost úložiště. Prosím ověřte, že je ve správném formátu." msgid "Invalid URL." msgstr "Neplatné URL." msgid "Storage successfully edited." msgstr "Úložiště bylo úspěšně upraveno." msgid "The content has been deleted." msgstr "Obsah byl smazán." msgid "The content has been moved." msgstr "Obsah byl přesunut." msgid "Select" msgstr "Vybrat" msgid "Unselect" msgstr "Odebrat" #, javascript-format msgid "Import ID %s removed" msgstr "Import ID %s byl odstraněn" msgid "All the changes that you have made will be lost if you continue." msgstr "Všechny změny, které jste provedl(a), budou ztraceny" msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" msgid "Changes saved successfully." msgstr "Změny byly úspěšně uloženy." msgid "Go back to form" msgstr "Vrátit se zpět na formulář" msgid "or" msgstr "nebo" msgid "continue anyway" msgstr "přesto pokračovat" msgid "cancel" msgstr "zrušit" msgid "Saving" msgstr "Ukládání" msgid "Sending" msgstr "Odesílání" msgid "Confirm action" msgstr "Potvrdit akci" msgid "information" msgstr "informace" msgid "We received a request to change the email of your %n account at %w." msgstr "Zaznamenali jsme pokus o změnu e-mailu vašeho %n účtu na %w." #, php-format msgid "To complete the process you must activate your email." msgstr "Pro dokončení musíte aktivovat váš e-mail.." #, php-format msgid "Alternatively you can copy and paste the URL into your browser: %s" msgstr "Alternativně můžete zkopírovat a vložit URL adresu přímo do adresního řádku vašeho prohlížeče: %s" msgid "If you didn't intend this just ignore this message." msgstr "Pokud jste žádost o změnu neodesílali, stačí když budete tuto zprávu ignorovat." #, php-format msgid "This request was made from IP: %s" msgstr "Tento požadavek byl vytvořen z IP adresy: %s" msgid "We received a request to register the %n account at %w." msgstr "Obdrželi jsme žádost o registraci %n účtu na %w." #, php-format msgid "To complete the process you must activate your account." msgstr "Pro dokončení musíte aktivovat váš účet." msgid "We received a request to reset the password for your %n account." msgstr "Obdrželi jsme žádost o reset hesla k vašemu %n účtu." #, php-format msgid "To reset your password follow this link." msgstr "Pro resetování hesla přejděte na tento odkaz." msgid "Hi %n, welcome to %w" msgstr "Dobrý den %n, vítejte na %w" msgid "Now that your account is ready you can enjoy uploading your images, creating albums and setting the privacy of your content as well as many more cool things that you will discover." msgstr "Nyní, když je váš účet konečně připraven k používání, si můžete naplno užívat nahrávání obrázků, vytváření alb, nastavovat jejich soukromí a spousty dalších vlastností, které jistě brzy objevíte!" msgid "By the way, here is you very own awesome profile page: %n. Go ahead and customize it, its yours!." msgstr "Mimochodem, zde je stránka s vaším úžasným profilem: %n. Tak neváhejte a upravte si ji podle vašich představ. Je to jenom na vás!" msgid "Thank you for joining" msgstr "Děkujeme, že jste se k nám přidali" msgid "This email was sent from %w %u" msgstr "Tento e-mail byl odeslán od %w %u" msgid "Drag and drop or paste images here to upload" msgstr "Chytněte a přetáhněte nebo vložte obrázky sem pro nahrání" msgid "Select the images to upload" msgstr "Zvolte obrázky k nahrání" msgid "You can also %i or %u." msgstr "Můžeš také %i nebo %u." #, php-format msgid "You can also %s." msgstr "Můžete také %s." msgid "browse from your computer" msgstr "vybrat z vašeho počítače" msgid "add image URLs" msgstr "přidat URL adresy obrázků" msgid "You can also %i, %c or %u." msgstr "Můžete také %i, %c nebo %u." msgid "You can also %i or %c." msgstr "Můžete také %i nebo %c." msgid "browse from your device" msgstr "procházet z vašeho zařízení" msgid "take a picture" msgstr "pořídit fotku" #, php-format msgid "Register to get %s" msgstr "Zaregistrujte se pro získání %s" msgid "Uploading %q %o" msgstr "Nahrávání %q %o" msgid "complete" msgstr "kompletní" msgid "The queue is being uploaded, it should take just a few seconds to complete." msgstr "Fronta se nahrává. Proces nahrávání by měl trvat jen několik sekund." msgid "Upload complete" msgstr "Nahrávání dokončeno" #, php-format msgid "Uploaded content added to %s." msgstr "Nahraný obsah byl přidán do %s." msgid "You can %c with the content just uploaded or %m." msgstr "Můžete %c s právě nahraným obsahem nebo %m." #, php-format msgid "You can %c with the content just uploaded." msgstr "Můžete %c s právě nahraným obsahem." msgid "You must %s or %l to save this content into your account." msgstr "Musíte se %s nebo %l pro uložení tohoto obsahu do svého účtu." msgid "create an account" msgstr "vytvořit účet" msgid "sign in" msgstr "přihlásit se" #, php-format msgid "No %s have been uploaded" msgstr "Žádné %s nebyly nahrány" msgid "Sign up" msgstr "Přihlásit se" #, php-format msgid "%s to be able to customize or disable image auto delete." msgstr "%s pro zapnutí nebo vypnutí automatického mazání obrázků" msgid "Mark this if the upload is not family safe" msgstr "Zatrhněte pokud obrázek není vhodný pro děti a mladistvé." msgid "Not family safe upload" msgstr "Obrázek není vhodný pro děti a mladistvé." msgid "Uploading" msgstr "Nahrávám" msgid "cancel remaining" msgstr "zrušit zbývající" msgid "learn more" msgstr "dozvědět se více" msgid "Check the error report for more information." msgstr "Zkontrolujte chybovou zprávu kde se dozvíte více informací." msgid "reset" msgstr "resetovat" msgid "Note" msgstr "Poznámka" msgid "We must approve the uploaded content before being able to share." msgstr "Než budeme moci sdílet, musíme schválit nahraný obsah." msgid "copy" msgstr "kopírovat" msgid "insert" msgstr "vložit" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgid "upload" msgstr "nahrát" msgid "Title" msgstr "Název" msgid "optional" msgstr "volitelné" msgid "Resize image" msgstr "Změnit velikost obrázku" msgid "Width" msgstr "Šířka" msgid "Height" msgstr "Výška" msgid "Note: Animated GIF images won't be resized." msgstr "Poznámka: Animované GIF obrázky se nezmění." msgid "Mark this if the image is not family safe" msgstr "Zatrhněte pokud obrázek není vhodný pro děti a mladistvé." msgid "Flag as unsafe" msgstr "Označit jako nevhodné." msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Add image URLs" msgstr "Přidat URL obrázku" msgid "Add the image URLs here" msgstr "Přidejte URL obrázku zde" msgid "The uploaded content will be moved to this newly created album." msgstr "Nahraný obsah bude přesunut do tohoto nově vytvořeného alba." msgid "You must %s or %l if you want to edit this album later on." msgstr "Pokud chcete album později upravit, musíte se nejdříve %s nebo %l." msgid "Error report" msgstr "Chybová zpráva" msgid "Links" msgstr "Odkazy" msgid "Direct" msgstr "Přímý" msgid "HTML Codes" msgstr "HTML kódy" msgid "HTML image" msgstr "HTML obrázku" msgid "HTML full linked" msgstr "plná velikost obrázku s odkazem na originál" msgid "HTML medium linked" msgstr "středně velký obrázek s odkazem na originál" msgid "HTML thumbnail linked" msgstr "miniatura obrázku s odkazem na originál" msgid "BBCodes" msgstr "do fóra (BBCode)" msgid "BBCode full" msgstr "BBKód plné velikosti obrázku" msgid "BBCode full linked" msgstr "Plný odkaz do diskuzního fóra." msgid "BBCode medium linked" msgstr "Kód do fóra se střední zmenšeninou obrázku a odkazem." msgid "BBCode thumbnail linked" msgstr "miniatura obrázku s odkazem na originál" msgid "Markdown full" msgstr "Markdown kód plné velikosti obrázku" msgid "Markdown full linked" msgstr "Markdown kód plné velikosti obrázku s odkazem" msgid "Markdown medium linked" msgstr "Markdown kód střední velikosti velikosti obrázku" msgid "Markdown thumbnail linked" msgstr "Markdown kód náhledu obrázku s odkazem" msgid "Viewer links" msgstr "Odkaz s náhledem" msgid "All these words" msgstr "Všechna tato slova" msgid "Type the important words: tri-colour rat terrier" msgstr "Zadejte důležitá slova: tri-colour rat terrier" msgid "This exact word or phrase" msgstr "Toto konkrétní slovo či frázi" msgid "Put exact words in quotes: \"rat terrier\"" msgstr "Zadejte přesná slova v uvozovkách: \"rat terrier\"" msgid "None of these words" msgstr "Žádné z těchto slov" msgid "Put a minus sign just before words you don't want: -rodent -\"Jack Russell\"" msgstr "Vložte znaménko mínus před slova, která nechcete povolit: -rodent - \"Jack Russell\"" msgid "Storage" msgstr "Úložiště" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" msgid "Who can view this content" msgstr "Kdo může zobrazit tento obsah" msgid "Private (just me)" msgstr "Soukromé (pouze já)" msgid "Private (anyone with the link)" msgstr "Soukromé (kdokoliv komu dáte link)" msgid "Private (password protected)" msgstr "Soukromé (chráněno heslem)" msgid "URL key" msgstr "URL klíč" msgid "Only letters, numbers, and hyphens" msgstr "Pouze písmena, čísla a pomlčky" msgid "Mark this if the image is not safe for work" msgstr "Označit tento obrázek, pokud není vhodný a bezpečný" msgid "Flag not safe" msgstr "Označeno jako \"nevhodné\"" msgid "Path" msgstr "Cesta" msgid "Local path (absolute)" msgstr "Lokální cesta (absolutní)" msgid "Directory structure" msgstr "Adresářová struktura" msgid "Parse top level folders as users (username)" msgstr "Přiřadit složky nejvyšší úrovně jako uživatele (uživatelské jméno)" msgid "Parse top level folders as albums" msgstr "Přiřadit složky nejvyšší úrovně jako alba" msgid "Don't parse folders" msgstr "Nepřiřazovat složky" msgid "When parsing top level folders as users, second level folders will be parsed as user albums. Parsing top level folders as albums adds these as guest albums." msgstr "Při přiřazení složek nejvyšší úrovně jako uživatelé budou složky druhé úrovně přiřazeny jako uživatelské alba. Přiřazení složek nejvyšší úrovně jako alba přidává tyto složky jako alba pro návštěvníky." msgid "Threads" msgstr "Vlákna" msgid "Select number of threads" msgstr "Vyberte počet vláken" #, php-format msgid "This determines how intensive and fast will be the import process. Don't use more than %s threads on a shared server." msgstr "Toto určuje, jak intenzivní a rychlý bude proces importu. Na sdíleném serveru nepoužívejte více než %s vláken." msgid "You can use wildcard * characters." msgstr "Můžete použít zástupné znaky *." msgid "Expiration date" msgstr "Datum platnosti" msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "RRRR-MM-DD HH:MM:SS" msgid "Example" msgstr "Příklad" msgid "Until which date this IP address will be banned? Leave it empty for no expiration." msgstr "Do kdy bude tato IP zakázána? Zanechte pole prázdné pro trvalý zákaz." msgid "Message" msgstr "Zpráva" msgid "Text message, HTML or a redirect URL" msgstr "Textová zpráva, HTML nebo přesměrovat URL" msgid "Storage name" msgstr "Jméno úložiště" msgid "Storage region" msgstr "Region úložiště (Storage region)" msgid "Storage bucket" msgstr "Bucket úložiště" msgid "Key" msgstr "Klíč" msgid "Storage key" msgstr "Klíč úložiště" msgid "Storage secret" msgstr "Secret úložiště" msgid "Private key" msgstr "Soukromý klíč" msgid "Google Cloud JSON key" msgstr "Google Cloud JSON klíč" #, php-format msgid "You will need a service account for this." msgstr "Pro toto potřebujete service account." msgid "Service name" msgstr "Název služby" msgid "Identity URL" msgstr "Adresa URL Identity (Identity URL)" msgid "Identity API endpoint" msgstr "Koncový bod API Identity (Identity API endpoint)" msgid "API endpoint for OpenStack identity" msgstr "Koncový bod API OpenStack identity (API endpoint for OpenStack identity)" msgid "Container" msgstr "Kontejner (Container)" msgid "Storage container" msgstr "Kontejner úložiště (Storage container)" msgid "Tenant id" msgstr "ID Nájemce (Tenant id)" msgid "Tenant id (account id)" msgstr "ID účtu nájemce (Tenant id)" msgid "Tenant name" msgstr "Jméno nájemce (Tenant name)" msgid "Tenant name (account name)" msgstr "uživatelský účet" msgid "Storage endpoint" msgstr "Koncový bod úložiště" msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" msgid "Hostname or IP of the storage server" msgstr "Hostname nebo IP serveru s úložištěm." msgid "Server path" msgstr "Serverová cesta" msgid "Absolute path where the files will be stored in the context of the %p login. Use %s for root path." msgstr "Absolutní cesta, kde budou soubory uloženy v souvislosti s přihlášením %p. Pro kořenovou (root) cestu použijte %s." msgid "Server login" msgstr "Přihlášení k serveru" msgid "Server password" msgstr "Serverové heslo" msgid "Local path" msgstr "Místní cesta" msgid "Local path where the files will be stored" msgstr "Místní cesta, kde budou soubory uloženy" msgid "Storage capacity" msgstr "Kapacita úložiště" msgid "Example: 20 GB, 1 TB, etc." msgstr "Příklad: 20 GB, 1 TB, atp." msgid "This storage will be disabled when it reach this capacity. Leave it blank or zero for no limit." msgstr "Toto úložiště přestane být používáno jakmile bude dosaženo zvolené kapacity. Ponechte prázdné nebo nastavte 0 pokud nechcete nastavit kapacitu." msgid "Storage URL" msgstr "URL úložiště" msgid "The system will map the images of this storage to this URL." msgstr "Sytém namapuje obrázky v úložišti na tuto URL." msgid "view more" msgstr "zobrazit více" msgid "Load more" msgstr "Načíst více" msgid "Actions" msgstr "Akce" msgid "Get embed codes" msgstr "Zobrazit kódy pro vložení" msgid "Flag as safe" msgstr "Označit jako bezpečné" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" msgid "Clear selection" msgstr "Zrušit výběr" msgid "Sign in with another account" msgstr "Přihlásit se pomocí jiného účtu" msgid "Home" msgstr "Domů" msgid "There's nothing to show here." msgstr "Zde se nenachází nic k zobrazení." msgid "There is no categories." msgstr "Nejsou zde žádné kategorie." msgid "Confirm flag content as safe" msgstr "Potvrďte, že obrázek je bezpečný" msgid "Do you really want to flag this content as safe?" msgstr "Opravdu si přejete tento obsah označit jako bezpečný?" msgid "Confirm flag content as unsafe" msgstr "Potvrďte, že obrázek není bezpečný" msgid "Do you really want to flag this content as unsafe?" msgstr "Opravdu si přejete tento obsah označit jako nebezpečný?" msgid "Confirm approval" msgstr "Potvrďte souhlas" msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrďte odstranění" msgid "Guest" msgstr "Host" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" msgid "Private album" msgstr "Soukromé album" msgid "Password protected" msgstr "Chráněno heslem" msgid "Uploaded by guest" msgstr "Nahráno návštěvníkem" msgid "Uploaded by private" msgstr "Nahráno soukromě" #, php-format msgid "by %u" msgstr "od %u" msgid "Toggle unsafe flag" msgstr "Označit obrázek jako nevhodný" msgid "You either don't have permission to access this page or the link has expired." msgstr "Nemáte oprávnění k prohlížení této stránky nebo odkaz ze kterého jste se zde dostali již expiroval." msgid "Go to homepage" msgstr "Jít na úvodní stránku" msgid "The requested page was not found." msgstr "Požadovaná stránka nebyla nalezena." msgid "The user has been deleted" msgstr "Uživatel byl smazán" msgid "Your account is almost ready" msgstr "Váš účet je téměř připraven" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. The activation link is only valid for 48 hours. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "E-mail pro %s byl právě odeslán. E-mail obsahuje instrukce o tom jak aktivovat váš účet. Aktivaci je možné provést do 48 hodin. Pokud e-mailovou zprávu neobdržíte, pak prosím zkontrolujte vaši složku se spamem." msgid "Resend activation" msgstr "Znovu odeslat aktivaci" #, php-format msgid "You have successfully changed your account email to %s" msgstr "Úspěšně jste změnili e-mail k vašemu účtu na %s" msgid "Go to my profile" msgstr "Jdi na můj profil" msgid "A confirmation link will be sent to this email with details to activate your account." msgstr "Odkaz k potvrzení bude zaslán na e-mail spolu s detaily k aktivaci účtu." msgid "Your email address" msgstr "Vaše e-mailová adresa" msgid "An email with instructions to reset your password has been sent to the registered email address. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "E-mail s instrukcemi jak resetovat vaše heslo byl právě odeslán na e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci. Pokud jste e-mail s instrukcemi neobdrželi, pak prosím zkontrolujte vaši složku se spamem či ostatní filtrovanou poštu." msgid "A previous email has been sent with instructions to reset your password. If you did not receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "E-mail s instrukcemi k resetování vašeho hesla jsme již odeslali. Pokud vám nedorazil pak si prosím zkontrolujte vaši složku se spamem." msgid "Resend instructions" msgstr "Zaslat instrukce znova." #, php-format msgid "Enter your username or email address to continue. You may need to check your spam folder or whitelist %s" msgstr "Chcete-li pokračovat, zadejte své uživatelské jméno nebo e-mailovou adresu. Možná budete muset zkontrolovat složku spamu nebo whitelist %s" msgid "Username or Email address" msgstr "Uživatelské jméno nebo e-mailová adresa" msgid "Your password has been changed. You can now try logging in using your new password." msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně změněno. Nyní se můžete přihlásit s vašim novým heslem." msgid "Login now" msgstr "Přihlásit se" msgid "Enter your new password" msgstr "Vložte vaše nové heslo" #, php-format msgid "%d characters min" msgstr "%d znaků minimálně" msgid "Password strength" msgstr "Síla hesla" msgid "Re-enter your new password" msgstr "Znovu vyplňte nové heslo" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Na adresu %s byl zaslán email s instrukcemi pro aktivaci Vašeho účtu. Pokud jste neobdrželi žádné instrukce, zkontrolujte prosím Vaši nevyžádanou poštu nebo spamové filtry." msgid "Sub album" msgstr "Podřízené album" msgid "Upload to album" msgstr "Nahrát do alba" msgid "You like this" msgstr "Toto se vám líbí" msgid "This content is private" msgstr "Tento obsah je soukromý" msgid "Please read and comply with the following conditions before you continue:" msgstr "Přečtěte si a souhlaste s těmito podmínkami, než budete moci pokračovat:" #, php-format msgid "This website contains information, links and images of sexually explicit material. If you are under the age of %s, if such material offends you or if it's illegal to view such material in your community please do not continue.\n\nI am at least %s years of age and I believe that as an adult it is my inalienable right to receive/view sexually explicit material. I desire to receive/view sexually explicit material. \n\nI believe that sexual acts between consenting adults are neither offensive nor obscene. The viewing, reading and downloading of sexually explicit materials does not violate the standards of my community, town, city, state or country.\n\nThe sexually explicit material I am viewing is for my own personal use and I will not expose minors to the material.\n\nI am solely responsible for any false disclosures or legal ramifications of viewing, reading or downloading any material in this site. Furthermore this website nor its affiliates will be held responsible for any legal ramifications arising from fraudulent entry into or use of this website.\n\nThis consent screen constitutes a legal agreement between this website and you and/or any business in which you have any legal or equitable interest. If any portion of this agreement is deemed unenforceable by a court of competent jurisdiction it shall not affect the enforceability of the other portions of the agreement." msgstr "Tato webová stránka obsahuje informace, odkazy a obrázky se sexuálním materiálem. Pokud jste mladší %s let, jestli Vás tento materiál uráží, nebo jestli je zobrazení tohoto materiálu nezákonné ve Vaší komunitě, prosím nepokračujte dál.\n\nJe mi alespoň %s let a věřím, že jako dospělý je to mé nezadatelné právo získávat/prohlížet sexuálně explicitní materiál. Přeji si získávat/zobrazovat sexuálně explicitní materiály.\n\nDomnívám se, že sexuální akty mezi dospělými nejsou nezákonné ani obscénní. Prohlížení, čtení a stahování sexuálně explicitních materiálů neporušuje standardy mé komunity, města, státu nebo země.\n\nSexuálně explicitní materiál si prohlížím pro mou osobní potřebu a nebudu tomuto materiálu vystavovat děti a mladistvé.\n\nJsem sám osobně zodpovědný(á) za poskytnutí nepravdivých informací nebo za jakékoli právní následky za prohlížení, čtení nebo stahování jakéhokoliv materiálu z této webové stránky. Navíc tyto webové stránky ani její pobočky nebudou zodpovědny za případné právní následky vyplývající z podvodného přístupu nebo používání této webové stránky.\n\nTato obrazovka představuje souhlas a právní dohodu mezi těmito webovými stránkami a Vámi a / nebo jakýkoliv podnikem, ve kterém můžete mít jakýkoli právní nebo soukromý zájem. Pokud bude některá část této smlouvy považována za nevymahatelnou prostřednictvím příslušného soudu, nebude to mít vliv na vymahatelnost ostatních částí této dohody." msgid "By clicking in \"I Agree\" you declare that you have read and understood all the conditions mentioned above." msgstr "Kliknutím na \"Souhlasím \" prohlašujete, že jste si přečetli a pochopili všechny výše uvedené podmínky." msgid "I Agree" msgstr "Souhlasím" msgid "documentation" msgstr "dokumentace" msgid "Check the errors to proceed." msgstr "Před pokračováním zkontrolujte chyby" msgid "Queued" msgstr "Ve frontě" msgid "Working" msgstr "Spuštěno" msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #, php-format msgid "Top level folders as %s" msgstr "Složky nejvyšší úrovně jako %s" msgid "Process" msgstr "Proces" msgid "Pause" msgstr "Pauza" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Process log" msgstr "Protokol procesu" msgid "Errors" msgstr "Chyby" #, php-format msgid "Do you really want to remove the import ID %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit import ID %s?" msgid "Reset" msgstr "Resetovat" msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" msgid "Status" msgstr "Stav" msgid "Run the following command to import content to Chevereto:" msgstr "Spuštěním následujícího příkazu importujte obsah do Chevereto:" #, php-format msgid "Read the %s for more information about this feature." msgstr "Přečtěte si %s pro více informací o této funkci." msgid "Dashboard > Settings > Website" msgstr "Administrace > Nastavení > Webová stránka" msgid "Shows a consent screen before accessing the website. Useful for adult content websites where minors shouldn't be allowed." msgstr "Zobrazuje schvalovací obrazovku před přístupem na tyto webové stránky. Toto je užitečné pro webové stránky s obsahem pro dospělé, který by neměl být přístupný nezletilím." msgid "Enable consent screen" msgstr "Zapnout schvalovací obrazovku" msgid "Consent screen cover image" msgstr "Obrázek schvalovací obrazovky" msgid "Show not safe content in listings" msgstr "V galerii vypisovat i nevhodný obsah" msgid "Blur NSFW content in listings" msgstr "Rozostření NSFW obsahu v seznamech" msgid "Enable this if you want to apply a blur effect on the NSFW images in listings." msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete použít efekt rozostření NSFW obrázků v seznamech." msgid "Show not safe content in random mode" msgstr "Zobraz nevhodný obsah v náhodném pořadí" msgid "Show banners in not safe content" msgstr "Zobrazit bannery v nevhodném obsahu" msgid "Enable this if you want to show banners in not safe content pages." msgstr "Nastavte pokud chcete zobrazovat bannery i mezi nevhodným obsahem." #, php-format msgid "Lock %s editing" msgstr "Zamknout úpravy %s" msgid "Enable this to prevent users from changing the NSFW flag. When enabled, only admin and managers will have this permission." msgstr "Povolte tuto funkci, aby uživatelé nemohli změnit příznak NSFW. Pokud je funkce povolena, toto oprávnění budou mít pouze administrátoři a správci." msgid "Cookie law compliance" msgstr "Vyžádání EU cookie politiky" msgid "Enable this to display a message that complies with the EU Cookie law requirements. Note: You only need this if your website is hosted in the EU and if you add tracking cookies." msgstr "Povolením této možnosti se zobrazí zpráva, která splňuje požadavky kladené na cookie právních předpisů EU. Poznámka: Toto nastavení budete potřebovat pouze, pokud jsou vaše webové stránky umístěny v EU, a pokud přidáte tracking cookies." msgid "From name" msgstr "Od jména" msgid "Sender name for emails sent to users." msgstr "Jméno odesílatele uvedeného v e-mailech odeslaných uživatelům." msgid "From email address" msgstr "Z e-mailové adresy" msgid "Sender email for emails sent to users." msgstr "E-mail odesílatele uvedený v e-mailech odeslaných uživatelům." msgid "Incoming email address" msgstr "Příchozí e-mailová adresa" msgid "Recipient for contact form and system alerts." msgstr "Příjemce pro kontaktování v případě systémových varování." msgid "Email mode" msgstr "Režim e-mailu." msgid "How to send emails? SMTP recommended." msgstr "Způsob odesílání e-mailů. Doporučena metoda SMTP." msgid "SMTP server and port" msgstr "SMTP server a port" msgid "SMTP username" msgstr "Uživatelské jméno na SMTP server" msgid "SMTP password" msgstr "Heslo na SMTP server" msgid "SMTP security" msgstr "SMTP zabezpečení" msgid "Unsecured" msgstr "Nezabezpečeno" msgid "Comments API" msgstr "API komentářů" #, php-format msgid "Disqus API works with %s." msgstr "Disqus API pracuje s %s." msgid "Disqus shortname" msgstr "Vaše krátké jméno na Disqus" #, php-format msgid "%s secret key" msgstr "%s tajný kód" #, php-format msgid "%s public key" msgstr "%s veřejný kód" msgid "Comment code" msgstr "Kód komentáře" msgid "Disqus, Facebook or anything you want. It will be used in image view." msgstr "Disqus, Facebook nebo cokoliv jiného. Bude použito v zobrazení obrázku." msgid "Analytics code" msgstr "Kód analytics." msgid "Google Analytics or anything you want. It will be added to the theme footer." msgstr "Google Analytics nebo cokoliv jiného. Bude přidáno do patičky." #, php-format msgid "%s spam protection" msgstr "Ochrana proti spamu %s" msgid "user generated content" msgstr "uživatelem vytvořený obsah" msgid "Enable this to use %l to block spam on %c." msgstr "Povolte tuto možnost, chcete-li pomocí %s blokovat spam na %c." #, php-format msgid "%s API key" msgstr "API klíč %s" msgid "user signup" msgstr "registrace uživatele" #, php-format msgid "%s site key" msgstr "%s kód stránky" #, php-format msgid "Force %s on contact page" msgstr "Vynutit %s na kontaktní stránce" #, php-format msgid "Enable this to always show %s on contact page." msgstr "Aktivací této funkce se bude %s vždy zobrazovat na kontaktní stránce." #, php-format msgid "Automatically moderate the content using the %s service." msgstr "Automaticky moderujte obsah pomocí služby %s." msgid "Automatic approve" msgstr "Automatické schválení" msgid "Enable this to automatically approve content moderated by this service." msgstr "Povolte tuto funkci pro automatické schválení obsahu moderovaného touto službou." msgid "Block content" msgstr "Blokovat obsah" msgid "Adult" msgstr "Dospělí" msgid "Teen and adult" msgstr "Dospívající i dospělí" msgid "Flag NSFW" msgstr "Příznak NSFW" msgid "Twitter account" msgstr "Twitter účet" msgid "Disk used" msgstr "Využití disku" msgid "Local storage is used by default or when no external storage is active." msgstr "Ve výchozím stavu je nataveno místní ukládání. Používá se i pokud není aktivní žádné externí uložiště." msgid "Notify to email" msgstr "Upozornit na e-mail" msgid "If enabled the system will send an email on flood incidents." msgstr "Pokud je zapnuté, pak vás systém o pokusu o záplavu varuje e-mailem." msgid "Minute limit" msgstr "Minutový limit" msgid "Hourly limit" msgstr "Hodinový limit" msgid "Daily limit" msgstr "Denní limit" msgid "Weekly limit" msgstr "Týdenní limit" msgid "Monthly limit" msgstr "Měsíční limit" msgid "Style" msgstr "Styl" msgid "Landing page" msgstr "Vstupní stránka" msgid "Split landing + images" msgstr "Split landing + obrázky" msgid "explore" msgstr "průzkumník" #, php-format msgid "Route %s" msgstr "Trasa %s" msgid "Blue" msgstr "Modrá" msgid "Green" msgstr "Zelená" msgid "Orange" msgstr "Oranžová" msgid "Red" msgstr "Červená" msgid "Grey" msgstr "Šedá" msgid "Black" msgstr "Černá" msgid "White" msgstr "Bílá" msgid "Default" msgstr "Výchozí" msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #, php-format msgid "Your user id is: %s" msgstr "Vaše uživatelské id je: %s" msgid "Enabled image formats" msgstr "Povolené formáty obrázků" msgid "Enable uploads" msgstr "Povolit nahrávání" msgid "Enable this if you want to allow image upload from URLs." msgstr "Zapněte tuto volbu, pokud chcete povolit nahrávání obrázků. Toto nastavení nemá vliv na administrátory." msgid "Note that enabling this will expose your server IP." msgstr "Pamatujte na to, že povolením této možnosti odhalíte IP adresu svého serveru." msgid "Upload user interface" msgstr "Rozhraní uživatelského nahrávání" msgid "On-page container" msgstr "On-page kontejner" msgid "route" msgstr "trasa" msgid "Guest uploads" msgstr "Nahráno hostem" msgid "Enable this if you want to allow non registered users to upload." msgstr "Povol pokud chceš umožnit neregistrovaným uživatelům nahrávání." msgid "Moderate uploads" msgstr "Moderovat nahrávání" msgid "Enable this to moderate incoming uploads. Target content will require moderation for approval." msgstr "Povolte tuto funkci pro moderování příchozích nahrávek. Cílový obsah bude ke schválení vyžadovat moderování." msgid "Enable embed codes (uploader)" msgstr "Povolit vkládací odkazy (v nahrávacím nástroji)" msgid "Enable this if you want to show embed codes when upload gets completed." msgstr "Povolte pokud chcete umožnit zobrazování vkládacích odkazů jakmile bude obrázek úspěšné nahraný." msgid "Upload threads" msgstr "Počet vláken pro nahrávání" msgid "Number of simultaneous upload threads (parallel uploads)" msgstr "Počet vláken použitých při nahrávání (souběžné nahrávání více souborů)" msgid "Redirect on single upload" msgstr "Přesměrování na jednotlivé nahrání" msgid "Enable this if you want to redirect to image page on single upload." msgstr "Povolte tuto funkci, pokud chcete přesměrovat na stránku s obrázky při jednotlivém nahrávání." msgid "Enable duplicate uploads" msgstr "Povolit duplicitní nahrávání" msgid "Enable expirable uploads" msgstr "Povolit časové omezení pro nahrané soubory" msgid "Enable this if you want to allow uploads with an automatic delete option." msgstr "Aktivujte tuto funkci, pokud chcete povolit nahrávání s volbou automatického mazání." msgid "Auto delete guest uploads" msgstr "Automatické mazání návštěvnických uploadů" msgid "Enable this if you want to force guest uploads to be auto deleted after certain time." msgstr "Při povolení budou automatické mazány návštěvnické uploady po určitém čase." msgid "Maximum image size" msgstr "Maximální velikost obrázku" msgid "Images greater than this size will get automatically downsized. Use zero (0) to don't set a limit." msgstr "Obrázky větší, než je tato velikost budou automaticky zmenšeny. Zadejte nulu (0) pokud chcete zachovat původní velikost obrázku." msgid "Image Exif data" msgstr "Exif data obrázku" msgid "Keep" msgstr "Zachovat" #, php-format msgid "Select the default setting for image Exif data on upload." msgstr "Zvolit výchozí nastavení pro Exif data obrázku při nahrávání." msgid "Image Exif data (user setting)" msgstr "Exif data obrázku (uživ. nastavení)" msgid "Enable this if you want to allow each user to configure how image Exif data will be handled." msgstr "Povolte, pokud chcete, aby měl každý uživatel možnost nastavit, jak bude nakládáno s EXIF daty obrázku." msgid "Maximum upload file size" msgstr "Maximální velikost nahrávaného souboru" msgid "Maximum size allowed by server is %s. This limit is capped by %u and %p (%f values)." msgstr "Maximální velikost povolená serverem je %s. Tato velikost je limitována %u a %p (%f hodnoty)." msgid "guests" msgstr "hosté" #, php-format msgid "Same as \"%s\" but for guests." msgstr "Stejné jako \"%s\" ale platné pouze pro neregistrované uživatele." msgid "Image path" msgstr "Cesta k obrázku" msgid "Relative to Chevereto root" msgstr "Relativně k Chvereto root" msgid "Where to store the images? Relative to Chevereto root." msgstr "Kde ukládat obrázky? Relativní k chevereto rootu." msgid "Storage mode" msgstr "Režim ukládání" msgid "Datefolders" msgstr "Složky podle data" #, php-format msgid "Datefolders creates %s structure" msgstr "Složka podle data vytvoří %s strukturu" msgid "File naming method" msgstr "Metoda pojmenování souborů" msgid "Original" msgstr "Originální" msgid "Mix original + random" msgstr "Mix originál + náhodné" msgid "\"Original\" will try to keep the image source name while \"Random\" will generate a random name. \"ID\" will name the image just like the image ID." msgstr "\"Originál\" se bude snažit zachovat název zdrojového obrázku, zatímco \"náhodné \" bude generovat náhodné jméno. \"ID\" název bude stejný, jako ID obrázku." msgid "Thumb size" msgstr "Velikost miniatury" msgid "Thumbnails will be fixed to this size." msgstr "MIniatury budou nastaveny na tuto velikost" msgid "Medium image fixed dimension" msgstr "Střední velikost obrázku - pevný rozměr" msgid "Medium sized images will be fixed to this dimension. For example, if you select \"width\" that dimension will be fixed and image height will be automatically calculated." msgstr "Střední velikost obrázku bude mít tyto rozměry. Například, pokud zvolíte \"šířku\", tento rozměr bude opraven a výška obrázku bude automaticky vypočítána." msgid "Medium image fixed size" msgstr "Střední velikost obrázku - pevná velikost" msgid "Width or height will be automatically calculated." msgstr "Šířka nebo výška bude automaticky vypočítána." msgid "Expires" msgstr "Vyprší" msgid "Banned IP address will be forbidden to use the entire website." msgstr "Zakázaným IP adresám bude znemožněn přístup na celý tento web." msgid "List items per page" msgstr "Počet obrázků na stránku" msgid "How many items should be displayed per page listing." msgstr "Kolik položek může být zobrazeno na jedné stránce výpisu" msgid "List pagination mode" msgstr "Listovací stránkování" msgid "Endless scrolling" msgstr "Nekonečné skrolování" msgid "Classic pagination" msgstr "Klasické stránkování" msgid "What pagination method should be used." msgstr "Jaká metoda stránkování má být použita?" msgid "Listing viewer" msgstr "Prohlížeč seznamu obrázků" msgid "Enable this to use the listing viewer when clicking on an image." msgstr "Povolte to, chcete-li kliknutím na obrázek otevřít prohlížeč seznamu obrázků." msgid "Image listing size" msgstr "Velikost náhledu" msgid "Fluid" msgstr "Plynulý" msgid "Fixed" msgstr "Pevný" msgid "Both methods use a fixed width but fluid method uses automatic heights." msgstr "Obě metody používají pevnou šířku, ale plynulá využívá proměnnou výšku." msgid "Listing columns number" msgstr "Počet sloupců výpisu" msgid "Here you can set how many columns are used based on each target device." msgstr "Zde můžete nastavit, kolik sloupců se použije na základě každého cílového zařízení." msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Laptop" msgstr "Notebook" msgid "Desktop" msgstr "Počítač" msgid "Vector version or your website logo in SVG format." msgstr "Vektorová verze loga vaší webové stránky ve formátu SVG." msgid "Bitmap version or your website logo. PNG format is recommended." msgstr "Rastrová verze loga vaší webové stránky, nejlépe ve formátu PNG." msgid "Logo height" msgstr "Výška loga." msgid "No value" msgstr "Žádná hodnota" msgid "Use this to set the logo height if needed." msgstr "Toto použijte pro natavení výšky loga pokud je to potřeba." msgid "Favicon image" msgstr "Favicon (ikonka webu)" msgid "Favicon image. Image must have same width and height." msgstr "Favicon musí mít stejnou šířku a výšku." msgid "Page title" msgstr "Název stránky" msgid "Page status" msgstr "Stav stránky" msgid "Active page" msgstr "Aktivní stránka" #, php-format msgid "Inactive page (%s)" msgstr "Neaktivní stránka (%s)" msgid "Only active pages will be accessible." msgstr "Pouze aktivní stránky budou přístupné." msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Terms of service" msgstr "Podmínky používání služby" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Extra page" msgstr "Zvláštní stránka" msgid "Internal page type" msgstr "Typ interní stránky" msgid "You can have multiple extra pages, but only one of the other special internal types." msgstr "Můžete mít několik dalších stránek, ale pouze jeden z dalších speciálních interních typů." msgid "Page visibility" msgstr "Viditelnost stránky" msgid "Visible page" msgstr "Viditelná stránka" msgid "Hidden page" msgstr "Skrytá stránka" msgid "Hidden pages won't be show in system menus, but anyone can access to it with the link." msgstr "Skryté stránky se nebudou zobrazovat v systémových nabídkách, ale každý k nim může přistupovat pomocí odkazu." msgid "Only alphanumerics, hyphens and forward slash" msgstr "Pouze alfanumerické znaky, pomlčky a lomítko" msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" #, php-format msgid "A %f file relative to %s" msgstr "%f soubor relativní k %s" msgid "Meta keywords" msgstr "Meta klíčová slova" msgid "Meta description" msgstr "Meta popis" msgid "Source code" msgstr "Zdrojový kód" #, php-format msgid "No write permission in %s path you will need to add this file using an external editor." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro cestu %s. Budete muset přidat tento soubor v externím editoru." #, php-format msgid "No write permission in %s you will need to edit the contents of this file using an external editor." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu v %s. Budete muset upravit obsah tohoto souboru pomocí externího editoru." #, php-format msgid "Taken from: %s" msgstr "Převzato z: %s" msgid "Link URL" msgstr "URL odkazu" msgid "Link target attribute" msgstr "Atribut cíle odkazu" #, php-format msgid "Select %s to open the page or link in a new window." msgstr "Zvolte %s pro otevření stránky nebo odkazu v novém okně." msgid "Link rel attribute" msgstr "\"REL\" atribut odkazu" msgid "Only alphanumerics, hyphens and whitespaces" msgstr "Pouze alfanumerické znaky, pomlčky a prázné mezery" msgid "Link icon" msgstr "Odkaz na ikonu" #, php-format msgid "Check the icon reference for the complete list of supported icons." msgstr "Zkontrolujte referenční ikonu pro kompletní seznam podporovaných ikon." msgid "Sort order display" msgstr "Pořadí řazení zobrazení" msgid "Page sort order display for menus and listings. Use \"1\" for top priority." msgstr "Pořadí zobrazení stránky pro menu a výpisy. Použijte \"1\" pro nejvyšší prioritu." msgid "Image load max. filesize" msgstr "Max. velikost obrázku" msgid "Images greater than this size will show a button to load full resolution image." msgstr "U obrázků větších, než je tento rozměr, se zobrazí tlačítko pro načtení obrázku v plném rozlišení" msgid "Enable download button" msgstr "Aktivovat tlačítko Stáhnout" msgid "Enable this if you want to show the image download button." msgstr "Povolte, pokud chcete uživatelům nechat zobrazovat tlačítko \"Stáhnout\"." msgid "Enable right click on image" msgstr "Povolit pravý klik myši na obrázku" msgid "Enable this if you want to allow right click on image viewer page." msgstr "Aktivujte tuto možnost, pokud chcete povolit kliknutí pravým tlačítkem myši na stránce prohlížeče obrázků." msgid "Enable show Exif data" msgstr "Povolit zobrazení EXIF dat" msgid "Enable this if you want to show image Exif data." msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete zobrazovat EXIF data obrázku." msgid "Enable social share" msgstr "Povolit sdílení přes sociální sítě." msgid "Enable this if you want to show social network buttons to share content." msgstr "Zapněte pokud chcete povolit zobrazování tlačítek sociálních sítí u obsahu (sdílení, lajkování...)" msgid "Enable embed codes (content)" msgstr "Povolit vkládací odkazy (obsah)" msgid "Everybody" msgstr "Všichni" msgid "Users only" msgstr "Pouze uživatelé" msgid "Enable this if you want to show embed codes for the content." msgstr "Povolte pokud chcete v obsahu zobrazovat vkládací obsahy." msgid "Not safe content checkbox in uploader" msgstr "Zaškrtávací políčko s volbou nevhodného obsahu v nahrávacím rozhraní" msgid "Enable this if you want to show a checkbox to indicate not safe content upload." msgstr "Zapněte pokud chcete uživatelům dovolit nastavování nevhodného obsahu." msgid "Custom CSS code" msgstr "Vlastní CSS kód" msgid "Put your custom CSS code here. It will be placed as