msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-26 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 11:09+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE TEAM \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Selection will be assigned to %t." msgstr "選擇將分配給 %t。" msgid "Sets the minimum content count needed to show %t in %s." msgstr "設置在 %s 中顯示 %t 所需的最小內容計數。" msgid "You have been forbidden to use this website." msgstr "你被禁止進入這個網站。" msgid "Moderate" msgstr "審核" msgid "View all my images" msgstr "查看我所有的圖片" msgid "Feel free to browse and discover all my shared images and albums." msgstr "隨意瀏覽, 探索我所有分享的圖片和相冊" msgid "Recent" msgstr "最新" msgid "Trending" msgstr "最熱門" msgid "Popular" msgstr "最喜歡" msgid "Animated" msgstr "動圖" msgid "Plugin" msgstr "插件" msgid "Request denied" msgstr "請求被否定" msgid "terms" msgstr "條款" msgid "privacy policy" msgstr "隱私政策" msgid "I agree to the %terms_link and %privacy_link" msgstr "我同意%terms_link和%privacy_link" msgid "That page doesn't exist" msgstr "該網頁不存在" #, php-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 頁" msgid "Forgot password?" msgstr "忘記密碼?" msgid "Reset password" msgstr "重設密碼" msgid "Resend account activation" msgstr "重寄一封帳號確認信" msgid "Add your email address" msgstr "增加您的電子郵件" msgid "Awaiting confirmation" msgstr "等待確認" msgid "Two-factor authentication" msgstr "雙重身份驗證" msgid "Email changed" msgstr "電子郵件已修改" #, php-format msgid "%s says you are a robot" msgstr "%s 認為你是機器人" msgid "Invalid Username/Email" msgstr "無效的帳號或電子郵件" msgid "User doesn't have an email." msgstr "使用者沒有設置電子郵件" msgid "Account needs to be activated to use this feature" msgstr "要使用這項功能,帳號需要被啟用" msgid "Account already activated" msgstr "帳號已經被啟用" msgid "Account banned" msgstr "帳號已被封鎖" msgid "Allow up to 15 minutes for the email. You can try again later." msgstr "已超過15分鐘內發送電子郵件次數,您可以稍後再試" #, php-format msgid "Reset your password at %s" msgstr "在 %s 後重設您的密碼" #, php-format msgid "Confirmation required at %s" msgstr "您在 %s 註冊的帳號已經準備好,啟用後可立即使用." #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "歡迎到%s" msgid "Invalid password" msgstr "無效的密碼" msgid "Passwords don't match" msgstr "密碼不合" msgid "Invalid email" msgstr "無效的電子信箱" msgid "Email already being used" msgstr "此電子郵件已被使用" msgid "Invalid code" msgstr "無效的驗證碼" msgid "Check the errors in the form to continue." msgstr "請檢查表單中的錯誤以繼續" msgid "Password required" msgstr "需要密碼" msgid "Embed codes" msgstr "嵌入代碼" msgid "albums" msgstr "相簿" #, php-format msgid "Sub %s" msgstr "子 %s" msgid "Info" msgstr "信息" msgid "%a album hosted in %w" msgstr "%a 相簿儲存在 %w" msgid "image" msgid_plural "images" msgstr[0] "圖片" msgid "Stats" msgstr "統計" msgid "Images" msgstr "圖片" msgid "Album" msgid_plural "Albums" msgstr[0] "相簿" msgid "User" msgid_plural "Users" msgstr[0] "使用者" msgid "Bulk importer" msgstr "批量導入工具" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Website" msgstr "網站名稱" msgid "Content" msgstr "內容" msgid "Listings" msgstr "佇列" msgid "Image upload" msgstr "圖片上傳" msgid "Semantics" msgstr "語義" msgid "Categories" msgstr "分類" msgid "Theme" msgstr "主題" msgid "System" msgstr "系統" msgid "Languages" msgstr "語言" msgid "Email" msgstr "電子郵件" msgid "Tools" msgstr "工具" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "External storage" msgstr "外部儲存空間" msgid "Homepage" msgstr "首頁" msgid "Pages" msgstr "頁面" msgid "Routing" msgstr "路徑" msgid "External services" msgstr "外部服務" msgid "Login providers" msgstr "登錄提供商" msgid "Upload plugin" msgstr "上載插件" msgid "Cookie compliance" msgstr "Cookie合規性" msgid "Consent screen" msgstr "內容警告" msgid "Flood protection" msgstr "流量攻擊防護" msgid "Banners" msgstr "廣告" msgid "IP bans" msgstr "封鎖IP" #, php-format msgid "Guests %s" msgstr "來賓 %s" msgid "Watermarks" msgstr "浮水印" msgid "Documentation" msgstr "文件" msgid "Admin" msgstr "管理員" #, php-format msgid "%s docs" msgstr "%s 文檔" msgid "Support" msgstr "支援" msgid "Releases" msgstr "發布" msgid "Community" msgstr "社群" msgid "License" msgstr "許可證" msgid "install update" msgstr "安裝更新" msgid "Check updates" msgstr "檢查更新" msgid "not running" msgstr "沒有運行" msgid "Max. upload file size" msgstr "最大上傳檔案大小" msgid "Graphics Library" msgstr "圖形庫" msgid "Rebuild stats" msgstr "重建統計" msgid "Connecting IP" msgstr "連接中的IP" msgid "Not your IP?" msgstr "不是您的IP ?" msgid "Cron last ran" msgstr "Cron 上次運行" msgid "PHP version" msgstr "PHP版本" msgid "Server" msgstr "伺服器" msgid "MySQL version" msgstr "MySQL版本" msgid "MySQL server info" msgstr "MySQL伺服器資訊" msgid "File uploads" msgstr "檔案上傳" msgid "Enabled" msgstr "啟用" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgid "Max. execution time" msgstr "最大執行時間" #, php-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" msgid "Memory limit" msgstr "記憶體限制" msgid "Can't delete all homepage cover images" msgstr "不能刪除所有的首頁封面圖像" msgid "Homepage cover image deleted" msgstr "首頁封面圖像已刪除" msgid "Local" msgstr "本地" msgid "External" msgstr "外部" msgid "All" msgstr "全部" msgid "search content" msgstr "內容搜尋" msgid "Add page" msgstr "添加頁面" #, php-format msgid "Edit page ID %s" msgstr "編輯頁面ID %s" msgid "The page has been added successfully." msgstr "該頁面已成功添加." msgid "The page has been deleted." msgstr "該頁面已被刪除." msgid "homepage" msgstr "首頁" #, php-format msgid "Before main title (%s)" msgstr "在主標題前 %s" #, php-format msgid "After call to action (%s)" msgstr "在按鈕後 %s" #, php-format msgid "After cover (%s)" msgstr "在封面後 %s" #, php-format msgid "After listing (%s)" msgstr "在列表後 %s" msgid "Before pagination" msgstr "分頁前" msgid "After pagination" msgstr "分頁後" msgid "Content (image and album)" msgstr "內容(圖片和相簿)" msgid "Tab about column" msgstr "相關標籤" msgid "Before comments" msgstr "留言前" msgid "Image page" msgstr "圖片頁面" msgid "Inside viewer top (image page)" msgstr "內部圖像瀏覽器頂部(圖像頁)" msgid "Inside viewer foot (image page)" msgstr "內部圖像瀏覽器底部(圖像頁)" msgid "After image viewer (image page)" msgstr "圖像瀏覽器後(圖像頁)" msgid "Before header (image page)" msgstr "頭前(圖像頁)" msgid "After header (image page)" msgstr "頭後(圖像頁)" msgid "Footer (image page)" msgstr "頁尾(圖像頁)" #, php-format msgid "%s page" msgstr "%s 頁面" #, php-format msgid "Before header (%s page)" msgstr "標題前(%s頁)" #, php-format msgid "After header (%s page)" msgstr "標題前(%s頁)" msgid "User profile page" msgstr "個人主頁" msgid "After top (user profile)" msgstr "頭後(個人主頁)" msgid "Before listing (user profile)" msgstr "列表前(個人主頁)" msgid "Explore" msgstr "探索" #, php-format msgid "After top (%s page)" msgstr "頁頂後(%s頁)" msgid "NSFW" msgstr "非闔家皆宜" msgid "Invalid website name" msgstr "無效的網站名稱" msgid "Invalid language" msgstr "無效的語言" msgid "Invalid timezone" msgstr "無效的時區" #, php-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "無效的值: %s" msgid "Invalid upload storage mode" msgstr "無效的上傳儲存空間模式" msgid "Invalid upload filenaming" msgstr "無效的上傳檔名" msgid "Invalid thumb width" msgstr "無效的縮圖寬度" msgid "Invalid thumb height" msgstr "無效的縮圖高度" msgid "Invalid medium size" msgstr "無效的中等圖像大小" msgid "Invalid watermark percentage" msgstr "無效的水印百分比" msgid "Invalid watermark opacity" msgstr "無效的水印不透明度" msgid "Invalid theme" msgstr "無效的主題" msgid "Invalid value" msgstr "無效的值" msgid "palette" msgstr "調色板" #, php-format msgid "Invalid %s" msgstr "無效的 %s" msgid "Invalid theme image listing size" msgstr "無效的主題圖片佇列大小" msgid "Invalid user id" msgstr "無效的使用者編號" msgid "Invalid email mode" msgstr "無效的電子郵件方式" msgid "Invalid SMTP port" msgstr "無效的SMTP端口" msgid "Invalid SMTP security" msgstr "無效的SMTP安全" msgid "Invalid website mode" msgstr "無效的網站模式" msgid "Invalid personal mode user ID" msgstr "無效的個人模式使用者ID" msgid "Invalid or reserved route" msgstr "無效的路徑" msgid "Invalid website privacy mode" msgstr "無效的網站隱私模式" msgid "Invalid website content privacy mode" msgstr "無效的網站內容隱私權設定" msgid "Invalid homepage style" msgstr "無效的主頁風格" msgid "Invalid homepage call to action button color" msgstr "無效的按鈕顏色" msgid "Invalid homepage call to action functionality" msgstr "無效的主頁「開始上傳」按鈕功能" msgid "Invalid title" msgstr "無效標題" msgid "Invalid status" msgstr "無效狀態" msgid "Invalid type" msgstr "無效的類型" msgid "Invalid visibility" msgstr "无效的可见度" msgid "Invalid internal type" msgstr "內部類型無效" msgid "Invalid target attribute" msgstr "無效的目標屬性" msgid "Invalid rel attribute" msgstr "無效的rel屬性" msgid "Invalid icon" msgstr "無效的圖標" msgid "Invalid URL key" msgstr "無效的鏈接值" msgid "Invalid file path" msgstr "無效的文件路徑" msgid "Invalid link URL" msgstr "無效的鏈接網址" msgid "Invalid user minimum age" msgstr "無效的使用者最低年齡" msgid "Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed" msgstr "僅允許字母, 連字符號和下劃線符號是允許的" msgid "Invalid URL" msgstr "無效URL" msgid "Invalid key" msgstr "無效的密鑰" msgid "Routes can't be the same" msgstr "路徑是不能相同的" msgid "Invalid upload image path" msgstr "無效的圖像上傳路徑" msgid "Invalid call to action URL" msgstr "無效的主頁「開始上傳」按鈕網址" #, php-format msgid "Max. allowed %s" msgstr "超過最大允許的 %s" msgid "Can't map %m to an existing folder (%f)" msgstr "無法映射 %m 到現有的檔案夾 (%f)" msgid "Can't map %m to an existing route (%r)" msgstr "無法映射 %m 到現有的路徑 (%f)" msgid "Can't map %m to %r (username collision)" msgstr "無法映射 %m 至 %r (使用者名稱衝突)" msgid "Invalid SMTP server" msgstr "無效的SMTP服務器" msgid "Invalid SMTP username" msgstr "無效的SMTP用戶名" #, php-format msgid "This URL key is already being used by another page (ID %s)" msgstr "此鏈接值已被另壹個頁面使用 (ID %s)" #, php-format msgid "This file path is already being used by another page (ID %s)" msgstr "此文件路徑已被另壹個頁面使用 (ID %s)" #, php-format msgid "Can't save page contents: %s." msgstr "无法保存页面内容: %s" msgid "Dashboard" msgstr "主控台" msgid "Following" msgstr "關註" msgid "About" msgstr "關於" msgid "Comments" msgstr "評論" msgid "Image ID" msgstr "圖片ID" msgid "Upload date" msgstr "上傳時間" msgid "Image %i in %a album" msgstr "圖片 %i 在 %a 相簿" msgid "Image %i in %c category" msgstr "圖片 %i 在 %c 分類" msgid "Image %i hosted in %w" msgstr "圖片 %i 儲存在 %w" msgid "Direct links" msgstr "直連URL" msgid "Image link" msgstr "圖片連結" msgid "Image URL" msgstr "圖片URL" msgid "Thumbnail URL" msgstr "縮圖URL" msgid "Medium URL" msgstr "中型圖片URL" msgid "Full image" msgstr "全等圖像" msgid "Full image (linked)" msgstr "全等圖像 (關聯)" msgid "Medium image (linked)" msgstr "中等圖像 (關聯)" msgid "Thumbnail image (linked)" msgstr "縮圖圖像 (關聯)" msgid "Start uploading" msgstr "開始上傳" msgid "Login needed" msgstr "需要登入" msgid "Image" msgid_plural "Images" msgstr[0] "圖片" #, php-format msgid "%s doesn't exists" msgstr "%s 不存在" #, php-format msgid "%s edited" msgstr "%s 已編輯" msgid "Category" msgstr "分類" #, php-format msgid "%s URL key already being used." msgstr "%s URL 已被使用。" msgid "IP address already banned" msgstr "IP位置已經被禁止訪問" msgid "Missing values" msgstr "遺失的值" msgid "Invalid username" msgstr "無效的用戶名" msgid "Invalid role" msgstr "無效的角色" msgid "Username already being used" msgstr "該使用者名稱已經被使用" #, php-format msgid "%s added" msgstr "%s 已添加" #, php-format msgid "%s not found" msgstr "找不到 %s" #, php-format msgid "Add a password or another social connection before deleting %s" msgstr "增加一個密碼或者是在以往社群連接時刪除 %s" #, php-format msgid "Add an email or another social connection before deleting %s" msgstr "增加一個電子郵件或者是在以往社群連接時刪除 %s" #, php-format msgid "%s has been disconnected." msgstr "%s 已經離線" msgid "Test email from %s @ %t" msgstr "測試郵件來自 %s @ %t" msgid "This is just a test" msgstr "這只是壹個測試" #, php-format msgid "Test email sent to %s." msgstr "測試電子郵件發送到 %s." #, php-format msgid "Downloading %s data" msgstr "正在下載 %s 數據" #, php-format msgid "%s %u followed" msgstr "%s %u 跟隨了" #, php-format msgid "%s %u unfollowed" msgstr "%s %u 取消跟隨" msgid "%s doesn't belong to this %t" msgstr "%s 不屬於這個 %t" #, php-format msgid "%s cover updated" msgstr "%s 封面已更新" msgid "Content liked" msgstr "喜歡的內容" msgid "Content disliked" msgstr "不喜歡的內容" msgid "%u liked your %t %c" msgstr "%u 喜歡你的 %t %c" #, php-format msgid "%u is now following you" msgstr "%u 關註了你" msgid "A private user" msgstr "私人用戶" msgid "Wrong Username/Email password combination" msgstr "錯誤的用戶名或密碼" msgid "Sign in" msgstr "登入" msgid "Upload images" msgstr "上傳圖片" msgid "%t search results for %s" msgstr "%s 的 %t 個搜索結果" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgid "Account" msgstr "帳戶" msgid "Profile" msgstr "個人資料" msgid "Password" msgstr "密碼" msgid "Security" msgstr "安全" msgid "Connections" msgstr "連接" msgid "Powered by" msgstr "加持自" #, php-format msgid "Invalid image expiration: %s" msgstr "無效的有效期限: %s" #, php-format msgid "An email has been sent to %s with instructions to activate this email" msgstr "這封郵件已發送至 %s 請登入信箱並啟用" msgid "Invalid name" msgstr "無效的名稱" msgid "Invalid website" msgstr "無效的網站" msgid "Spam detected" msgstr "檢測到SPAM" msgid "Wrong password" msgstr "密碼錯誤" msgid "Use a new password" msgstr "使用新的密碼" msgid "Changes have been saved." msgstr "已儲存改變" msgid "Password has been changed" msgstr "密碼已更改" msgid "Password has been created." msgstr "密碼已經建立" msgid "Wrong Username/Email values" msgstr "錯誤的用戶名或電子郵件" #, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "%s 的設定" msgid "Username" msgstr "使用者名稱" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "使用者" #, php-format msgid "Do you really want to delete this %s?" msgstr "您確定要刪除 %s 嗎?" msgid "This can't be undone." msgstr "此操作無法撤銷。" msgid "Delete user" msgstr "刪除用戶" msgid "User ID" msgstr "使用者ID" msgid "Register date" msgstr "註冊日期" msgid "You must agree to the terms and privacy policy" msgstr "您必須同意條款和隱私政策" #, php-format msgid "You must be at least %s years old to use this website." msgstr "您必須年滿 %s 歲才能繼續使用網站." msgid "Create account" msgstr "註冊帳戶" msgid "Upload" msgstr "上傳" msgid "%t by %s" msgstr "來自 %s 的 %t" msgid "Albums" msgstr "相簿" #, php-format msgid "Liked by %s" msgstr "來自 %s 的喜歡" msgid "Liked" msgstr "已喜歡" msgid "%t followed by %s" msgstr "使用者 %s 已跟隨 %t" msgid "%t following %s" msgstr "%t 跟隨 %s" msgid "Followers" msgstr "粉絲" #, php-format msgid "Search results for %s" msgstr "%s 的搜索結果" msgid "%n (%u) albums on %w" msgstr "%n (%u) 相簿在 %w" msgid "%n (%u) on %w" msgstr "%n (%u) 在 %w" msgid "album" msgid_plural "albums" msgstr[0] "相簿" msgid "Flooding detected. You can only upload %limit% %content% per %time%" msgstr "檢測到短時間內大量圖片上傳。 您只能每%time%上傳%limit%%content%" msgid "Unnamed" msgstr "無名" msgid "Note: This content is private but anyone with the link will be able to see this." msgstr "筆記: 此內容是加密的, 但任何人擁有超連結時將能夠看見他." msgid "Note: This content is password protected. Remember to pass the content password to share." msgstr "筆記: 此內容已使用密碼保護, 記得將密碼通過分享來使用." msgid "Note: This content is private. Change privacy to \"public\" to share." msgstr "注意:此內容是私密的。更改隱私為“公共”分享。" msgid "Private" msgstr "私密" msgid "Public" msgstr "公開" msgid "Me" msgstr "我" msgid "Link" msgstr "連結" msgid "CSAM content is forbidden" msgstr "CSAM 內容被禁止" msgid "After %n %t" msgstr "經過 %n %t" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "週" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "月" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "年" msgid "Don't autodelete" msgstr "不要自動刪除" #, php-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "無法打開 %s 寫入" msgid "Duplicated upload" msgstr "重複的上傳" msgid "Private upload" msgstr "私人上傳" msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "瀏覽次數" msgid "like" msgid_plural "likes" msgstr[0] "喜歡" msgid "Top" msgstr "頂部" msgid "Most recent" msgstr "最新的" msgid "Oldest" msgstr "最舊的" msgid "Most viewed" msgstr "最熱門的" msgid "Most liked" msgstr "最喜歡的" msgid "People" msgstr "人" msgid "adult" msgstr "成人" msgid "teen" msgstr "青年" #, php-format msgid "Content of type %s is forbidden" msgstr "%s 內容是被禁止的" #, php-format msgid "Can't create %s destination dir" msgstr "無法創建 %s 目標目錄" msgid "Internal" msgstr "內部" #, javascript-format, php-format msgid "Storage capacity can't be lower than its current usage (%s)." msgstr "儲存空間不能少於當前的使用情形(%s)." msgid "Unlimited" msgstr "無限的" msgid "used" msgstr "已用" msgid "Private profile" msgstr "私人檔案" msgid "Share" msgstr "分享" #, php-format msgid "view on %s" msgstr "%s 已查看" msgid "cookie policy" msgstr "cookie 政策" #, php-format msgid "We use our own and third party cookies to improve your browsing experience and our services. If you continue using our website is understood that you accept this %cookie_policy_link." msgstr "我們使用了第三方cookie來改善您的瀏覽體驗和服務。如果您繼續使用我們的網站,則你需要理解並接受這個Cookie政策%cookie_policy_link。" msgid "I understand" msgstr "我明白" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #, php-format msgid "%s ago" msgstr "%s 以前" msgid "moments ago" msgstr "剛剛" msgid "There is an update available for your system." msgstr "有適用於您的系統的更新。" #, php-format msgid "Go to %s to download and install this update." msgstr "轉到 %s 下載並安裝此更新。" msgid "System database is outdated." msgstr "系統數據庫已過時。" msgid "Update" msgstr "更新" #, php-format msgid "You need to %s." msgstr "你需要 %s。" msgid "Website is in maintenance mode." msgstr "網站處於維護模式。" #, php-format msgid "To revert this setting go to %s." msgstr "要恢復此設置,請轉到 %s。" #, php-format msgid "%s settings" msgstr "%s 設置" msgid "You haven't changed the default email settings. Go to %emailSettings% to fix this." msgstr "您沒有更改默認電子郵件設置。 轉到 %emailSettings% 來解決這個問題。" msgid "Discovery" msgstr "探索" msgid "Random" msgstr "隨機" msgid "Close" msgstr "關閉" msgid "Advanced search" msgstr "進階搜尋" #, php-format msgid "Notices (%s)" msgstr "通知 (%s)" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgid "loading" msgstr "載入中" msgid "You don't have notifications" msgstr "您沒有任何通知" msgid "My Profile" msgstr "我的頁面" msgid "Palette" msgstr "調色板" msgid "Administrator" msgstr "管理員" msgid "Manager" msgstr "管理程式" msgid "Sign out" msgstr "登出" msgid "You must enter the album name." msgstr "您必須輸入相簿名稱" msgid "Confirm" msgstr "確認" msgid "The content has been approved." msgstr "該內容已被批准" msgid "Select existing album" msgstr "選擇現有的相簿" msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "發生錯誤. 請稍後再試." msgid "Please select a valid image file type." msgstr "請選擇一個有效的圖片格式" #, javascript-format msgid "Please select a picture of at most %s size." msgstr "請選擇最大允許 %s 大小的圖像." msgid "Profile image updated." msgstr "個人頭像已更新" msgid "Profile background image updated." msgstr "個人主頁背景已更新" msgid "Profile background image deleted." msgstr "個人主頁背景已刪除" msgid "Error deleting profile background image." msgstr "在刪除個人主頁背景時發生錯誤" #, javascript-format msgid "Update available v%s" msgstr "更新 v%s 已開放" msgid "There is an update available for this system." msgstr "有適用於您的系統的更新。" msgid "Update instructions" msgstr "更新說明" #, javascript-format msgid "This website is running latest %s version" msgstr "網站正在使用最新的%s版本" msgid "Please review the system requirements before proceeding" msgstr "請在繼續之前查看系統要求" msgid "Toggle select" msgstr "切換選擇" msgid "Like" msgstr "喜歡" msgid "Create album" msgstr "建立相簿" msgid "Toggle flag" msgstr "切換標誌" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgid "Approve" msgstr "批准" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Previous" msgstr "前一個" msgid "Next" msgstr "下一個" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "File too big." msgstr "文件超出允許上傳的大小" msgid "Invalid or unsupported file format." msgstr "無效或是不支援的檔案格式." msgid "Some files couldn't be added" msgstr "有些文件無法加入" msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "文件" #, javascript-format msgid "%s's Albums" msgstr "%s 的相簿" msgid "Image edited successfully." msgstr "圖片編輯成功" msgid "private" msgstr "私密" msgid "The content has been edited." msgstr "該內容已被編輯" msgid "Invalid URL key." msgstr "無效的URL key" msgid "Category URL key already being used." msgstr "此分類URL已被使用" msgid "Category successfully deleted." msgstr "分類成功刪除" #, javascript-format msgid "Category %s added." msgstr "分類 %s 已增加." msgid "Invalid expiration date." msgstr "無效的有效期限" #, javascript-format msgid "IP %s already banned." msgstr "IP %s 已經被禁止訪問" #, javascript-format msgid "IP %s banned." msgstr "IP %s 禁止訪問" msgid "IP ban successfully deleted." msgstr "IP已從阻擋列表中刪除" msgid "Please fill all the required fields." msgstr "請填寫所有必填字段" msgid "Invalid storage capacity value. Make sure to use a valid format." msgstr "無效的儲存容量值. 請務必使用一個有效的格式" msgid "Invalid URL." msgstr "無效URL" msgid "Storage successfully edited." msgstr "儲存空間編輯成功" #, javascript-format msgid "%s added successfully." msgstr "%s 添加成功。" msgid "The content has been deleted." msgstr "該內容已被刪除" msgid "The content has been moved." msgstr "該內容已被移動" msgid "Select" msgstr "選擇" msgid "Unselect" msgstr "未選取" #, javascript-format msgid "Import ID %s removed" msgstr "已刪除ID %s 的導入作業" msgid "All the changes that you have made will be lost if you continue." msgstr "如果你繼續你所做的所有更改將消失" msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" msgid "Submit" msgstr "送出" msgid "Changes saved successfully." msgstr "儲存成功" msgid "Go back to form" msgstr "回到表單" msgid "or" msgstr "或" msgid "continue anyway" msgstr "繼續" msgid "cancel" msgstr "取消" msgid "Saving" msgstr "儲存中" msgid "Sending" msgstr "傳送中" msgid "Confirm action" msgstr "確認操作" msgid "information" msgstr "資訊" msgid "Paste" msgstr "貼上" msgid "Right click" msgstr "右鍵點擊" msgid "We received a request to change the email of your %n account at %w." msgstr "我們收到了在 %w 更改 %n 帳戶電子郵件的要求" #, php-format msgid "To complete the process you must activate your email." msgstr "要完成此過程, 您必須 啟用您的電子郵件 ." #, php-format msgid "Alternatively you can copy and paste the URL into your browser: %s" msgstr "另外, 您可以複製並貼上網址到瀏覽器:%s" msgid "If you didn't intend this just ignore this message." msgstr "如果您不打算註冊或不是您註冊的, 請忽略此訊息" #, php-format msgid "This request was made from IP: %s" msgstr "請求來自IP:%s" msgid "We received a request to register the %n account at %w." msgstr "您好, 我們收到了您在 %w 註冊 %n 帳戶的要求." #, php-format msgid "To complete the process you must activate your account." msgstr "要完成此過程, 您必須啟用您的帳戶." msgid "We received a request to reset the password for your %n account." msgstr "我們收到為您重置密碼 %n 帳戶的請求" #, php-format msgid "To reset your password follow this link." msgstr "要重設您的密碼 請點擊此連結 ." msgid "Hi %n, welcome to %w" msgstr "您好 %n, 歡迎來到 %w ." msgid "Now that your account is ready you can enjoy uploading your images, creating albums and setting the privacy of your content as well as many more cool things that you will discover." msgstr "現在, 您的帳戶已準備就緒, 您可以上傳你的圖片, 建立相簿並設訂您的內容的隱私, 以及許多很酷的事情, 你會探索和盡情享受." msgid "By the way, here is you very own awesome profile page: %n. Go ahead and customize it, its yours!." msgstr "此外, 這裡是你自己的個人資料頁: %n. 來定製你的個人主頁吧,!" msgid "Thank you for joining" msgstr "感謝您的加入" msgid "This email was sent from %w %u" msgstr "這封電子郵件是由 %w %u 發送" msgid "Drag and drop or paste images here to upload" msgstr "拖拉或是直接貼上圖像在此進行上傳" msgid "Select the images to upload" msgstr "選擇需要上傳的圖片" msgid "You can also %i or %u." msgstr "你可以從%i或%u" #, php-format msgid "You can also %s." msgstr "您也可以 %s 。" msgid "browse from your computer" msgstr "從電腦內選擇" msgid "add image URLs" msgstr "加入圖片連結" msgid "You can also %i, %c or %u." msgstr "你也可以 %i, %c 或者 %u." msgid "You can also %i or %c." msgstr "您也可以 %i 或 %c。" msgid "browse from your device" msgstr "從您的設備瀏覽" msgid "take a picture" msgstr "截圖" #, php-format msgid "Register to get %s" msgstr "註冊之後可上傳大小:%s" msgid "clicking" msgstr "點擊" msgid "Customize upload by %action% on any preview" msgstr "在任何預覽上 %action% 自訂上傳" msgid "touching" msgstr "觸摸" msgid "Uploading %q %o" msgstr "上傳中 %q %o" msgid "complete" msgstr "完成" msgid "The queue is being uploaded, it should take just a few seconds to complete." msgstr "佇列上傳中. 需要一點時間來完成" msgid "Upload complete" msgstr "上傳完成" #, php-format msgid "Uploaded content added to %s." msgstr "上傳的內容已經添加到%s" msgid "You can %c with the content just uploaded or %m." msgstr "您已經可以使用剛剛上傳的%c或是%m" #, php-format msgid "You can %c with the content just uploaded." msgstr "您已經可以使用剛剛上傳的%c" #, php-format msgid "create new %s" msgstr "創建新的 %s" #, php-format msgid "move it to an existing %s" msgstr "將其移動到現有的 %s" msgid "You must %s or %l to save this content into your account." msgstr "您必須 %s 或 %l 才能將此內容保存到您的帳戶中。" msgid "create an account" msgstr "建立新帳號" msgid "sign in" msgstr "登入" #, php-format msgid "No %s have been uploaded" msgstr "沒有%s已經上傳" msgid "Some errors have occurred and the system couldn't process your request." msgstr "一些錯誤發生了,系統無法處理您的請求。" msgid "category" msgstr "分類" #, php-format msgid "Select %s" msgstr "選擇%s" msgid "Auto delete" msgstr "自動刪除" msgid "Sign up" msgstr "註冊" #, php-format msgid "%s to be able to customize or disable image auto delete." msgstr "%s能夠自訂是否使用自動刪除圖片" msgid "Mark this if the upload is not family safe" msgstr "標記這個上傳內容為非闔家皆宜" msgid "Not family safe upload" msgstr "非闔家皆宜的上傳" msgid "Uploading" msgstr "上傳中" msgid "cancel remaining" msgstr "取消剩下的" msgid "Note: Some files couldn't be uploaded." msgstr "注意:部分文件無法上傳。" msgid "learn more" msgstr "了解更多" msgid "Check the error report for more information." msgstr "檢查 錯誤報告 來了解更多訊息." msgid "reset" msgstr "重置" msgid "Note" msgstr "注意" msgid "We must approve the uploaded content before being able to share." msgstr "我們必須先批准上傳的內容,然後才能共享。" msgid "copy" msgstr "複製" msgid "insert" msgstr "插入" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "upload" msgstr "上傳" #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "編輯 %s" msgid "Title" msgstr "標題" msgid "optional" msgstr "選擇性的" msgid "Resize image" msgstr "變更圖片大小" msgid "Width" msgstr "寬度" msgid "Height" msgstr "高度" msgid "Note: Animated GIF images won't be resized." msgstr "筆記: 動畫 GIF 圖像不會被調整大小." msgid "Mark this if the image is not family safe" msgstr "標記這個圖片為非闔家皆宜內容" msgid "Flag as unsafe" msgstr "標記為不安全" msgid "Description" msgstr "描述" #, php-format msgid "Brief description of this %s" msgstr "此 %s 的簡要說明" msgid "Add image URLs" msgstr "加入圖片URL" msgid "Add the image URLs here" msgstr "在此加入圖片URL" #, php-format msgid "Create %s" msgstr "創建 %s" msgid "The uploaded content will be moved to this newly created album." msgstr "上傳的內容將被移動到此新創建的相冊。" msgid "You must %s or %l if you want to edit this album later on." msgstr "如果你想稍後編輯此相冊,則必須為 %s 或 %l。" #, php-format msgid "Move to %s" msgstr "移動到 %s" msgid "Select an existing album to move the uploaded content." msgstr "選擇現有相冊以移動上傳的內容。" msgid "Error report" msgstr "錯誤報告" msgid "Links" msgstr "連結" msgid "Viewer" msgstr "檢視器" #, php-format msgid "%s links" msgstr "%s 鏈接" msgid "Direct" msgstr "直接儲存" msgid "HTML Codes" msgstr "HTML代碼" msgid "HTML image" msgstr "HTML圖片" msgid "HTML full linked" msgstr "HTML完整大小連結" msgid "HTML medium linked" msgstr "HTML中等圖片連結" msgid "HTML thumbnail linked" msgstr "HTML縮圖連結" msgid "BBCodes" msgstr "BBCode代碼" msgid "BBCode full" msgstr "BBCode完整大小" msgid "BBCode full linked" msgstr "BBCode完整大小連結" msgid "BBCode medium linked" msgstr "BBCode中等圖片連結" msgid "BBCode thumbnail linked" msgstr "BBCode縮圖連結" msgid "Markdown full" msgstr "Markdown 詳細訊息" msgid "Markdown full linked" msgstr "Markdown 詳細連結" msgid "Markdown medium linked" msgstr "Markdown 中等大小圖像連結" msgid "Markdown thumbnail linked" msgstr "Markdown 縮圖連結" msgid "Viewer links" msgstr "觀看者連結" msgid "All these words" msgstr "全部關鍵字" msgid "Type the important words: tri-colour rat terrier" msgstr "輸入關鍵字: 風景 人物 攝影" msgid "This exact word or phrase" msgstr "精確搜索關鍵字(若關鍵字帶空格請加雙引號)" msgid "Put exact words in quotes: \"rat terrier\"" msgstr "按此格式輸入關鍵字: \"風景 人物\"" msgid "None of these words" msgstr "排除的關鍵字(若關鍵字帶空格請加雙引號)" msgid "Put a minus sign just before words you don't want: -rodent -\"Jack Russell\"" msgstr "在不需要的關鍵字前加減號: -鄧麗欣 -\"王 祖男\"" msgid "Storage" msgstr "儲存空間" msgid "IP address" msgstr "IP位置" msgid "Name" msgstr "名字" #, php-format msgid "Unnamed %s" msgstr "未命名 %s" msgid "Call to action" msgstr "呼籲行動" msgid "Enable call to action buttons" msgstr "啟用呼籲動作按鈕" #, php-format msgid "Call to action buttons will be displayed on the %s page and in content belonging to." msgstr "呼籲按鈕將顯示在%s頁面上以及屬於其內容中。" msgid "You can use %emoji% or %package% icons." msgstr "您可以使用 %emoji% 或 %package% 圖標。" msgid "Label" msgstr "標籤" msgid "Buy now" msgstr "立即購買" msgid "Icon" msgstr "圖標" msgid "Privacy" msgstr "隱私" msgid "Who can view this content" msgstr "誰可以看到" msgid "Private (just me)" msgstr "私密(只有我)" msgid "Private (anyone with the link)" msgstr "私密(任何知道連結的人)" msgid "Private (password protected)" msgstr "私人 (密碼保護)" msgid "Change password" msgstr "更改密碼" msgid "Set password" msgstr "設置密碼" #, php-format msgid "%s name" msgstr "%s 名字" msgid "URL key" msgstr "連結key" #, php-format msgid "%s URL key" msgstr "%s 網址" msgid "Only letters, numbers, and hyphens" msgstr "只有字母, 數字和片語" #, php-format msgid "Untitled %s" msgstr "無標題 %s" msgid "Mark this if the image is not safe for work" msgstr "如果圖像不安全,請標記此標記" msgid "Flag not safe" msgstr "標記為不安全" msgid "Path" msgstr "路徑" msgid "Local path (absolute)" msgstr "絕對路徑" msgid "Directory structure" msgstr "目錄結構" msgid "Parse top level folders as users (username)" msgstr "將頂級文件夾解析為用戶(用戶名)" msgid "Parse top level folders as albums" msgstr "將頂級文件夾解析為相冊" msgid "Don't parse folders" msgstr "不解析文件夾" msgid "When parsing top level folders as users, second level folders will be parsed as user albums. Parsing top level folders as albums adds these as guest albums." msgstr "當將頂級文件夾解析為用戶時,第二級文件夾將被解析為用戶相冊。 將頂級文件夾解析為相冊會將其添加為來賓相冊。" msgid "Threads" msgstr "主題" msgid "Select number of threads" msgstr "選擇線程數" #, php-format msgid "This determines how intensive and fast will be the import process. Don't use more than %s threads on a shared server." msgstr "這決定了導入過程的強度和速度。 在共享服務器上使用的線程不要超過 %s 個。" msgid "You can use wildcard * characters." msgstr "您可以使用通配符*字符." msgid "Expiration date" msgstr "到期日" msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS (例如: 2015-02-09 18:00:00)" msgid "Example" msgstr "範例" msgid "Until which date this IP address will be banned? Leave it empty for no expiration." msgstr "阻擋此IP到多久? 留空則永久禁止" msgid "Message" msgstr "訊息" msgid "Text message, HTML or a redirect URL" msgstr "文字訊息, HTML或重導向至URL" msgid "Storage name" msgstr "儲存空間名稱" msgid "API" msgstr "API" msgid "This is for the old deprecated B2 API. For new buckets you have to use S3 Compatible API." msgstr "這是針對舊的已棄用的 B2 API。 對於新存儲桶,您必須使用 S3 兼容 API。" msgid "Region" msgstr "地區" msgid "Storage region" msgstr "儲存空間區域" msgid "Storage bucket" msgstr "儲存bucket" msgid "Key" msgstr "金鑰" msgid "Storage key" msgstr "儲存金鑰" msgid "Secret" msgstr "Secret" msgid "Storage secret" msgstr "儲存空間秘密" msgid "Private key" msgstr "私密金鑰" msgid "Google Cloud JSON key" msgstr "Google Cloud JSON 密鑰" #, php-format msgid "You will need a service account for this." msgstr "您需要一個 服務帳戶 " msgid "Service name" msgstr "服務名稱" msgid "Identity URL" msgstr "Identity URL" msgid "Identity API endpoint" msgstr "Identity API endpoint" msgid "API endpoint for OpenStack identity" msgstr "OpenStack identity 的 API endpoint " msgid "Container" msgstr "儲存器" msgid "Storage container" msgstr "儲存器" msgid "Tenant id" msgstr "Tenant id" msgid "Tenant id (account id)" msgstr "Tenant id (賬戶 id)" msgid "Tenant name" msgstr "Tenant name" msgid "Tenant name (account name)" msgstr "Tenant name (賬戶名)" msgid "Storage endpoint" msgstr "存儲端點" msgid "Server address" msgstr "服務器地址" msgid "Hostname or IP of the storage server" msgstr "儲存服務器主機名或IP" msgid "Server path" msgstr "伺服器路徑" msgid "Absolute path where the files will be stored in the context of the %p login. Use %s for root path." msgstr "絕對路徑存儲在 %p 登錄中,使用 %s 將其設置為根路徑。" msgid "Server login" msgstr "伺服器登錄" msgid "Server password" msgstr "伺服器密碼" msgid "Local path" msgstr "本地路徑" msgid "Local path where the files will be stored" msgstr "文件存儲的本地路徑" msgid "Storage capacity" msgstr "儲存容量" msgid "Example: 20 GB, 1 TB, etc." msgstr "例如: 20 GB, 1 TB ...等等" msgid "This storage will be disabled when it reach this capacity. Leave it blank or zero for no limit." msgstr "儲存達到該容量時將被禁用. 留空則不限制." msgid "Storage URL" msgstr "儲存空間URL" msgid "The system will map the images of this storage to this URL." msgstr "該系統將儲存空間的圖片映射到該URL." msgid "view more" msgstr "查看更多" msgid "Load more" msgstr "載入更多" msgid "Clear" msgstr "清除" msgid "Actions" msgstr "動作" msgid "Get embed codes" msgstr "獲取嵌入代碼" #, php-format msgid "Assign %s" msgstr "分配 %s" msgid "Flag as safe" msgstr "標記為安全" msgid "Select all" msgstr "選擇全部" msgid "Clear selection" msgstr "清除選擇" #, php-format msgid "Create new %s" msgstr "創建新的 %s" #, php-format msgid "sub %s" msgstr "子 %s" msgid "Sign in with another account" msgstr "登入其他帳號" msgid "Sign in with %label%" msgstr "使用 %label% 登錄" msgid "Home" msgstr "主頁" msgid "There's nothing to show here." msgstr "沒有顯示的內容" msgid "There is no categories." msgstr "沒有分類." msgid "Confirm flag content as safe" msgstr "確認標記為安全內容" msgid "Do you really want to flag this content as safe?" msgstr "你真的要標記這個內容為安全的?" msgid "Confirm flag content as unsafe" msgstr "確定標記為不安全的內容" msgid "Do you really want to flag this content as unsafe?" msgstr "你真的要標記這個內容為不安全?" msgid "Confirm approval" msgstr "確認批准" msgid "Do you really want to approve this content?" msgstr "您真的要批准此內容嗎?" msgid "Confirm deletion" msgstr "確認刪除" msgid "Do you really want to remove this content?" msgstr "你真的想刪除此內容?" msgid "Do you really want to approve all the selected content?" msgstr "您真的要批准所有選定的內容嗎?" msgid "Do you really want to remove all the selected content?" msgstr "您真的要刪除所有選定的內容嗎?" msgid "Guest" msgstr "訪客" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" msgid "Private album" msgstr "私人相簿" msgid "Password protected" msgstr "密碼保護" msgid "Uploaded by guest" msgstr "由訪客上傳" msgid "Uploaded by private" msgstr "由私人上傳" #, php-format msgid "by %u" msgstr "由 %u" msgid "Toggle unsafe flag" msgstr "切換不安全標記" msgid "You either don't have permission to access this page or the link has expired." msgstr "您沒有權限訪問此網頁或連結已過期" msgid "Go to homepage" msgstr "轉到主頁" msgid "The requested page was not found." msgstr "所請求的頁面不存在" msgid "The user has been deleted" msgstr "該使用者已被刪除" msgid "Your account is almost ready" msgstr "您的帳戶已經準備好" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. The activation link is only valid for 48 hours. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "啟用的電子郵件已發送到您的帳戶 %s. 啟用連結只適用於48小時以內. 如果您沒有收到請檢查您的垃圾郵件或垃圾郵件過濾器." msgid "Resend activation" msgstr "重新啟用" #, php-format msgid "You have successfully changed your account email to %s" msgstr "您已成功改變了您的帳戶的電子郵件 %s" msgid "Go to my profile" msgstr "前往我的頁面" msgid "A confirmation link will be sent to this email with details to activate your account." msgstr "確認連結將被發送到這個郵箱, 詳情請登入信箱並啟用您的帳戶." msgid "Your email address" msgstr "您的電子郵件" msgid "An email with instructions to reset your password has been sent to the registered email address. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "一封關於重新設定密碼的郵件已發送到您的郵箱. 如果你收不到請檢查你的垃圾郵件." msgid "A previous email has been sent with instructions to reset your password. If you did not receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "剛才的電子郵件已發送和說明重置您的密碼. 如果您沒有收到郵件, 請嘗試檢查您的垃圾郵件或垃圾郵件過濾器" msgid "Resend instructions" msgstr "重新發送" #, php-format msgid "Enter your username or email address to continue. You may need to check your spam folder or whitelist %s" msgstr "輸入您的用戶名或電子郵件地址以繼續。 您可能需要檢查垃圾郵件文件夾或將 %s 列入白名單" msgid "Username or Email address" msgstr "使用者名稱或電子郵件地址" msgid "Your password has been changed. You can now try logging in using your new password." msgstr "您的密碼已被更改. 現在, 您可以嘗試使用您的新密碼登入." msgid "Login now" msgstr "現在登入" msgid "Enter your new password" msgstr "輸入新密碼" #, php-format msgid "%d characters min" msgstr "最少 %d 個字元" msgid "Password strength" msgstr "密碼強度" msgid "Re-enter your new password" msgstr "重新輸入新密碼" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "一封啟用郵件已經發送至您的郵箱 %s . n\\ 如果你收不到請檢查你的垃圾郵件." msgid "Unable to authenticate?" msgstr "無法驗證?" msgid "If you lost your authentication device you must contact the system administrator." msgstr "如果您遺失了您的身份驗證裝置,您必須聯繫系統管理員。" msgid "Enter the security code from your authenticator app." msgstr "請輸入您身份驗證應用程式中的安全碼。" msgid "Security code" msgstr "安全碼" msgid "Sub album" msgstr "子相簿" msgid "Do you really want to delete this %a and all of its %i?" msgstr "您真的要刪除此 %a 及其所有 %i 嗎?" msgid "Upload to album" msgstr "上傳至相簿" msgid "You like this" msgstr "您喜歡這個" msgid "This content is private" msgstr "此內容是私人的" msgid "Please read and comply with the following conditions before you continue:" msgstr "請閱讀並遵守以下條款, 然後再繼續:" #, php-format msgid "This website contains information, links and images of sexually explicit material. If you are under the age of %s, if such material offends you or if it's illegal to view such material in your community please do not continue.\n\nI am at least %s years of age and I believe that as an adult it is my inalienable right to receive/view sexually explicit material. I desire to receive/view sexually explicit material. \n\nI believe that sexual acts between consenting adults are neither offensive nor obscene. The viewing, reading and downloading of sexually explicit materials does not violate the standards of my community, town, city, state or country.\n\nThe sexually explicit material I am viewing is for my own personal use and I will not expose minors to the material.\n\nI am solely responsible for any false disclosures or legal ramifications of viewing, reading or downloading any material in this site. Furthermore this website nor its affiliates will be held responsible for any legal ramifications arising from fraudulent entry into or use of this website.\n\nThis consent screen constitutes a legal agreement between this website and you and/or any business in which you have any legal or equitable interest. If any portion of this agreement is deemed unenforceable by a court of competent jurisdiction it shall not affect the enforceability of the other portions of the agreement." msgstr "本網站所包含的訊息, 超連結和色情內容的圖像. 如果您是 %s 歲以下, 如果這種素材冒犯您, 或者如果在你的地區查看這些素材是違法的, 請不要繼續瀏覽.\n\n我已年滿 %s 歲, 我相信, 作為一個成年人, 這是我收到/瀏覽色情素材不可剝奪的權利. 我希望接收/觀看色情素材.\n\n我相信, 同意成年人之間的性行為既不進攻也不色情. 露骨色情內容的瀏覽, 閱讀和下載不違反我的地區, 鎮, 市, 州或國家標準.\n\n我已觀看的色情素材僅是我個人的使用, 我不會傳播未成年人的素材.\n\n我為任何虛假訊息或瀏覽, 閱讀或在本網站下載任何素材的法律後果承擔全部責任. 此外, 該網站及其分支機構將負責從欺詐性進入或使用本網站所產生的任何法律後果.\n\n此同意畫面構成了這個網站, 你和/或您有任何法律或衡平法權益的任何商業之間的法律協議. 如果本協議的任何部分被視為無效由有管轄權的法院不得影響該協議的其他部分的可執行性." msgid "By clicking in \"I Agree\" you declare that you have read and understood all the conditions mentioned above." msgstr "點擊 \"我同意\" 後您可申明自己已閱讀並理解上述的所有條件." msgid "I Agree" msgstr "我同意" msgid "documentation" msgstr "文件" #, php-format msgid "Learn about %s at our %d." msgstr "在我們的 %d 了解 %s。" msgid "Check the errors to proceed." msgstr "請檢查錯誤後繼續" msgid "Queued" msgstr "已排定" msgid "Working" msgstr "工作中" msgid "Paused" msgstr "已暫停" msgid "Canceled" msgstr "取消" msgid "Completed" msgstr "已完成" #, php-format msgid "Top level folders as %s" msgstr "頂級文件夾為 %s" msgid "Process" msgstr "處理" msgid "Pause" msgstr "暫停" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Process log" msgstr "流程日誌" msgid "Errors" msgstr "錯誤" #, php-format msgid "Do you really want to remove the import ID %s?" msgstr "您是否真的要刪除導入ID %s ?" msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "Resume" msgstr "恢復" msgid "Status" msgstr "狀態" msgid "Run the following command to import content to Chevereto:" msgstr "運行以下命令將內容導入 Chevereto:" #, php-format msgid "Read the %s for more information about this feature." msgstr "閱讀 %s 以獲取有關此功能的更多信息。" msgid "Single profile" msgstr "單一個人檔案" #, php-format msgid "This setting is always disabled when using %s website mode." msgstr "當使用 %s 網站模式時,此設置始終被禁用。" #, php-format msgid "%s won't work when the explorer feature is turned off." msgstr "當探索功能關閉時,%s 將無法運作。" msgid "Dashboard > Settings > Website" msgstr "主控台 > 設定 > 網站" #, php-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "您真的要刪除 %s 嗎?" msgid "Shows a consent screen before accessing the website. Useful for adult content websites where minors shouldn't be allowed." msgstr "在瀏覽網站之前顯示螢幕的一個同意. 對於成人內容的網站,不應該讓未成年人瀏覽." msgid "Enable consent screen" msgstr "啟用內容警告" msgid "Consent screen cover image" msgstr "警告封面圖像內容" msgid "Show not safe content in listings" msgstr "在列表中顯示非安全內容" msgid "Enable this if you want to show not safe content in listings." msgstr "如果您想在列表中顯示不安全的內容,請啟用此選項。" msgid "Can be overridden by user own settings." msgstr "可以被用戶自己的設置覆蓋。" msgid "This setting doesn't affect administrators." msgstr "此設置不影響管理員。" msgid "Blur NSFW content in listings" msgstr "模糊非闔家皆宜(標記為不安全)的內容顯示在列表" msgid "Enable this if you want to apply a blur effect on the NSFW images in listings." msgstr "如果您想為非闔家皆宜圖像列表開啟模糊效果,請啟用它." msgid "Show not safe content in random mode" msgstr "在隨機模式顯示標記為不安全內容" msgid "Show banners in not safe content" msgstr "在不安全的內容顯示廣告橫幅" msgid "Enable this if you want to show banners in not safe content pages." msgstr "如果你想顯示在不安全的內容頁面的橫幅請啟用這個功能." #, php-format msgid "Lock %s editing" msgstr "鎖定%s編輯" msgid "Enable this to prevent users from changing the NSFW flag. When enabled, only admin and managers will have this permission." msgstr "啟用此選項可防止用戶更改NSFW標誌。 啟用後,只有管理員和管理員才具有此權限。" msgid "Stop words" msgstr "停用詞" msgid "One rule per line" msgstr "每行一個規則" msgid "Define words that won't be allowed for content." msgstr "定義不允許用於內容的詞語。" msgid "Cookie law compliance" msgstr "Cookie的法規" msgid "Enable this to display a message that complies with the EU Cookie law requirements. Note: You only need this if your website is hosted in the EU and if you add tracking cookies." msgstr "啟用它以顯示一條消息來符合歐盟的Cookie法規. 注意: 假如您的網站託管在歐盟又需要增加Cookie跟蹤, 您必須啟用它." msgid "email delivery" msgstr "郵件發送" msgid "Don't forget to test %t at %s" msgstr "不要忘記在%s測試%t" msgid "From name" msgstr "發送名稱" msgid "Sender name for emails sent to users." msgstr "接收到郵件顯示的發送人名稱" msgid "From email address" msgstr "發件人的電子郵件地址" msgid "Sender email for emails sent to users." msgstr "發信給用戶的電郵來源地址" msgid "Incoming email address" msgstr "接收郵件的電郵地址" msgid "Recipient for contact form and system alerts." msgstr "\"聯絡我們\"和\"系統通知\"的收件者" msgid "Email mode" msgstr "發送郵件的方式" msgid "How to send emails? SMTP recommended." msgstr "如何發送郵件? 推薦使用SMTP." msgid "SMTP server and port" msgstr "SMTP伺服器與端口" msgid "SMTP server" msgstr "SMTP伺服器" msgid "SMTP username" msgstr "SMTP用戶名" msgid "SMTP password" msgstr "SMTP密碼" msgid "SMTP security" msgstr "SMTP安全" msgid "Unsecured" msgstr "非安全" msgid "Comments API" msgstr "評論 API" #, php-format msgid "Disqus API works with %s." msgstr "與 %s 工作的Disqus API" msgid "Disqus shortname" msgstr "Disqus 短名" #, php-format msgid "%s secret key" msgstr "%s 秘密鑰匙" #, php-format msgid "%s public key" msgstr "%s 公開鑰匙" msgid "Comment code" msgstr "社群評論代碼" msgid "Disqus, Facebook or anything you want. It will be used in image view." msgstr "DISQUS, Facebook或其他. 它將在圖片頁面中使用." msgid "Analytics code" msgstr "Analytics(分析)代碼" msgid "Google Analytics or anything you want. It will be added to the theme footer." msgstr "Google Analytics(分析)或其他. 它將被添加到主題頁尾." #, php-format msgid "%s spam protection" msgstr "%s SPAM防護" msgid "user generated content" msgstr "用戶生成的內容" msgid "Enable this to use %l to block spam on %c." msgstr "啟用它以使用 %l 阻止%c 上的SPAM。" #, php-format msgid "%s API key" msgstr "%s API密鑰" msgid "user signup" msgstr "用戶註冊" #, php-format msgid "%s site key" msgstr "%s 網站鑰匙" #, php-format msgid "%s threshold" msgstr "%s 閾值" msgid "How many failed attempts are needed to ask for CAPTCHA? Use zero (0) to always show CAPTCHA." msgstr "要求驗證碼需要多少次失敗嘗試? 使用零 (0) 始終顯示驗證碼。" #, php-format msgid "Force %s on contact page" msgstr "在聯繫頁面強制開啟 %s" #, php-format msgid "Enable this to always show %s on contact page." msgstr "啟用此選項可始終在聯繫頁面上顯示 %s 。" #, php-format msgid "Use %s to combat child sexual abuse material (CSAM)." msgstr "使用 %s 打擊兒童性虐待材料 (CSAM)。" #, php-format msgid "Automatically moderate the content using the %s service." msgstr "使用%s服務自動審核內容。" msgid "Automatic approve" msgstr "自動批准" msgid "Enable this to automatically approve content moderated by this service." msgstr "啟用此選項可自動批准此服務審核的內容。" msgid "Block content" msgstr "封鎖內容" msgid "Adult" msgstr "成人" msgid "Teen and adult" msgstr "青年和成人" msgid "Flag NSFW" msgstr "標記為NSFW" msgid "Twitter account" msgstr "Twitter帳戶" msgid "Toggle this to enable or disable HTTPS" msgstr "切換此啟用或禁用HTTPS鏈接" msgid "Toggle this to enable or disable this storage" msgstr "切換此啟用或禁用此儲存空間" msgid "Quota" msgstr "配額" msgid "Active" msgstr "啟用" msgid "Storage method" msgstr "儲存空間方式" msgid "Disk used" msgstr "已用大小" msgid "Local storage is used by default or when no external storage is active." msgstr "預設情況下使用本地儲存空間, 或在外部儲存空間處於非啟用狀態." msgid "storage" msgstr "存儲" msgid "Block image uploads by IP if the system notice a flood behavior based on the number of uploads per time period." msgstr "如果系統根據每個時間段的上傳數量發現泛洪行為,則阻止按 IP 上傳圖片。" msgid "Notify to email" msgstr "以電子郵件通知" msgid "If enabled the system will send an email on flood incidents." msgstr "發現流量攻擊後系統自動發送電子郵件." msgid "Minute limit" msgstr "每分鐘的限額" msgid "Hourly limit" msgstr "每小時的限額" msgid "Daily limit" msgstr "每天的限額" msgid "Weekly limit" msgstr "每周的限額" msgid "Monthly limit" msgstr "每月的限額" msgid "Public API key" msgstr "公共 API 密鑰" msgid "This key is for guest usage." msgstr "此密鑰供訪客使用。" #, php-format msgid "Check the %s documentation." msgstr "檢查 %s 文檔。" msgid "Style" msgstr "样式" msgid "Landing page" msgstr "到達頁面" msgid "Split landing + images" msgstr "上傳按鈕 + 最新圖片" msgid "explore" msgstr "探索" #, php-format msgid "Route %s" msgstr "路由%s" #, php-format msgid "Select the homepage style. To customize it further edit app/themes/%s/views/index.php" msgstr "選擇主頁風格. 詳細定製主頁請編輯此頁 app/themes/%s/views/index.php" msgid "Cover image" msgstr "封面圖片" msgid "Do you really want to delete?" msgstr "您確定要刪除嗎?" #, php-format msgid "Delete %s" msgstr "刪除 %s" msgid "Add new cover image" msgstr "新增新的封面圖像" #, php-format msgid "This will be added inside the homepage %s tag. Leave it blank to use the default contents." msgstr "這將被建立在主頁 %s 標記. 保持空白以使用預設內容." msgid "Paragraph" msgstr "段落" msgid "Call to action button color" msgstr "「開始上傳」按鈕的顏色" msgid "Blue" msgstr "藍" msgid "Green" msgstr "綠" msgid "Orange" msgstr "橘" msgid "Red" msgstr "紅" msgid "Grey" msgstr "灰" msgid "Black" msgstr "黑" msgid "White" msgstr "白" msgid "Default" msgstr "預設" msgid "Color of the homepage call to action button." msgstr "請選擇「開始上傳」按鈕的顏色." msgid "Call to action outline style button" msgstr "主頁「開始上傳」使用透明按鈕" msgid "Enable this to use outline style for the homepage call to action button." msgstr "啟用此, 則「開始上傳」按鈕的背景顏色改為透明樣式." msgid "Call to action functionality" msgstr "按鈕功能" msgid "Trigger uploader" msgstr "觸發上傳" msgid "Open URL" msgstr "打開網址" msgid "Call to action URL" msgstr "按鈕網址" msgid "Enter an absolute or relative URL" msgstr "輸入一個絕對或相對URL網址" msgid "A relative URL like %r will be mapped to %l" msgstr "這樣一個相對URL網址 %r 將映射到 %l" msgid "Call to action HTML" msgstr "按鈕HTML代碼" msgid "This will be added inside the call to action tag. Leave it blank to use the default contents." msgstr "這將被建立在按鈕 標記. 保持空白以使用預設內容." msgid "User IDs" msgstr "用户IDs" msgid "Empty" msgstr "空" #, php-format msgid "Your user id is: %s" msgstr "您的使用者ID為:%s" msgid "Comma-separated list of target user IDs (integers) to show most recent images on homepage. Leave it empty to display trending images." msgstr "用逗號分隔的目標用戶ID列表,以在首頁上顯示圖像。 保留為空白或零以顯示所有最近的圖像。" msgid "Enabled image formats" msgstr "啟用的圖像格式" msgid "Unsupported in your server" msgstr "您的服務器不支持" msgid "Only checked image formats will be allowed to be uploaded." msgstr "只允許上傳選中的圖像格式。" msgid "Enable uploads" msgstr "啟動上傳" msgid "Enable this if you want to allow image upload from URLs." msgstr "如果您希望允許從 URL 上傳圖片,請啟用此項。" msgid "Note that enabling this will expose your server IP." msgstr "請注意,啟用此功能會暴露您的服務器 IP。" msgid "This feature is available only for administrators." msgstr "此功能僅供管理員使用。" msgid "Upload user interface" msgstr "上載使用者介面" msgid "On-page container" msgstr "相同頁面中的上傳工具" msgid "route" msgstr "路由" msgid "Guest uploads" msgstr "訪客上傳" msgid "Enable this if you want to allow non registered users to upload." msgstr "允許非註冊用戶上傳" msgid "Moderate uploads" msgstr "審核上載" msgid "Enable this to moderate incoming uploads. Target content will require moderation for approval." msgstr "啟用此選項可審核傳入的上載。 目標內容需要經過審核才能獲得批准。" msgid "Enable embed codes (uploader)" msgstr "啟用嵌入代碼(上傳者)" msgid "Enable this if you want to show embed codes when upload gets completed." msgstr "如果你想圖片上傳完成後顯示嵌入代碼請啟用這個功能." msgid "Upload threads" msgstr "上傳序列" msgid "Number of simultaneous upload threads (parallel uploads)" msgstr "同時上傳連線數量(並行上傳)" msgid "Redirect on single upload" msgstr "跳轉單張上傳" msgid "Enable this if you want to redirect to image page on single upload." msgstr "啟用後上傳單張圖片後跳轉到該圖像的頁面." msgid "Enable duplicate uploads" msgstr "啟用重複上傳" msgid "Enable this if you want to allow duplicate uploads from the same IP within 24hrs." msgstr "如果您希望允許在 24 小時內從同一 IP 重複上傳,請啟用此選項。" msgid "Enable expirable uploads" msgstr "啟用限時上傳" msgid "Enable this if you want to allow uploads with an automatic delete option." msgstr "如果您想允許上傳與自動刪除選項請啟用它." msgid "Auto delete guest uploads" msgstr "自動刪除訪客上傳" msgid "Enable this if you want to force guest uploads to be auto deleted after certain time." msgstr "開啟後可再一定時間後自動刪除訪客上傳的圖片" msgid "Maximum image size" msgstr "最大圖片大小" msgid "Images greater than this size will get automatically downsized. Use zero (0) to don't set a limit." msgstr "大於此尺寸的圖片將自動縮小尺寸,使用(0)則不設置限制" msgid "Image Exif data" msgstr "圖像Exif資料" msgid "Keep" msgstr "保留" #, php-format msgid "Select the default setting for image Exif data on upload." msgstr "選擇預設的圖像 Exif資料 上傳." msgid "Image Exif data (user setting)" msgstr "圖像Exif資料 (使用者設置)" msgid "Enable this if you want to allow each user to configure how image Exif data will be handled." msgstr "啟用它, 如果您允許每個用戶設置是否刪除圖像的Exif資料." msgid "Maximum upload file size" msgstr "最大上傳大小" msgid "Maximum size allowed by server is %s. This limit is capped by %u and %p (%f values)." msgstr "主機限制最大上傳大小是%s這個限制是因為%u以及%p(%f的數值)" msgid "guests" msgstr "訪客" #, php-format msgid "Same as \"%s\" but for guests." msgstr "跟\"%s\"一樣,遊客允許上傳大小." msgid "Image path" msgstr "圖片路徑" msgid "Relative to Chevereto root" msgstr "相對於Chevereto根目錄" msgid "Where to store the images? Relative to Chevereto root." msgstr "圖片儲存的位置? 相對於Chevereto根目錄" msgid "Storage mode" msgstr "儲存空間模式" msgid "Datefolders" msgstr "利用時間建立資料夾" #, php-format msgid "Datefolders creates %s structure" msgstr "時間建立資料夾 %s 建立結構" msgid "File naming method" msgstr "檔案命名方式" msgid "Original" msgstr "原始" msgid "Mix original + random" msgstr "原始 + 隨機" msgid "\"Original\" will try to keep the image source name while \"Random\" will generate a random name. \"ID\" will name the image just like the image ID." msgstr "\"原始的\"會盡量保持圖像原始名稱, 而\"隨機\"則產生一個隨機名稱. \"ID\"則使用圖像ID來產生命名." msgid "Thumb size" msgstr "縮圖大小" msgid "Thumbnails will be fixed to this size." msgstr "縮圖將會被固定在此大小" msgid "Medium image fixed dimension" msgstr "中等圖像固定尺寸" msgid "Medium sized images will be fixed to this dimension. For example, if you select \"width\" that dimension will be fixed and image height will be automatically calculated." msgstr "中等圖像將被固定至此分辨率. 例如, 如果您選擇\"寬度\", 這方面將是固定的, 圖像的高度將自動計算." msgid "Medium image fixed size" msgstr "中等圖像固定大小" msgid "Width or height will be automatically calculated." msgstr "寬度或是高度將自動計算." msgid "Expires" msgstr "到期" #, php-format msgid "Do you really want to remove the ban to the IP %s?" msgstr "您真的要取消對 IP %s 的封鎖嗎?" msgid "Banned IP address will be forbidden to use the entire website." msgstr "被禁止的IP地址將禁止使用整個網站." msgid "Default language" msgstr "預設語言" msgid "Default base language to use." msgstr "預設基本語言" msgid "Auto language" msgstr "自動偵測語言" msgid "Enable this if you want to automatically detect and set the right language for each user." msgstr "啟用這個如果你想自動檢測並為每個用戶設置正確的語言." msgid "Language chooser" msgstr "用戶選擇語言" msgid "Enable this if you want to allow language selection." msgstr "啟用這個如果你想允許用戶選擇語言." msgid "Enabled languages" msgstr "啟用多語言" msgid "Only checked languages will be used in your website." msgstr "您的網站將僅使用選中的語言。" msgid "List items per page" msgstr "每頁列出清單數目" msgid "How many items should be displayed per page listing." msgstr "設定每頁的顯示數目" msgid "List pagination mode" msgstr "列表分頁模式" msgid "Endless scrolling" msgstr "瀑布流模式(無限載入)" msgid "Classic pagination" msgstr "經典分頁模式" msgid "What pagination method should be used." msgstr "選擇使用什麼分頁模式." msgid "Listing viewer" msgstr "列表預覽" msgid "Enable this to use the listing viewer when clicking on an image." msgstr "啟用之後,你在探索頁麵點擊圖片之後會有預覽界面." msgid "Image listing size" msgstr "圖片列表大小樣式" msgid "Fluid" msgstr "浮動" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgid "Both methods use a fixed width but fluid method uses automatic heights." msgstr "首頁圖片列表樣式. 這兩種方法都使用固定寬度, 但“自動”的方法是使用自動圖片的高度." msgid "%t listing requirement" msgstr "%t 列表要求" msgid "Listing columns number" msgstr "頁面顯示列數" msgid "Here you can set how many columns are used based on each target device." msgstr "在這裡你可以設置針對不同的裝置顯示多少列, 以優化各裝置的顯示體驗." msgid "Phone" msgstr "手機" msgid "Phablet" msgstr "大螢幕手機" msgid "Tablet" msgstr "平板" msgid "Laptop" msgstr "筆電" msgid "Desktop" msgstr "桌電" msgid "Application" msgstr "應用" #, php-format msgid "%s id" msgstr "%s id" #, php-format msgid "%s secret" msgstr "%s secret" msgid "Vector" msgstr "向量" msgid "Text" msgstr "文本" msgid "Text option uses the website name as logo." msgstr "文本選項使用網站名稱作為標誌。" msgid "Logo vector" msgstr "標誌矢量" msgid "Vector version or your website logo in SVG format." msgstr "SVG格式的向量版本Logo." msgid "Logo image" msgstr "標誌圖像" msgid "Bitmap version or your website logo. PNG format is recommended." msgstr "PNG格式的點陣圖版本Logo." msgid "Logo height" msgstr "Logo 高度" msgid "No value" msgstr "未設定值" msgid "Use this to set the logo height if needed." msgstr "啟用此選項, 以設置 logo 的高度." msgid "Favicon image" msgstr "Favicon 圖樣" msgid "Favicon image. Image must have same width and height." msgstr "所上傳圖像必須具有相同的寬度和高度." msgid "Page title" msgstr "頁面標題" msgid "Page status" msgstr "頁面狀態" msgid "Active page" msgstr "活動頁面" #, php-format msgid "Inactive page (%s)" msgstr "無效頁面 (%s)" msgid "Only active pages will be accessible." msgstr "僅活動頁面可以瀏覽" msgid "Type" msgstr "類型" msgid "Terms of service" msgstr "服務條款" msgid "Contact" msgstr "聯繫" msgid "Extra page" msgstr "額外頁面" msgid "Internal page type" msgstr "內部頁面類型" msgid "You can have multiple extra pages, but only one of the other special internal types." msgstr "您可以有多個額外的頁面,但只能是其他特殊內部類型之一。" msgid "Page visibility" msgstr "頁面可見度" msgid "Visible page" msgstr "可見頁面" msgid "Hidden page" msgstr "隱藏頁面" msgid "Hidden pages won't be show in system menus, but anyone can access to it with the link." msgstr "隱藏頁面將不會顯示在系統的選單, 但任何人擁有連結時可以瀏覽." msgid "Only alphanumerics, hyphens and forward slash" msgstr "只有字母, 數字和片語" msgid "File path" msgstr "檔案路徑" #, php-format msgid "A %f file relative to %s" msgstr "%f 檔案相對於 %s" msgid "Meta keywords" msgstr "中介關鍵字" msgid "Meta description" msgstr "中介說明" msgid "Source code" msgstr "原始碼" #, php-format msgid "No write permission in %s path you will need to add this file using an external editor." msgstr "在 %s 路徑沒有寫入權限, 您將需要使用外部編輯器新增檔案." #, php-format msgid "No write permission in %s you will need to edit the contents of this file using an external editor." msgstr "在 %s 沒有寫入權限, 您將需要使用外部編輯器新增內容." #, php-format msgid "Taken from: %s" msgstr "摘自: %s" msgid "Link URL" msgstr "超連結" msgid "Link target attribute" msgstr "連結目標屬性" #, php-format msgid "Select %s to open the page or link in a new window." msgstr "選擇 %s 來打開新頁面或是新視窗" msgid "Link rel attribute" msgstr "連結 rel 屬性" msgid "Only alphanumerics, hyphens and whitespaces" msgstr "只有字母, 連字符號和空格" #, php-format msgid "HTML %s attribute" msgstr "HTML %s 屬性" msgid "Link icon" msgstr "連結圖標" #, php-format msgid "Check the icon reference for the complete list of supported icons." msgstr "檢查 圖標參考 獲得支援圖標的完整列表." msgid "Sort order display" msgstr "排序順序顯示" msgid "Page sort order display for menus and listings. Use \"1\" for top priority." msgstr "選單和列表頁面排序順序顯示. 使用\"1\"為最優先的." #, php-format msgid "Do you really want to delete the page ID %s?" msgstr "您真的要刪除頁面 ID %s 嗎?" msgid "Routing allows you to customize default route binds on the fly. Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed." msgstr "路由允許您在運行時自定義默認路由綁定。只允許使用字母、數字、連字號和下劃線字符。" #, php-format msgid "%s routing" msgstr "%s 路由" #, php-format msgid "Routing for %s" msgstr "路徑 %s" msgid "Root" msgstr "根目錄" msgid "Determine which content to resolve on root route." msgstr "確定要解析哪些內容以在根路由上呈現。" #, php-format msgid "SEO %s URLs" msgstr "SEO %s 的網址" #, php-format msgid "Enable this if you want to use SEO %s URLs." msgstr "如果要使用SEO %s URL,請啟用此選項。" msgid "Semantics allows you to define the nouns used for content to customize your content driven experience." msgstr "語義允許您定義用於內容的名詞,以自定義您的內容驅動體驗。" msgid "Automatic updates check" msgstr "自動檢查升級" msgid "When enabled the system will automatically check for new updates." msgstr "啟用時,系統將自動檢查新更新。" msgid "Display available updates notification" msgstr "顯示可用的更新通知" msgid "Enable this to show a notice on top warning you about new available system updates." msgstr "啟用此則顯示一個通知, 提示您關於新的可用系統更新." msgid "Dump update query" msgstr "轉儲更新查詢" msgid "Enable this if you want to dump the update query to run it manually." msgstr "如果要自動檢測並為每個用戶設置正確的語言,請啟用此選項。" msgid "Maintenance" msgstr "維護模式" msgid "When enabled the website will show a maintenance message." msgstr "啟用後,網站將顯示一條維護消息。" msgid "Crypt salt" msgstr "Crypt salt 特殊碼" msgid "This is the salt used to convert numeric ID to alphanumeric. It was generated on install." msgstr "此ID為系統的一個特殊碼, 相當於V2.x的「__CHV_CRYPT_SALT__」值, 本設置僅在安裝或升級時才用到, 一經使用請勿修改." msgid "Debug errors" msgstr "偵錯錯誤" msgid "Debug level" msgstr "除錯層級" msgid "None" msgstr "無" msgid "Error log" msgstr "寫入錯誤記錄" msgid "Print errors without error log" msgstr "列出錯誤記錄但不寫入紀錄" msgid "Print and log errors" msgstr "列出錯誤記錄且寫入紀錄" msgid "To configure the debug level check the %docs%." msgstr "要配置調試級別,請查看 %docs%。" msgid "Enable %service%" msgstr "啟用 %service%" msgid "Enable this if you want to send debug messages to %xr%." msgstr "如果您想要將調試訊息發送到 %xr%,請啟用此功能。" #, php-format msgid "%s Host" msgstr "%s 主機" #, php-format msgid "%s Port" msgstr "%s 端口" #, php-format msgid "%s Key" msgstr "%s 密鑰" #, php-format msgid "Default %s" msgstr "默認 %s" msgid "Image load max. filesize" msgstr "最大可載入圖片檔案大小" msgid "Images greater than this size will show a button to load full resolution image." msgstr "大於此尺寸的圖片將顯示一個按鈕以加載最大解析度" msgid "Enable download button" msgstr "啟用下載按鈕" msgid "Enable this if you want to show the image download button." msgstr "啟用此代表在圖片頁顯示原圖下載按鈕." msgid "Enable right click on image" msgstr "啟用圖片右鍵點擊" msgid "Enable this if you want to allow right click on image viewer page." msgstr "啟用此則允許在圖片頁使用鼠標右鍵功能." msgid "Enable show Exif data" msgstr "啟用顯示Exif數據" msgid "Enable this if you want to show image Exif data." msgstr "如果您想要顯示圖像的Exif數據, 啟用此項." #, php-format msgid "%s first tab" msgstr "%s 第一個選項卡" #, php-format msgid "Determine the first tab on %s page." msgstr "確定 %s 頁上的第一個選項卡。" msgid "Enable social share" msgstr "啟用社群網站分享" msgid "Enable this if you want to show social network buttons to share content." msgstr "啟用此選項, 以啟用社群網站分享功能." msgid "Enable embed codes (content)" msgstr "啟用嵌入代碼(內容)" msgid "Everybody" msgstr "任何人" msgid "Users only" msgstr "用戶限定" msgid "Enable this if you want to show embed codes for the content." msgstr "啟用此選項, 允許用戶取得嵌入代碼 ." msgid "Not safe content checkbox in uploader" msgstr "上傳時顯示\"非安全內容\"的選項" msgid "Enable this if you want to show a checkbox to indicate not safe content upload." msgstr "如果你想顯示一個複選框, 表示非安全內容上傳請啟用這個功能." msgid "Custom CSS code" msgstr "自訂CSS代碼" msgid "Put your custom CSS code here. It will be placed as