msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 15:49+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE TEAM \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "You have been forbidden to use this website." msgstr "Du har blitt sperret fra å benytte denne siden." msgid "Moderate" msgstr "Moderat" msgid "View all my images" msgstr "Vis alle mine bilder" msgid "Feel free to browse and discover all my shared images and albums." msgstr "Føl deg fri til å bla gjennom og oppdage alle mine delte bilder og album." msgid "Recent" msgstr "Nylig" msgid "Trending" msgstr "Trender" msgid "Popular" msgstr "Populært" msgid "Animated" msgstr "Animert" msgid "Plugin" msgstr "Utvidelse" msgid "Request denied" msgstr "Forespørsel avslått" msgid "terms" msgstr "betingelser" msgid "privacy policy" msgstr "behandling av personopplysninger" msgid "I agree to the %terms_link and %privacy_link" msgstr "Jeg aksepterer %terms_link og %privacy_link" msgid "That page doesn't exist" msgstr "Denne siden eksisterer ikke" #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Side %s" msgid "Forgot password?" msgstr "Glemt passord?" msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passord" msgid "Resend account activation" msgstr "Send kontoaktivering på nytt" msgid "Add your email address" msgstr "Legg inn din e-postadresse" msgid "Awaiting confirmation" msgstr "Venter på bekreftelse" msgid "Email changed" msgstr "E-post endret" #, php-format msgid "%s says you are a robot" msgstr "%s sier du er en robot" msgid "Invalid Username/Email" msgstr "Ugyldig brukernavn/e-postadresse" msgid "User doesn't have an email." msgstr "Brukeren har ikke registrert e-postadresse." msgid "Account needs to be activated to use this feature" msgstr "Kontoen må aktiveres for å benytte denne funksjonen" msgid "Account already activated" msgstr "Konto er allerede aktivert" msgid "Allow up to 15 minutes for the email. You can try again later." msgstr "Vent inntil 15 minutter på e-posten. Du kan forsøke igjen senere." #, php-format msgid "Reset your password at %s" msgstr "Nullstill ditt passord på %s" #, php-format msgid "Confirmation required at %s" msgstr "Bekreftelse kreves på %s" #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" msgid "Invalid password" msgstr "Ugyldig passord" msgid "Passwords don't match" msgstr "Passordene er ikke like" msgid "Invalid email" msgstr "Ugyldig e-post" msgid "Email already being used" msgstr "E-postadressen er allerede i bruk" msgid "Check the errors in the form to continue." msgstr "Sjekk feil i skjemaet for å fortsette." msgid "Password required" msgstr "Passord kreves" msgid "Embed codes" msgstr "Integrasjonskoder" msgid "%a album hosted in %w" msgstr "%a album lagres hos %w" msgid "image" msgid_plural "images" msgstr[0] "bilde" msgstr[1] "bilder" msgid "Stats" msgstr "Statistikk" msgid "Images" msgstr "Bilder" msgid "Album" msgid_plural "Albums" msgstr[0] "Album" msgstr[1] "Album" msgid "User" msgid_plural "Users" msgstr[0] "Bruker" msgstr[1] "Brukere" msgid "Bulk importer" msgstr "Masseimportering" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgid "Website" msgstr "Nettside" msgid "Content" msgstr "Innhold" msgid "Listings" msgstr "Oppføringer" msgid "Image upload" msgstr "Bildeopplastning" msgid "Categories" msgstr "Kategorier" msgid "Theme" msgstr "Utseende" msgid "Languages" msgstr "Språk" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Tools" msgstr "Verktøy" msgid "External storage" msgstr "Ekstern lagring" msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" msgid "Pages" msgstr "Sider" msgid "Routing" msgstr "Ruting" msgid "External services" msgstr "Eksterne tjenester" msgid "Upload plugin" msgstr "Last opp utvidelse" msgid "Consent screen" msgstr "Samtykkeskjema" msgid "Flood protection" msgstr "Spambeskyttelse" msgid "Banners" msgstr "Bannere" msgid "IP bans" msgstr "IP-blokkeringer" msgid "Watermarks" msgstr "Vannmerke" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" msgid "Support" msgstr "Brukerstøtte" msgid "Community" msgstr "Samfunn" msgid "install update" msgstr "installer oppdatering" msgid "Max. upload file size" msgstr "Maks opplastingsstørrelse" msgid "PHP version" msgstr "PHP-versjon" msgid "MySQL version" msgstr "MySQL-versjon" msgid "MySQL server info" msgstr "MySQL-serverinformasjon" msgid "File uploads" msgstr "Filopplastinger" msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgid "Max. execution time" msgstr "Maks kjøretid" #, php-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" msgid "Memory limit" msgstr "Minnebegrensning" msgid "Can't delete all homepage cover images" msgstr "Kan ikke slette alle forsidebilder" msgid "Homepage cover image deleted" msgstr "Forsidebilde slettet" msgid "Local" msgstr "Lokal" msgid "External" msgstr "Ekstern" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "search content" msgstr "Søk i innhold" msgid "Add page" msgstr "Legg til side" #, php-format msgid "Edit page ID %s" msgstr "Rediger side %s" msgid "The page has been added successfully." msgstr "Siden har blitt lagt til." msgid "The page has been deleted." msgstr "Siden har blitt slettet." msgid "homepage" msgstr "hjemmeside" #, php-format msgid "Before main title (%s)" msgstr "Før hovedtittel (%s)" #, php-format msgid "After call to action (%s)" msgstr "Etter forespørsel om handling (%s)" #, php-format msgid "After cover (%s)" msgstr "Etter cover (%s)" #, php-format msgid "After listing (%s)" msgstr "Etter oppføring (%s)" msgid "Before pagination" msgstr "Før sideinndeling" msgid "After pagination" msgstr "Etter sideinndeling" msgid "Content (image and album)" msgstr "Innhold (bilde og album)" msgid "Tab about column" msgstr "Tab om kolonne" msgid "Before comments" msgstr "Før kommentarer" msgid "Image page" msgstr "Bildeside" msgid "Inside viewer top (image page)" msgstr "Innvendig visning topp (bildeside)" msgid "Inside viewer foot (image page)" msgstr "Innvendig visning bunn (bildeside)" msgid "After image viewer (image page)" msgstr "Etter bildeviser (bildeside)" msgid "Before header (image page)" msgstr "Før header (bildeside)" msgid "After header (image page)" msgstr "Etter header (bildeside)" msgid "Footer (image page)" msgstr "Bunn (bildeside)" msgid "User profile page" msgstr "Brukerprofilside" msgid "After top (user profile)" msgstr "Etter toppen (brukerprofil)" msgid "Before listing (user profile)" msgstr "Før oppføring (brukerprofil)" msgid "Explore" msgstr "Utforsk" msgid "NSFW" msgstr "ITPJ" msgid "Invalid website name" msgstr "Ugyldig navn på nettsted" msgid "Invalid language" msgstr "Ugyldig språk" msgid "Invalid timezone" msgstr "Ugyldig tidssone" #, php-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Ugyldig verdi: %s" msgid "Invalid upload storage mode" msgstr "Ugyldig lagringsmetode" msgid "Invalid upload filenaming" msgstr "Ugyldig filnavngiving på opplasting" msgid "Invalid thumb width" msgstr "Ugyldig bredde på miniatyrbilde" msgid "Invalid thumb height" msgstr "Ugyldig høyde på miniatyrbilde" msgid "Invalid medium size" msgstr "Ugyldig middels-størrelse" msgid "Invalid watermark percentage" msgstr "Ugyldig vannmerkeprosent" msgid "Invalid watermark opacity" msgstr "Ugyldig gjennomsiktighet på vannmerke" msgid "Invalid theme" msgstr "Ugyldig tema" msgid "Invalid value" msgstr "Ugyldig verdi" msgid "Invalid theme image listing size" msgstr "Ugyldig størrelse på temaets bildeoppføring" msgid "Invalid user id" msgstr "Ugyldig brukerID" msgid "Invalid email mode" msgstr "Ugyldig e-post-modus" msgid "Invalid SMTP port" msgstr "Ugyldig SMTP-port" msgid "Invalid SMTP security" msgstr "Ugyldig SMTP-sikkerhet" msgid "Invalid website mode" msgstr "Ugyldig modus" msgid "Invalid personal mode user ID" msgstr "Ugyldig personlig modus brukerID" msgid "Invalid or reserved route" msgstr "Ugyldig eller reservert rute" msgid "Invalid website privacy mode" msgstr "Ugyldig personvernmodus for nettstedet" msgid "Invalid website content privacy mode" msgstr "Ugyldig personvernmodus for innhold på nettstedet" msgid "Invalid homepage style" msgstr "Ugyldig stil for nettstedet" msgid "Invalid homepage call to action button color" msgstr "Ugyldig farge på hjemmesidens handlingsknapp" msgid "Invalid homepage call to action functionality" msgstr "Ugyldig funksjonalitet på hjemmesidens handlingsknapp" msgid "Invalid title" msgstr "Ugyldig tittel" msgid "Invalid status" msgstr "Ugyldig status" msgid "Invalid type" msgstr "Ugyldig type" msgid "Invalid visibility" msgstr "Ugyldig synlighet" msgid "Invalid internal type" msgstr "Ugyldig intern type" msgid "Invalid target attribute" msgstr "Ugyldig målattributt" msgid "Invalid rel attribute" msgstr "Ugyldig rel-attributt" msgid "Invalid icon" msgstr "Ugyldig ikon" msgid "Invalid URL key" msgstr "Ugyldig URL-nøkkel" msgid "Invalid file path" msgstr "Ugyldig filbane" msgid "Invalid link URL" msgstr "Ugyldig lenke-URL" msgid "Invalid user minimum age" msgstr "Ugyldig minstealder" msgid "Only alphanumeric, hyphen and underscore characters are allowed" msgstr "Bare alfanumeriske, bindestrek og understrek-tegn er tillatte" msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" msgid "Invalid key" msgstr "Ugyldig nøkkel" msgid "Routes can't be the same" msgstr "Rutene kan ikke være like" msgid "Invalid upload image path" msgstr "Ugyldig opplastningssti" msgid "Invalid call to action URL" msgstr "Ugyldig oppfordring til handling-URL" #, php-format msgid "Max. allowed %s" msgstr "Maks tillatt %s" msgid "Can't map %m to an existing folder (%f)" msgstr "Kan ikke tilordne %m til en eksisterende mappe (%f)" msgid "Can't map %m to an existing route (%r)" msgstr "Kan ikke tilordne %m til en eksisterende rute (%r)" msgid "Can't map %m to %r (username collision)" msgstr "Kan ikke tilordne %m til %r (brukernavnkollisjon)" msgid "Invalid SMTP server" msgstr "Ugyldig SMTP-server" msgid "Invalid SMTP username" msgstr "Ugyldig SMTP-brukernavn" #, php-format msgid "This URL key is already being used by another page (ID %s)" msgstr "Denne URL-nøkkelen brukes allerede av en annen side (ID %s)" #, php-format msgid "This file path is already being used by another page (ID %s)" msgstr "Denne filbanen er allerede i bruk av en annen side (ID %s)" #, php-format msgid "Can't save page contents: %s." msgstr "Kan ikke lagre sideinnholdet: %s." msgid "Dashboard" msgstr "Kontrollpanel" msgid "Following" msgstr "Følger" msgid "About" msgstr "Om oss" msgid "Image ID" msgstr "Bilde-ID" msgid "Upload date" msgstr "Opplastningsdato" msgid "Image %i in %a album" msgstr "Bilde %i i %a album" msgid "Image %i in %c category" msgstr "Bilde %i i kategorien %c" msgid "Image %i hosted in %w" msgstr "Bilde %i lagret i %w" msgid "Direct links" msgstr "Direktelenker" msgid "Image link" msgstr "Bildelenke" msgid "Image URL" msgstr "Bildeadresse" msgid "Thumbnail URL" msgstr "Miniatyrbilde" msgid "Full image" msgstr "Bildet i fullstørrelse" msgid "Full image (linked)" msgstr "Bilde i fullstørelse (lenke)" msgid "Medium image (linked)" msgstr "Medium størrelse (1024px bredde) (lenke)" msgid "Thumbnail image (linked)" msgstr "Miniatyrbilde (lenke)" msgid "Start uploading" msgstr "Start opplasting" msgid "Login needed" msgstr "Login kreves" msgid "Image" msgid_plural "Images" msgstr[0] "Bilde" msgstr[1] "Bilder" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "IP address already banned" msgstr "IP-adressen er allerede blokkert" msgid "Missing values" msgstr "Mangler verdier" msgid "Invalid username" msgstr "Ugyldig brukernavn" msgid "Invalid role" msgstr "Ugyldig rolle" msgid "Username already being used" msgstr "Brukernavnet er allerede i bruk" #, php-format msgid "Add a password or another social connection before deleting %s" msgstr "Legg inn et passord eller en annen sosial tilkobling før du sletter %s" #, php-format msgid "Add an email or another social connection before deleting %s" msgstr "Legg til en e-post eller annen sosial tilkobling før %s slettes." #, php-format msgid "%s has been disconnected." msgstr "%s har blitt koblet fra." msgid "Test email from %s @ %t" msgstr "Test e-post fra %s @ %t" msgid "This is just a test" msgstr "Dette er bare en test" #, php-format msgid "Test email sent to %s." msgstr "Test e-post sendt til %s." #, php-format msgid "Downloading %s data" msgstr "Laster ned %s data" msgid "Content liked" msgstr "Innhold likt" msgid "Content disliked" msgstr "Innhold mislikt" msgid "%u liked your %t %c" msgstr "%u liker ditt %t %c" #, php-format msgid "%u is now following you" msgstr "%u har begynt å følge deg" msgid "A private user" msgstr "En privat bruker" msgid "Wrong Username/Email password combination" msgstr "Feil kombinasjon av brukernavn/e-postadresse og passord" msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" msgid "Upload images" msgstr "Last opp bilder" msgid "Search" msgstr "Søk" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Password" msgstr "Passord" msgid "Powered by" msgstr "Drevet av" #, php-format msgid "Invalid image expiration: %s" msgstr "Ugyldig utløpsdato for bilde: %s" #, php-format msgid "An email has been sent to %s with instructions to activate this email" msgstr "En e-post har blitt sent til %s med instruksjoner om hvordan man aktiverer denne e-posten." msgid "Invalid name" msgstr "Ugyldig navn" msgid "Invalid website" msgstr "Ugyldig nettadresse" msgid "Spam detected" msgstr "Spam oppdaget" msgid "Wrong password" msgstr "Feil passord" msgid "Use a new password" msgstr "Bruk et nytt passord" msgid "Changes have been saved." msgstr "Endringene ble lagret." msgid "Password has been changed" msgstr "Passordet har blitt endret" msgid "Password has been created." msgstr "Passord har blitt opprettet." msgid "Wrong Username/Email values" msgstr "Ugyldige verdier for brukernavn/e-postadresse" #, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "Innstillinger for %s" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" msgid "Delete user" msgstr "Slett bruker" msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" msgid "Register date" msgstr "Registreringsdato" msgid "You must agree to the terms and privacy policy" msgstr "Du må akseptere retningslinjene for bruk" #, php-format msgid "You must be at least %s years old to use this website." msgstr "Du må være minst %s år for å benytte denne websiden." msgid "Create account" msgstr "Opprett konto" msgid "Upload" msgstr "Last opp bilde" msgid "Albums" msgstr "Album" #, php-format msgid "Liked by %s" msgstr "Likt av %s" msgid "Liked" msgstr "Mine liker" msgid "Followers" msgstr "Følgere" msgid "%n (%u) albums on %w" msgstr "%n (%u) album på %w" msgid "%n (%u) on %w" msgstr "%n (%u) på %w" msgid "album" msgid_plural "albums" msgstr[0] "album" msgstr[1] "album" msgid "Note: This content is private but anyone with the link will be able to see this." msgstr "Merk: Dette innholdet er privat, men alle som har linken vil være i stand til å se dette." msgid "Note: This content is password protected. Remember to pass the content password to share." msgstr "Merk: Dette innholdet er passordbeskyttet. Husk å levere passord for å dele." msgid "Note: This content is private. Change privacy to \"public\" to share." msgstr "PS: Dette innlegget er privat. Endre personvern til \"offentlig\" for å dele." msgid "Private" msgstr "Privat" msgid "Public" msgstr "Offentlig" msgid "Me" msgstr "Meg" msgid "Link" msgstr "Lenke" msgid "After %n %t" msgstr "Etter %n %t" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dager" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "uke" msgstr[1] "uker" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "måned" msgstr[1] "måneder" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "år" msgstr[1] "år" msgid "Don't autodelete" msgstr "Ikke slett automatisk" #, php-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan ikke åpne %s for skriving" msgid "Duplicated upload" msgstr "Duplikat lastet opp" msgid "Private upload" msgstr "Privat opplasting" msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "visning" msgstr[1] "visninger" msgid "like" msgid_plural "likes" msgstr[0] "Liker" msgstr[1] "Liker" msgid "Most recent" msgstr "Nylige" msgid "Oldest" msgstr "Eldste" msgid "Most viewed" msgstr "Mest vist" msgid "Most liked" msgstr "Mest likt" msgid "People" msgstr "Folk" msgid "adult" msgstr "voksen" msgid "teen" msgstr "tenåring" #, php-format msgid "Content of type %s is forbidden" msgstr "Innholdet av typen %s er forbudt" #, php-format msgid "Can't create %s destination dir" msgstr "Kan ikke opprette %s mappe målet" msgid "Internal" msgstr "Lokalt" #, javascript-format, php-format msgid "Storage capacity can't be lower than its current usage (%s)." msgstr "Lagringskapasiteten kan ikke være lavere enn dagens bruk (%s)." msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" msgid "used" msgstr "brukt" msgid "Private profile" msgstr "Privat profil" msgid "Share" msgstr "Del" #, php-format msgid "view on %s" msgstr "sett på %s" msgid "cookie policy" msgstr "retningslinjer for informasjonskapsler" #, php-format msgid "We use our own and third party cookies to improve your browsing experience and our services. If you continue using our website is understood that you accept this %cookie_policy_link." msgstr "Vi bruker våre egne samt tredjeparts informasjonskapsler for å forbedre din opplevelse av nettstedet og tjenestene våre. Hvis du fortsetter å bruke nettstedet betyr det at du aksepterer våre %cookie_policy_link." msgid "I understand" msgstr "Jeg forstår" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #, php-format msgid "%s ago" msgstr "%s siden" msgid "moments ago" msgstr "for kort tid siden" msgid "Discovery" msgstr "Oppdagelse" msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" msgid "Close" msgstr "Lukk" msgid "Advanced search" msgstr "Avansert søk" #, php-format msgid "Notices (%s)" msgstr "Notiser (%s)" msgid "Notifications" msgstr "Varsler" msgid "loading" msgstr "Laster inn" msgid "You don't have notifications" msgstr "Du har ingen varsler" msgid "My Profile" msgstr "Min profil" msgid "Manager" msgstr "Håndterer" msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" msgid "You must enter the album name." msgstr "Du må skrive inn et albumnavn." msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" msgid "The content has been approved." msgstr "Innholdet har blitt godkjent." msgid "Select existing album" msgstr "Velg eksisterende album" msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "En feil oppsto. Vennligst forsøk senere." msgid "Please select a valid image file type." msgstr "Velg en gyldig bildefil." #, javascript-format msgid "Please select a picture of at most %s size." msgstr "Velg et bilde på maksimalt %s størrelse." msgid "Profile image updated." msgstr "Profilbilde oppdatert." msgid "Profile background image updated." msgstr "Profilbakgrunnsbilde oppdatert." msgid "Profile background image deleted." msgstr "Profilbakgrunnsbilde slettet." msgid "Error deleting profile background image." msgstr "Feil ved sletting av profilbakgrunnsbilde." #, javascript-format msgid "Update available v%s" msgstr "Oppdatering tilgjengelig v%s" #, javascript-format msgid "This website is running latest %s version" msgstr "Nettstedet kjører siste %s versjon." msgid "Toggle select" msgstr "Merk valg" msgid "Create album" msgstr "Opprett album" msgid "Toggle flag" msgstr "Merk flagg" msgid "Edit" msgstr "Rediger" msgid "Approve" msgstr "Godkjenn" msgid "Delete" msgstr "Slett" msgid "Previous" msgstr "Forrige" msgid "Next" msgstr "Neste" msgid "File too big." msgstr "Fil for stor." msgid "Invalid or unsupported file format." msgstr "Ugyldig eller ikke støttet filformat." msgid "Some files couldn't be added" msgstr "Noen filer kunne ikke legges til" #, javascript-format msgid "%s's Albums" msgstr "%ss album" msgid "Image edited successfully." msgstr "Bilderedigering fullført." msgid "private" msgstr "privat" msgid "The content has been edited." msgstr "Innholdet har blitt redigert." msgid "Invalid URL key." msgstr "Ugyldig URL-nøkkel." msgid "Category URL key already being used." msgstr "Kategori-URL-nøkkel er allerede i bruk." msgid "Category successfully deleted." msgstr "Kategorien er slettet." #, javascript-format msgid "Category %s added." msgstr "Kategori %s lagt til." msgid "Invalid expiration date." msgstr "Ugyldig utløpsdato." #, javascript-format msgid "IP %s already banned." msgstr "IP %s er allerede blokkert." #, javascript-format msgid "IP %s banned." msgstr "IP %s blokkert." msgid "IP ban successfully deleted." msgstr "IP-blokkering slettet." msgid "Please fill all the required fields." msgstr "Vennligst fyll ut alle de påkrevde feltene." msgid "Invalid storage capacity value. Make sure to use a valid format." msgstr "Ugyldig verdi for lagringskapasitet. Sørg for å bruke et gyldig format." msgid "Invalid URL." msgstr "Ugyldig URL." msgid "Storage successfully edited." msgstr "Lagring er vellykket redigert." msgid "The content has been deleted." msgstr "Innholdet er slettet." msgid "The content has been moved." msgstr "Innholdet har blitt flyttet." msgid "Select" msgstr "Velg" msgid "Unselect" msgstr "Fjern merking" msgid "All the changes that you have made will be lost if you continue." msgstr "Alle endringene du har gjort vil gå tapt hvis du fortsetter." msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" msgid "Submit" msgstr "Utfør" msgid "Changes saved successfully." msgstr "Endringer vellykket lagret." msgid "Go back to form" msgstr "Gå tilbake til skjemaet" msgid "or" msgstr "eller" msgid "continue anyway" msgstr "fortsett likevel" msgid "cancel" msgstr "avbryt" msgid "Saving" msgstr "lagrer" msgid "Sending" msgstr "Sender" msgid "Confirm action" msgstr "Bekreft handling" msgid "information" msgstr "Informasjon" msgid "We received a request to change the email of your %n account at %w." msgstr "Vi har mottatt en forespørsel om å endre e-postadressen for konto %n på %w." #, php-format msgid "To complete the process you must activate your email." msgstr "For å fullføre registreringen må du aktivere din konto." #, php-format msgid "Alternatively you can copy and paste the URL into your browser: %s" msgstr "Alternativt kan du kopiere og lime inn denne linken i din nettleser: %s" msgid "If you didn't intend this just ignore this message." msgstr "Hvis du ikke har bedt om dette kan du ignorere denne e-posten." #, php-format msgid "This request was made from IP: %s" msgstr "Denne forespørselen ble sendt fra IP: %s" msgid "We received a request to register the %n account at %w." msgstr "Vi har mottatt en forespørsel for registrering av konto med brukernavn %n på %w." #, php-format msgid "To complete the process you must activate your account." msgstr "For å fullføre registreringen må du aktivere din konto." msgid "We received a request to reset the password for your %n account." msgstr "Vi har mottatt en forespørsel om å endre passord på konto %n" #, php-format msgid "To reset your password follow this link." msgstr "For å nullstille passordet ditt, trykk på denne lenken." msgid "Hi %n, welcome to %w" msgstr "Hei %n. Velkommen til %w" msgid "Now that your account is ready you can enjoy uploading your images, creating albums and setting the privacy of your content as well as many more cool things that you will discover." msgstr "Nå som kontoen din er klar kan du kose deg med alle fordelene. Lage album, laste opp bilder, dele med venner og mye mer du vil oppdage." msgid "By the way, here is you very own awesome profile page: %n. Go ahead and customize it, its yours!." msgstr "Forresten, vi har også gitt deg din egen profil: %n. Tilpass den og gjør som du vil!" msgid "Thank you for joining" msgstr "Takk for at du registrerte deg" msgid "This email was sent from %w %u" msgstr "Denne e-posten er sendt fra %w %u" msgid "Drag and drop or paste images here to upload" msgstr "Dra bildene du ønsker å laste opp, hit" msgid "Select the images to upload" msgstr "Velg bilde(r) som skal lastes opp" msgid "You can also %i or %u." msgstr "Du kan også %i eller %u." #, php-format msgid "You can also %s." msgstr "Du kan også %s." msgid "browse from your computer" msgstr "finn filer på din datamaskin" msgid "add image URLs" msgstr "legg til bilde-URLer" msgid "You can also %i, %c or %u." msgstr "Du kan også %i, %c eller %u." msgid "browse from your device" msgstr "se gjennom fra din enhet" msgid "take a picture" msgstr "ta et bilde" #, php-format msgid "Register to get %s" msgstr "Registrer deg for å få %s" msgid "Uploading %q %o" msgstr "Laster opp %q %o" msgid "complete" msgstr "fullført" msgid "The queue is being uploaded, it should take just a few seconds to complete." msgstr "Køen lastes opp. Dette burde bare ta noen få sekunder å fullføre." msgid "Upload complete" msgstr "Opplasting fullført" #, php-format msgid "Uploaded content added to %s." msgstr "Opplastet innhold lagt til i %s." msgid "You can %c with the content just uploaded or %m." msgstr "Du kan %c med innholdet du nettopp lastet opp, eller %m." #, php-format msgid "You can %c with the content just uploaded." msgstr "Du kan %c med innholdet du nettopp lastet opp." msgid "You must %s or %l to save this content into your account." msgstr "Du må %s eller %l for å lagre dette innholdet til kontoen din." msgid "create an account" msgstr "opprett konto" msgid "sign in" msgstr "logg inn" #, php-format msgid "No %s have been uploaded" msgstr "Ingen %s ble lastet opp." msgid "Sign up" msgstr "Registrer deg" #, php-format msgid "%s to be able to customize or disable image auto delete." msgstr "%s for å kunne tilpasse eller deaktivere automatisk sletting av bilder." msgid "Mark this if the upload is not family safe" msgstr "Trykk her dersom bildet er uegnet for personer under 18 år" msgid "Not family safe upload" msgstr "Ikke egnet for barn" msgid "Uploading" msgstr "Laster opp" msgid "cancel remaining" msgstr "avbryt gjenstående" msgid "learn more" msgstr "Lær mer" msgid "Check the error report for more information." msgstr "Sjekk feilmeldingen for mer informasjon." msgid "reset" msgstr "nullstill" msgid "Note" msgstr "Merk" msgid "We must approve the uploaded content before being able to share." msgstr "Vi må godkjenne det opplastede innholdet før det kan deles." msgid "copy" msgstr "kopier" msgid "insert" msgstr "sett inn" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgid "upload" msgstr "Opplasting" msgid "Title" msgstr "Tittel" msgid "optional" msgstr "valgfritt" msgid "Resize image" msgstr "Endre størrelse på bilde" msgid "Width" msgstr "Bredde" msgid "Height" msgstr "Høyde" msgid "Note: Animated GIF images won't be resized." msgstr "NB: Animerte GIF-bilder vil ikke få endret størrelse." msgid "Mark this if the image is not family safe" msgstr "Trykk her dersom bildet er uegnet for barn" msgid "Flag as unsafe" msgstr "Marker som uegnet" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Add image URLs" msgstr "Legg inn bildeadresse" msgid "Add the image URLs here" msgstr "Lim inn bildeadressen her" msgid "The uploaded content will be moved to this newly created album." msgstr "Det opplastede innholdet vil bli flyttet til det nylig opprettede albumet." msgid "You must %s or %l if you want to edit this album later on." msgstr "Du må %s eller %l hvis du ønsker å endre dette albumet senere." msgid "Error report" msgstr "Feilmelding" msgid "Links" msgstr "Lenker" msgid "Direct" msgstr "Direkte" msgid "HTML Codes" msgstr "HTML-koder" msgid "HTML image" msgstr "HTML-bilde" msgid "HTML full linked" msgstr "HTML full link" msgid "HTML medium linked" msgstr "HTML medium link" msgid "HTML thumbnail linked" msgstr "HTML minibilde-link" msgid "BBCodes" msgstr "BBkoder:" msgid "BBCode full" msgstr "BBkode (full):" msgid "BBCode full linked" msgstr "BBkode (fullstørrelse med lenke)" msgid "BBCode medium linked" msgstr "BBkode (mediumstørrelse med lenke)" msgid "BBCode thumbnail linked" msgstr "BBkode (miniatyrbilde med lenke)" msgid "Markdown full" msgstr "Full markdown" msgid "Markdown full linked" msgstr "Markdown full linket" msgid "Markdown medium linked" msgstr "Markdown medium linket" msgid "Markdown thumbnail linked" msgstr "Markdown thumbnail linket" msgid "Viewer links" msgstr "Visningslenker" msgid "All these words" msgstr "Alle disse ordene" msgid "Type the important words: tri-colour rat terrier" msgstr "Skriv inn søkeord" msgid "This exact word or phrase" msgstr "Eksakt ord eller frase" msgid "Put exact words in quotes: \"rat terrier\"" msgstr "Skriv inn eksakte ord i anførselstegn: \"20kg lange\"" msgid "None of these words" msgstr "Ingen av disse ordene" msgid "Put a minus sign just before words you don't want: -rodent -\"Jack Russell\"" msgstr "Sett et minustegn foran ord du ikke vil ha : -lange -\"20kg\"" msgid "Storage" msgstr "Lagring" msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Privacy" msgstr "Personvern" msgid "Who can view this content" msgstr "Hvem kan se dette innholdet" msgid "Private (just me)" msgstr "Privat (bare meg)" msgid "Private (anyone with the link)" msgstr "Privat (alle med link)" msgid "Private (password protected)" msgstr "Privat (passordbeskyttet)" msgid "URL key" msgstr "URL-nøkkel" msgid "Only letters, numbers, and hyphens" msgstr "Bare bokstaver, tall og bindestrek" msgid "Mark this if the image is not safe for work" msgstr "Trykk her dersom bildet er ikke trygt for arbeid" msgid "Flag not safe" msgstr "Merk som utrygt" msgid "Path" msgstr "Sti" msgid "Local path (absolute)" msgstr "Lokal sti (absolutt)" msgid "Directory structure" msgstr "Mappestruktur" msgid "Parse top level folders as users (username)" msgstr "Tolk toppnivåmapper som brukere (brukernavn)" msgid "Parse top level folders as albums" msgstr "Tolk toppnivåmapper som album" msgid "Don't parse folders" msgstr "Ikke tolk mapper" msgid "When parsing top level folders as users, second level folders will be parsed as user albums. Parsing top level folders as albums adds these as guest albums." msgstr "Når toppnivåmapper tolkes som brukere, vil andrenivåmapper bli tolket som brukeralbum. Tolking av toppnivåmapper som album legger disse til som gjestealbum." msgid "Threads" msgstr "Tråder" msgid "Select number of threads" msgstr "Velg antall tråder" #, php-format msgid "This determines how intensive and fast will be the import process. Don't use more than %s threads on a shared server." msgstr "Dette avgjør hvor intensiv og rask importeringsprosessen vil være. Ikke bruk flere enn %s tråder på en delt server." msgid "You can use wildcard * characters." msgstr "Du kan bruke jokertegn (*)." msgid "Expiration date" msgstr "Utløpsdato" msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM:SS" msgid "Example" msgstr "Eksempel" msgid "Until which date this IP address will be banned? Leave it empty for no expiration." msgstr "Frem til hvilken dato skal IP-adressen blokkeres? La stå blank om du ikke ønsker utløpsdato." msgid "Message" msgstr "Melding" msgid "Text message, HTML or a redirect URL" msgstr "Tekstmelding, HTML eller en nettadresse for viderekobling" msgid "Storage name" msgstr "Lagringsnavn" msgid "Storage region" msgstr "lagringsregion" msgid "Storage bucket" msgstr "Lagringsplass" msgid "Key" msgstr "Nøkkel" msgid "Storage key" msgstr "Lagringsnøkkel" msgid "Secret" msgstr "Hemmelig" msgid "Storage secret" msgstr "Lagringshemmelighet" msgid "Private key" msgstr "Privatnøkkel" msgid "Google Cloud JSON key" msgstr "Google Cloud JSON-nøkkel" #, php-format msgid "You will need a service account for this." msgstr "Du trenger en tjenestekonto for dette." msgid "Service name" msgstr "tjenestenavn" msgid "Identity URL" msgstr "Identitets-URL" msgid "Identity API endpoint" msgstr "Identitet API-endepunkt" msgid "API endpoint for OpenStack identity" msgstr "API-endepunkt for Openstack-identitet" msgid "Container" msgstr "Beholder" msgid "Storage container" msgstr "Lagerbeholder" msgid "Tenant id" msgstr "Leietaker-ID" msgid "Tenant id (account id)" msgstr "Leietaker-ID (konto-ID)" msgid "Tenant name" msgstr "Leietakers navn" msgid "Tenant name (account name)" msgstr "Leietakers navn (brukernavn)" msgid "Storage endpoint" msgstr "Endepunkt for lagring" msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" msgid "Hostname or IP of the storage server" msgstr "Hostnavn eller IP-adresse til lagringsserveren" msgid "Server path" msgstr "Serversti" msgid "Absolute path where the files will be stored in the context of the %p login. Use %s for root path." msgstr "Absolutt sti hvor filene vil lagres i kontekst av %p-innloggingen. Bruk %s for rotsti." msgid "Server login" msgstr "Serverinnlogging" msgid "Server password" msgstr "Serverpassord" msgid "Local path" msgstr "Lokal sti" msgid "Local path where the files will be stored" msgstr "Lokal sti hvor filene vil bli lagret" msgid "Storage capacity" msgstr "Lagringskapasitet" msgid "Example: 20 GB, 1 TB, etc." msgstr "Eksempel: 20 GB, 1 TB, etc." msgid "This storage will be disabled when it reach this capacity. Leave it blank or zero for no limit." msgstr "Denne lagringsplassen vil bli deaktivert når brukt plass når denne grensen. La stå tom eller skriv inn null for ubegrenset." msgid "Storage URL" msgstr "lagrings-URL" msgid "The system will map the images of this storage to this URL." msgstr "Systemet vil koble bildene mot lagringen på denne adressen." msgid "view more" msgstr "Se mer" msgid "Load more" msgstr "Last inn mer" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Get embed codes" msgstr "Hent integrasjonskoder" msgid "Flag as safe" msgstr "Merk som trygt" msgid "Select all" msgstr "Velg alle" msgid "Clear selection" msgstr "Velg ingen" msgid "Sign in with another account" msgstr "Logg inn med en annen konto" msgid "Home" msgstr "Hjem" msgid "There's nothing to show here." msgstr "Ingenting å vise her." msgid "There is no categories." msgstr "Det finnes ingen kategorier." msgid "Confirm flag content as safe" msgstr "Flagget bekrefter innhold som trygt" msgid "Do you really want to flag this content as safe?" msgstr "Er du sikker på du vil flagge dette innholdet som trygt?" msgid "Confirm flag content as unsafe" msgstr "Flagg dette innholdet som utrygt?" msgid "Do you really want to flag this content as unsafe?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å flagge dette innholdet som utrygt?" msgid "Confirm approval" msgstr "Bekreft godkjenning" msgid "Confirm deletion" msgstr "Bekreft sletting" msgid "Guest" msgstr "Gjest" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" msgid "Private album" msgstr "Privat album" msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" msgid "Uploaded by guest" msgstr "Lastet opp av gjest" msgid "Uploaded by private" msgstr "Lastet opp av privat" #, php-format msgid "by %u" msgstr "av %u" msgid "Toggle unsafe flag" msgstr "Merk som utrygt innhold" msgid "You either don't have permission to access this page or the link has expired." msgstr "Enten har du ikke tillatelse til denne siden eller linken er utløpt." msgid "Go to homepage" msgstr "Tilbake til startsiden" msgid "The requested page was not found." msgstr "Den etterspurte siden ble ikke funnet." msgid "The user has been deleted" msgstr "Denne brukeren har blitt slettet" msgid "Your account is almost ready" msgstr "Kontoen din er nesten klar" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. The activation link is only valid for 48 hours. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "En e-post har har blitt sendt til %s med instruksjoner for aktivering av konto. Aktiveringslinken er gyldig i 48 timer. Hvis du ikke har mottatt e-posten, sjekk spamfilteret ditt." msgid "Resend activation" msgstr "Send e-post med aktiveringslink på nytt" #, php-format msgid "You have successfully changed your account email to %s" msgstr "Du har endret kontoe-post til %s" msgid "Go to my profile" msgstr "Gå til min profil" msgid "A confirmation link will be sent to this email with details to activate your account." msgstr "En bekreftelseslenke vil bli sendt til denne e-posten med detaljer for å aktivere kontoen din." msgid "Your email address" msgstr "Din e-postadresse" msgid "An email with instructions to reset your password has been sent to the registered email address. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "En e-post med instruksjoner for å nullstille passordet ditt har blitt sendt til e-postadressen du har registrert. Hvis du ikke mottar instruksjonene, sjekk spamfilteret ditt." msgid "A previous email has been sent with instructions to reset your password. If you did not receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "Det har allerede blitt sendt en e-post for å nullstille ditt passord. Hvis du ikke har mottatt e-posten, sjekk spamfilteret ditt." msgid "Resend instructions" msgstr "Send på nytt" #, php-format msgid "Enter your username or email address to continue. You may need to check your spam folder or whitelist %s" msgstr "Angi brukernavn eller epostadresse for å fortsette. Du kan måtte sjekke søppelpostmappen din eller legge til %s på en klareringsliste (whitelist)" msgid "Username or Email address" msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" msgid "Your password has been changed. You can now try logging in using your new password." msgstr "Passordet ditt er endret. Du kan nå logge inn med det nye passordet." msgid "Login now" msgstr "Logg inn nå" msgid "Enter your new password" msgstr "Skriv inn ditt nye passord" #, php-format msgid "%d characters min" msgstr "minst %d tegn" msgid "Password strength" msgstr "Passordstyrke" msgid "Re-enter your new password" msgstr "Skriv inn ditt nye passord igjen" #, php-format msgid "An email to %s has been sent with instructions to activate your account. If you don't receive the instructions try checking your junk or spam filters." msgstr "En e-post til %s er sendt med instruksjoner for å aktivere kontoen din. Hvis du ikke mottar instruksjonene prøve å sjekke søppelpost eller spam-filtre." msgid "Upload to album" msgstr "Last opp til album" msgid "You like this" msgstr "Du liker dette" msgid "This content is private" msgstr "Dette innholdet er privat" msgid "Please read and comply with the following conditions before you continue:" msgstr "Vennligst les og aksepter følgende betingelser før du fortsetter:" #, php-format msgid "This website contains information, links and images of sexually explicit material. If you are under the age of %s, if such material offends you or if it's illegal to view such material in your community please do not continue.\n\nI am at least %s years of age and I believe that as an adult it is my inalienable right to receive/view sexually explicit material. I desire to receive/view sexually explicit material. \n\nI believe that sexual acts between consenting adults are neither offensive nor obscene. The viewing, reading and downloading of sexually explicit materials does not violate the standards of my community, town, city, state or country.\n\nThe sexually explicit material I am viewing is for my own personal use and I will not expose minors to the material.\n\nI am solely responsible for any false disclosures or legal ramifications of viewing, reading or downloading any material in this site. Furthermore this website nor its affiliates will be held responsible for any legal ramifications arising from fraudulent entry into or use of this website.\n\nThis consent screen constitutes a legal agreement between this website and you and/or any business in which you have any legal or equitable interest. If any portion of this agreement is deemed unenforceable by a court of competent jurisdiction it shall not affect the enforceability of the other portions of the agreement." msgstr "Dette nettstedet kan inneholde informasjon, linker og bilder av eksplisitt seksuell natur. Hvis du er under %s år, blir støtt av slikt materiale eller om lokal lovgivning forbyr visning av slikt materiale, bør du ikke fortsette registreringen.\n\nJeg bekrefter at jeg er minst %s år, og at det som voksen er min umistelige rett til å motta/vise materiale av eksplisitt seksuell natur. Jeg bekrefter med dette at jeg ønsker å motta/vise materiale av eksplisitt seksuell natur.\n\nJeg synes ikke at seksuelle omgang mellom samtykkende voksne er verken støtende eller obskønt. Visning, lesing og nedlasting av materiale av eksplisitt seksuell natur bryter ikke normer eller regler for mitt lokalsamfunn, by, fylke eller land.\n\nDet materialet av eksplisitt seksuell natur jeg ser på er for mitt eget personlig bruk, og jeg vil ikke tillate mindreårige å se dette materialet.\n\nJeg er selv ansvarlig for eventuelle uriktige opplysninger eller juridiske konsekvenser av visning, lese eller laste ned materiale av eksplisitt seksuell natur fra dette nettstedet .\n\nDette samtykket på skjerm utgjør en juridisk bindende avtale mellom denne nettsiden og deg, og/eller enhver virksomhet som du har noen juridisk eller likeverdig interessei. Hvis noen del av denne avtalen anses ugjennomførlig av en kompetent domstol, skal det ikke påvirke gyldigheten av de andre deler av avtalen." msgid "By clicking in \"I Agree\" you declare that you have read and understood all the conditions mentioned above." msgstr "Ved å klikke på \"Jeg aksepterer\" erklærer du at du har lest og forstått alle vilkårene nevnt ovenfor." msgid "I Agree" msgstr "Jeg aksepterer" msgid "documentation" msgstr "dokumentasjon" msgid "Check the errors to proceed." msgstr "Se gjennom feilene for å fortsette." msgid "Queued" msgstr "I kø" msgid "Working" msgstr "Jobber" msgid "Paused" msgstr "Pauset" msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" msgid "Completed" msgstr "Fullført" #, php-format msgid "Top level folders as %s" msgstr "Toppnivåmapper som %s" msgid "Process" msgstr "Prosessér" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Process log" msgstr "Progresjonslogg" msgid "Errors" msgstr "Feil" #, php-format msgid "Do you really want to remove the import ID %s?" msgstr "Vil du virkelig fjerne import-IDen %s?" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" msgid "Resume" msgstr "Gjenoppta" msgid "Dashboard > Settings > Website" msgstr "Kontrollpanel > Innstillinger > Webside" msgid "Shows a consent screen before accessing the website. Useful for adult content websites where minors shouldn't be allowed." msgstr "Vis en samtykke-side før man kommer inn på siden. Benyttes f.eks. for nettsteder med seksuelt innhold." msgid "Enable consent screen" msgstr "Aktiver samtykke-side" msgid "Consent screen cover image" msgstr "Bilde for samtykke-side" msgid "Show not safe content in listings" msgstr "Viser utrygt innhold i lister" msgid "Blur NSFW content in listings" msgstr "Gjør NSFW-innhold i lister uskarpt" msgid "Enable this if you want to apply a blur effect on the NSFW images in listings." msgstr "Aktiver dette alternativet hvis du vil bruke en dimmeeffekt på NSFW-bilder i lister." msgid "Show not safe content in random mode" msgstr "Vis utrygt innhold i tilfeldig modus" msgid "Show banners in not safe content" msgstr "Vis bannere i utrygt innhold" msgid "Enable this if you want to show banners in not safe content pages." msgstr "Aktiver dette alternativet hvis du ønsker å vise bannere på utrygge innholdssider." msgid "Cookie law compliance" msgstr "Lovgivningssamsvar for bruk av cookies" msgid "Enable this to display a message that complies with the EU Cookie law requirements. Note: You only need this if your website is hosted in the EU and if you add tracking cookies." msgstr "Aktiver dette for å vise en melding som er i samsvar med EUs lovmessige krav angående cookies. Du trenger bare dette alternativet hvis nettstedet ditt er lokalisert i EU, eller hvis du legger til sporing av informasjonskapsler ." msgid "From name" msgstr "Fra navn" msgid "Sender name for emails sent to users." msgstr "Visningsnavn for e-post sendt til brukere" msgid "From email address" msgstr "Avsenders e-postadresse" msgid "Sender email for emails sent to users." msgstr "Avsenders adresse for e-post til brukere." msgid "Incoming email address" msgstr "Innkommende e-postadresse" msgid "Recipient for contact form and system alerts." msgstr "Mottaker for kontaktskjema og systemvarsler." msgid "Email mode" msgstr "E-postmodus" msgid "How to send emails? SMTP recommended." msgstr "Hvordan skal e-post sendes? SMTP anbefales." msgid "SMTP server and port" msgstr "SMTP-server og -port" msgid "SMTP server" msgstr "SMTP-server" msgid "SMTP username" msgstr "SMTP-brukernavn" msgid "SMTP password" msgstr "SMTP-passord" msgid "SMTP security" msgstr "SMTP-sikkerhet" msgid "Unsecured" msgstr "Usikret" msgid "Comments API" msgstr "Kommentar-API" #, php-format msgid "Disqus API works with %s." msgstr "Disqus-API virker med %s." msgid "Disqus shortname" msgstr "Disqus kort navn" #, php-format msgid "%s secret key" msgstr "%s hemmelig nøkkel" #, php-format msgid "%s public key" msgstr "%s offentlig nøkkel" msgid "Comment code" msgstr "kommentarkode" msgid "Disqus, Facebook or anything you want. It will be used in image view." msgstr "Disqus, Facebook eller noe du ønsker vil bli brukt i bildevisningen ." msgid "Analytics code" msgstr "Analytics-kode" msgid "Google Analytics or anything you want. It will be added to the theme footer." msgstr "Google Analytics eller hva du vil. Det vil bli lagt til temaets bunntekst." msgid "user generated content" msgstr "brukergenerert innhold" #, php-format msgid "%s API key" msgstr "%s API nøkkel" msgid "user signup" msgstr "brukerregistrering" #, php-format msgid "%s site key" msgstr "%s sidenøkkel" msgid "Automatic approve" msgstr "Automatisk godkjenning" msgid "Block content" msgstr "Blokker innholdet" msgid "Adult" msgstr "Voksen" msgid "Teen and adult" msgstr "Tenåring og voksen" msgid "Flag NSFW" msgstr "Flagg ITPJ" msgid "Twitter account" msgstr "Twitter-konto" msgid "Toggle this to enable or disable HTTPS" msgstr "Aktiver for å aktivere eller deaktivere HTTPS" msgid "Toggle this to enable or disable this storage" msgstr "Aktiver denne for å aktivere eller deaktivere denne lagringsenheten" msgid "Quota" msgstr "Kvote" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Storage method" msgstr "Lagringsmetode" msgid "Disk used" msgstr "Diskplass brukt" msgid "Local storage is used by default or when no external storage is active." msgstr "Lokal lagring brukes som standard, eller når ingen ekstern lagring er aktivert." msgid "Notify to email" msgstr "Varsle til e-post" msgid "If enabled the system will send an email on flood incidents." msgstr "Hvis aktivert vil systemet sende en e-post når spamming skjer." msgid "Minute limit" msgstr "Minuttbegrensning" msgid "Hourly limit" msgstr "Timebegrensning" msgid "Daily limit" msgstr "Daglig begrensning" msgid "Weekly limit" msgstr "Ukentlig begrensning" msgid "Monthly limit" msgstr "Månedlig begrensning" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Landing page" msgstr "Landingsside" msgid "Split landing + images" msgstr "Delt landingsside + bilder" msgid "explore" msgstr "utforsk" #, php-format msgid "Route %s" msgstr "Rute %s" #, php-format msgid "Select the homepage style. To customize it further edit app/themes/%s/views/index.php" msgstr "Velg stil for startsiden. For å tilpasse stilen ytterligere, rediger app/themes/%s/views/index.php" msgid "Cover image" msgstr "Forsidebilde" msgid "Add new cover image" msgstr "Legg til nytt forsidebilde" #, php-format msgid "This will be added inside the homepage %s tag. Leave it blank to use the default contents." msgstr "Dette vil bli lagt inn på hjemmesiden %s som tag. La det stå tomt for å bruke standardinnholdet." msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" msgid "Call to action button color" msgstr "Registreringsknappfarge" msgid "Blue" msgstr "Blå" msgid "Green" msgstr "Grønn" msgid "Orange" msgstr "Oransje" msgid "Red" msgstr "Rød" msgid "Grey" msgstr "Grå" msgid "Black" msgstr "Svart" msgid "White" msgstr "Hvit" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Color of the homepage call to action button." msgstr "Farge på registreringsknappen" msgid "Call to action outline style button" msgstr "konturstil på registreringsknappen, utvendige linjer" msgid "Enable this to use outline style for the homepage call to action button." msgstr "Aktiver denne for å bruke konturstil for registreringsknappen." msgid "Call to action functionality" msgstr "Registreringsknappens funksjon" msgid "Trigger uploader" msgstr "Trigger-opplasting" msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" msgid "Call to action URL" msgstr "Oppfordring til handlings-URL" msgid "Enter an absolute or relative URL" msgstr "Skriv en absolutt eller relativ URL" msgid "A relative URL like %r will be mapped to %l" msgstr "En relativ URL som %r skal tilordnes %l" msgid "Call to action HTML" msgstr "HTML-tekst på forsiden" msgid "This will be added inside the call to action tag. Leave it blank to use the default contents." msgstr "Dette vil bli lagt inn i handlingsknappens -tag. La stå tomt for å bruke standardinnholdet." msgid "User IDs" msgstr "BrukerIDer" msgid "Empty" msgstr "Tom" #, php-format msgid "Your user id is: %s" msgstr "Din bruker-ID er: %s" msgid "Comma-separated list of target user IDs (integers) to show most recent images on homepage. Leave it empty to display trending images." msgstr "Kommaseparert liste for målbruker-ID for å vise bilder på hjemmesiden. La stå tom eller null for å vise alle nylige bilder." msgid "Enabled image formats" msgstr "Aktiverte bildeformater" msgid "Enable uploads" msgstr "Aktiver opplastninger." msgid "Upload user interface" msgstr "Last opp brukergrensesnitt" msgid "On-page container" msgstr "På-side beholder" msgid "route" msgstr "rute" msgid "Guest uploads" msgstr "Gjesteopplastinger" msgid "Enable this if you want to allow non registered users to upload." msgstr "Aktiver dersom du vil at uregistrerte brukere skal kunne laste opp." msgid "Moderate uploads" msgstr "Moderat opplasting" msgid "Enable embed codes (uploader)" msgstr "Aktiver integrasjonskoder (opplastning)" msgid "Enable this if you want to show embed codes when upload gets completed." msgstr "Aktiver denne hvis du vil vise integrasjonskoder når opplastningen er fullført." msgid "Upload threads" msgstr "Opplastingstråder" msgid "Number of simultaneous upload threads (parallel uploads)" msgstr "Antall samtidige opplastingstråder (parallelle opplastinger)" msgid "Redirect on single upload" msgstr "Omdirigere ved enkel opplasting" msgid "Enable this if you want to redirect to image page on single upload." msgstr "Aktiver dette alternativet hvis du vil viderekoble til bildesiden ved enkel opplasting." msgid "Enable duplicate uploads" msgstr "Aktiver duplikatopplastinger" msgid "Enable expirable uploads" msgstr "Aktiver utløpsdato på bilder" msgid "Enable this if you want to allow uploads with an automatic delete option." msgstr "Aktiver dersom du vil tillate opplastninger med valg om automatisk sletting." msgid "Auto delete guest uploads" msgstr "Automatisk sletting av gjesteopplastinger" msgid "Enable this if you want to force guest uploads to be auto deleted after certain time." msgstr "Aktiver dersom du ønsker å tvinge automatisk sletting av gjesteopplastinger etter en gitt tid." msgid "Maximum image size" msgstr "Maks bildestørrelse" msgid "Images greater than this size will get automatically downsized. Use zero (0) to don't set a limit." msgstr "Bilder som overskrider denne størrelsesbegrensningen vil automatisk bli nedskalert. Angi null (0) for å ikke ha noen begrensninger." msgid "Image Exif data" msgstr "Exif-data på bilder" msgid "Keep" msgstr "Beholde" #, php-format msgid "Select the default setting for image Exif data on upload." msgstr "Velg standardinnstilling for bilde Exif-data på opplasting." msgid "Image Exif data (user setting)" msgstr "Exif-data (brukerinnstilling)" msgid "Enable this if you want to allow each user to configure how image Exif data will be handled." msgstr "Aktiver denne hvis du vil at brukere selv kan velge hvordan Exif-data behandles." msgid "Maximum upload file size" msgstr "Maks filstørrelse for opplasting." msgid "Maximum size allowed by server is %s. This limit is capped by %u and %p (%f values)." msgstr "Den maksimale størrelsen tillatt av serveren er %s. Denne begrensningen er avkortet av %u og %p (%f-verdier)." msgid "guests" msgstr "gjester" #, php-format msgid "Same as \"%s\" but for guests." msgstr "Samme som \"%s\", men for gjester." msgid "Image path" msgstr "Bildesti" msgid "Relative to Chevereto root" msgstr "Relativ til Cheveretos rotmappe" msgid "Where to store the images? Relative to Chevereto root." msgstr "Hvor skal bildene lagres? Relativ sti til Cheveretos rotmappe." msgid "Storage mode" msgstr "Lagringsmodus" msgid "Datefolders" msgstr "Datamapper" #, php-format msgid "Datefolders creates %s structure" msgstr "Datamapper opprettes i %s struktur" msgid "File naming method" msgstr "Filnavngivingsmetoden" msgid "Mix original + random" msgstr "Bland original + tilfeldig" msgid "\"Original\" will try to keep the image source name while \"Random\" will generate a random name. \"ID\" will name the image just like the image ID." msgstr "\"Original\" vil forsøke å beholde kildefilens navn mens \"Tilfeldig\" vil generere et tilfeldig navn. \"ID\" vil gi samme navnet som bilde-ID." msgid "Thumb size" msgstr "Miniatyrbildestørrelse" msgid "Thumbnails will be fixed to this size." msgstr "Miniatyrbilder vil bli endret til denne størrelsen." msgid "Medium image fixed dimension" msgstr "Mellomstore bilder, faste størrelser" msgid "Medium sized images will be fixed to this dimension. For example, if you select \"width\" that dimension will be fixed and image height will be automatically calculated." msgstr "Mellomstore bilder vil bli låst til denne dimensjonen. For eksempel, hvis du velger \"bredde\", vil den verdien bli låst, mens høyden på bildet blir automatisk beregnet." msgid "Medium image fixed size" msgstr "Mellomstore bilde med fast størrelse" msgid "Width or height will be automatically calculated." msgstr "Bredde eller høyde beregnes automatisk." msgid "Expires" msgstr "Utløper" msgid "Banned IP address will be forbidden to use the entire website." msgstr "IP-adresser som er svartelistet vil bli blokkert fra hele nettstedet." msgid "Default language" msgstr "Standardspråk" msgid "Default base language to use." msgstr "Bruk dette som standardspråk." msgid "Auto language" msgstr "Automatisk valg av språk" msgid "Enable this if you want to automatically detect and set the right language for each user." msgstr "Aktiver denne hvis du vil at språk skal settes automatisk for hver bruker." msgid "Language chooser" msgstr "Språkvelger" msgid "Enable this if you want to allow language selection." msgstr "Aktiver denne dersom du vil tillate valg av språk." msgid "Enabled languages" msgstr "Tilgjengelige språk" msgid "List items per page" msgstr "Bilder pr. side" msgid "How many items should be displayed per page listing." msgstr "Hvor mange bilder som skal vises pr. side." msgid "List pagination mode" msgstr "Sideinndelingsmodus" msgid "Endless scrolling" msgstr "Endeløs rulling" msgid "Classic pagination" msgstr "Klassisk sideinndeling" msgid "What pagination method should be used." msgstr "Hvilken sideinndelingsmodus som skal brukes." msgid "Listing viewer" msgstr "Listeviser" msgid "Enable this to use the listing viewer when clicking on an image." msgstr "Aktiver dette for å bruke listeviseren når et bilde klikkes." msgid "Image listing size" msgstr "Bildeoppføringsstørrelse" msgid "Fluid" msgstr "Flytende" msgid "Fixed" msgstr "Fast" msgid "Both methods use a fixed width but fluid method uses automatic heights." msgstr "Begge metodene bruker en fast bredde, men den flytende metoden regner automatisk ut høyden." msgid "Listing columns number" msgstr "Antall kolonner for oppføringer" msgid "Here you can set how many columns are used based on each target device." msgstr "Her kan du angi hvor mange kolonner som brukes basert på hver enhet." msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Tablet" msgstr "Nettbrett" msgid "Laptop" msgstr "Bærbar PC" msgid "Desktop" msgstr "Stasjonær PC" msgid "Vector version or your website logo in SVG format." msgstr "Logoen din i vektorformat (.svg)" msgid "Bitmap version or your website logo. PNG format is recommended." msgstr "Logoen din i bitmapformat. PNG-format er anbefalt." msgid "Logo height" msgstr "logohøyde" msgid "No value" msgstr "Ingen verdi" msgid "Use this to set the logo height if needed." msgstr "Bruk denne for å sette logohøyde hvis nødvendig." msgid "Favicon image" msgstr "favicon-bilde" msgid "Favicon image. Image must have same width and height." msgstr "Favicon-bilde: Bildet må ha samme bredde og høyde." msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" msgid "Page status" msgstr "Sidestatus" msgid "Active page" msgstr "Aktiv side" #, php-format msgid "Inactive page (%s)" msgstr "Inaktiv side (%s)" msgid "Only active pages will be accessible." msgstr "bare aktive sider vil være tilgjengelige." msgid "Terms of service" msgstr "Betingelser for bruk" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Extra page" msgstr "Ekstra side" msgid "Internal page type" msgstr "Intern sidetype" msgid "You can have multiple extra pages, but only one of the other special internal types." msgstr "Du kan ha flere ekstra sider, men kun én av de andre spesielle interne typene." msgid "Page visibility" msgstr "Sidesynlighet" msgid "Visible page" msgstr "Synlig side" msgid "Hidden page" msgstr "Skjult side" msgid "Hidden pages won't be show in system menus, but anyone can access to it with the link." msgstr "Skjulte sider blir ikke vist i systemmenyer, men alle kan få tilgang til dem med direkte link." msgid "Only alphanumerics, hyphens and forward slash" msgstr "Bare alfanumeriske tegn, bindestrek og skråstrek" msgid "File path" msgstr "Filsti" #, php-format msgid "A %f file relative to %s" msgstr "En %f fil i forhold til %s" msgid "Meta keywords" msgstr "Metasøkeord" msgid "Meta description" msgstr "Metabeskrivelse" msgid "Source code" msgstr "Kildekode" #, php-format msgid "No write permission in %s path you will need to add this file using an external editor." msgstr "Ingen skrivetilgang i %s stien, du må legge til denne filen med et eksternt redigeringsprogram." #, php-format msgid "No write permission in %s you will need to edit the contents of this file using an external editor." msgstr "Ingen skrivetilgang i %s, du må legge til denne filen med et eksternt redigeringsprogram." #, php-format msgid "Taken from: %s" msgstr "Tatt fra: %s" msgid "Link URL" msgstr "Link-URL" msgid "Link target attribute" msgstr "Link til målattributtet" #, php-format msgid "Select %s to open the page or link in a new window." msgstr "Velg %s for å åpne siden eller lenke i et nytt vindu." msgid "Link rel attribute" msgstr "Link rel-attributt" msgid "Only alphanumerics, hyphens and whitespaces" msgstr "Bare alfanumeriske tegn, bindestreker og mellomrom" msgid "Link icon" msgstr "Lenkeikon" #, php-format msgid "Check the icon reference for the complete list of supported icons." msgstr "Sjekk ikon-oversikten for en komplett liste over støttede ikoner." msgid "Sort order display" msgstr "Sorteringsrekkefølge" msgid "Page sort order display for menus and listings. Use \"1\" for top priority." msgstr "Side-sorteringsrekkefølge for menyer og oppføringer. Bruk \"1\" for høyeste prioritet." #, php-format msgid "Routing for %s" msgstr "Rute for %s" #, php-format msgid "SEO %s URLs" msgstr "SEO %s URLer" #, php-format msgid "Enable this if you want to use SEO %s URLs." msgstr "Aktiver dette hvis du ønsker å bruke SEO %s URLer." msgid "Automatic updates check" msgstr "Automatisk sjekk etter oppdateringer" msgid "When enabled the system will automatically check for new updates." msgstr "Når aktivert vil systemet automatisk se etter nye oppdateringer." msgid "Display available updates notification" msgstr "Vis varsler for tilgjengelige oppdateringer" msgid "Enable this to show a notice on top warning you about new available system updates." msgstr "Aktiver for å vise en melding på toppen med informasjon om tilgjengelige systemoppdateringer." msgid "Enable this if you want to dump the update query to run it manually." msgstr "Aktiver denne hvis du vil at språk skal settes automatisk for hver bruker." msgid "Maintenance" msgstr "Vedlikehold" msgid "Crypt salt" msgstr "kryptosalt" msgid "This is the salt used to convert numeric ID to alphanumeric. It was generated on install." msgstr "Dette kryptosalt som brukes til å konvertere numeriske IDer til alfanumeriske. Kryptosaltet ble automatisk generert ved installeringen av programmet." msgid "Debug level" msgstr "Feilsøkingsnivå" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Error log" msgstr "Feillogg" msgid "Print errors without error log" msgstr "Vis feil uten feilloggen" msgid "Print and log errors" msgstr "Vis og logg feil" msgid "Image load max. filesize" msgstr "Bildelasting maks filstørrelse" msgid "Images greater than this size will show a button to load full resolution image." msgstr "Bilder større enn angitt grense vil vise en knapp for å laste inn bildet i full størrelse." msgid "Enable download button" msgstr "Aktiver nedlastingsknapp" msgid "Enable this if you want to show the image download button." msgstr "Aktiver dette alternativet hvis du vil vise nedlastingsknappen." msgid "Enable right click on image" msgstr "Aktiver høyreklikk på bildet" msgid "Enable this if you want to allow right click on image viewer page." msgstr "Aktiver dette alternativet hvis du vil tillate høyreklikk på bilder." msgid "Enable show Exif data" msgstr "Aktiver visning av Exif-data" msgid "Enable this if you want to show image Exif data." msgstr "Aktiver denne hvis du vil vise Exif-data." msgid "Enable social share" msgstr "Aktiver sosial deling" msgid "Enable this if you want to show social network buttons to share content." msgstr "Aktiver dette alternativet hvis du ønsker å vise knapper for sosiale nettverk for å dele innhold." msgid "Enable embed codes (content)" msgstr "Aktiver integrasjonskoder (innhold)" msgid "Everybody" msgstr "Alle" msgid "Users only" msgstr "Bare brukere" msgid "Enable this if you want to show embed codes for the content." msgstr "Aktiver denne hvis du vil vise integrasjonskoder for innholdet." msgid "Not safe content checkbox in uploader" msgstr "\"Utrygt innhold\" avkryssingsboks i opplastningsvinduet" msgid "Enable this if you want to show a checkbox to indicate not safe content upload." msgstr "Aktiver dette alternativet hvis du vil vise en avkrysningsboks for å indikere utrygt innhold ved opplasting." msgid "Custom CSS code" msgstr "Egendefinert CSS-kode" msgid "Put your custom CSS code here. It will be placed as