472 lines
20 KiB
Text
472 lines
20 KiB
Text
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Project-Id-Version: ForkBB\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: ForkBB <mio.visman@yandex.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
|
||
msgid "Must enter title message"
|
||
msgstr "Вы должны ввести заголовок форума."
|
||
|
||
msgid "Invalid e-mail message"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты админа введен неверно."
|
||
|
||
msgid "Invalid webmaster e-mail message"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты вебмастера введен неверно."
|
||
|
||
msgid "Timeout error message"
|
||
msgstr "Значение "Таймаут online" должно быть меньше чем "Таймаут визита"."
|
||
|
||
msgid "Options updated redirect"
|
||
msgstr "Опции сохранены."
|
||
|
||
msgid "Options head"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
msgid "Essentials subhead"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
msgid "Board title label"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "Board title help"
|
||
msgstr "Заголовок форума (выводится в шапке каждой страницы)."
|
||
|
||
msgid "Board desc label"
|
||
msgstr "Описание (HTML)"
|
||
|
||
msgid "Board desc help"
|
||
msgstr "Краткое описание форума (выводится в шапке каждой страницы)."
|
||
|
||
msgid "Timezone label"
|
||
msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Timezone help"
|
||
msgstr "Часовой пояс для гостей и новых пользователей."
|
||
|
||
msgid "Language label"
|
||
msgstr "Язык по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Language help"
|
||
msgstr "Язык по умолчанию для гостей и новых пользователей."
|
||
|
||
msgid "Default style label"
|
||
msgstr "Стиль по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default style help"
|
||
msgstr "Стиль по умолчанию для гостей и новых пользователей."
|
||
|
||
msgid "Timeouts subhead"
|
||
msgstr "Время и таймауты"
|
||
|
||
msgid "Visit timeout label"
|
||
msgstr "Таймаут визита"
|
||
|
||
msgid "Visit timeout help"
|
||
msgstr "Количество секунд бездействия пользователя до того, как его "время последнего визита" будет изменено (влияет на индикатор новых сообщений)."
|
||
|
||
msgid "Online timeout label"
|
||
msgstr "Таймаут online"
|
||
|
||
msgid "Online timeout help"
|
||
msgstr "Количество секунд бездействия пользователя до того, как он будет удалён из списка online."
|
||
|
||
msgid "Redirect time label"
|
||
msgstr "Время на переадресацию"
|
||
|
||
msgid "Redirect time help"
|
||
msgstr "Пауза в секундах при переадресации. Если установить в 0, страница переадресации не будет показана."
|
||
|
||
msgid "Display subhead"
|
||
msgstr "Вид форума"
|
||
|
||
msgid "Info in posts label"
|
||
msgstr "Информация о пользователе"
|
||
|
||
msgid "Info in posts help"
|
||
msgstr "Показывать информацию об авторе сообщения на странице с темой. Сюда входят данные о месте жительства, дата регистрации, счетчик сообщений и контакты (адрес электронной почты и вебстраница). Не влияет на администраторов."
|
||
|
||
msgid "Post count label"
|
||
msgstr "Счетчик сообщений"
|
||
|
||
msgid "Post count help"
|
||
msgstr "Показывать количество сообщений, отправленных пользователями (в темах, профиле и списке пользователей). Не влияет на администраторов и модераторов."
|
||
|
||
msgid "Topic review label"
|
||
msgstr "Просмотр темы"
|
||
|
||
msgid "Topic review help"
|
||
msgstr "Максимальное количество отображаемых сообщений при ответе (новые сверху). Установите в 0 чтобы выключить."
|
||
|
||
msgid "Topics per page help"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию, сколько заголовков тем выводить на странице раздела. Пользователь может установить своё значение."
|
||
|
||
msgid "Posts per page help"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию, сколько сообщений выводить на странице с темой. Пользователь может установить своё значение."
|
||
|
||
msgid "Users per page label"
|
||
msgstr "Пользователей на странице"
|
||
|
||
msgid "Users per page help"
|
||
msgstr "Число пользователей, отображаемых на одной странице списка."
|
||
|
||
msgid "Features subhead"
|
||
msgstr "Тонкости"
|
||
|
||
msgid "Quick post label"
|
||
msgstr "Быстрый ответ"
|
||
|
||
msgid "Quick post help"
|
||
msgstr "Если включено, ForkBB добавит форму быстрого ответа внизу страницы с темой. Таким образом пользователи могут отправлять ответ быстрее."
|
||
|
||
msgid "Users online label"
|
||
msgstr "Пользователи online"
|
||
|
||
msgid "Users online help"
|
||
msgstr "Показывать на главной странице форума информацию о гостях и зарегистрированных пользователях online."
|
||
|
||
msgid "User has posted label"
|
||
msgstr "Метка участия"
|
||
|
||
msgid "User has posted help"
|
||
msgstr "Показывать точки перед заголовками тем на странице раздела в случае, если пользователь писал в этой теме. Выключите, если хотите снизить загрузку сервера."
|
||
|
||
msgid "Topic views label"
|
||
msgstr "Счетчик просмотров"
|
||
|
||
msgid "Topic views help"
|
||
msgstr "Отслеживать сколько раз тема просматривалась. Выключите, если хотите снизить загрузку сервера."
|
||
|
||
msgid "Menu items label"
|
||
msgstr "Дополнительные пункты меню"
|
||
|
||
msgid "Menu items help"
|
||
msgstr "Можно добавить любое количество пунктов в меню. Каждая строка задает один пункт в формате: <b>Позиция</b><wbr>|<b>Наименование</b><wbr>|<b>Ссылка</b><wbr><i>[|<b>Идентификатор</b>]</i>."
|
||
|
||
msgid "Feed subhead"
|
||
msgstr "Ленты"
|
||
|
||
msgid "Default feed label"
|
||
msgstr "Лента по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default feed help"
|
||
msgstr "Выберите ссылку, какой тип ленты следует выводить. Замечание: вариант "Убрать" не запретит ленту, а только спрячет ссылку."
|
||
|
||
msgid "No feeds"
|
||
msgstr "Убрать"
|
||
|
||
msgid "RSS"
|
||
msgstr "RSS"
|
||
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Atom"
|
||
|
||
msgid "Feed TTL label"
|
||
msgstr "Кэширование"
|
||
|
||
msgid "Feed TTL help"
|
||
msgstr "Включите, если хотите снизить нагрузку на сервер."
|
||
|
||
msgid "No cache"
|
||
msgstr "Не кэшировать"
|
||
|
||
msgid "%d Minutes"
|
||
msgstr "%d минут"
|
||
|
||
msgid "Reports subhead"
|
||
msgstr "Сигналы"
|
||
|
||
msgid "Reporting method label"
|
||
msgstr "Подача сигнала"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Админка"
|
||
|
||
msgid "By e-mail"
|
||
msgstr "Почта"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "И то, и другое"
|
||
|
||
msgid "Reporting method help"
|
||
msgstr "Выберите способ манипулирования пользовательскими сигналами. Варианты: отображать сообщения в специальном разделе админки, отправлять админам на почту (список рассылки есть ниже) или оба варианта разом."
|
||
|
||
msgid "Mailing list label"
|
||
msgstr "Список рассылки"
|
||
|
||
msgid "Mailing list help"
|
||
msgstr "Список адресов электронной почты через запятую. На эти адреса будут отправлятся сигналы."
|
||
|
||
msgid "Avatars subhead"
|
||
msgstr "Аватары"
|
||
|
||
msgid "Use avatars label"
|
||
msgstr "Использовать аватары"
|
||
|
||
msgid "Use avatars help"
|
||
msgstr "Если включено, пользователи смогут загружать собственные аватары."
|
||
|
||
msgid "Upload directory label"
|
||
msgstr "Папка для загрузки"
|
||
|
||
msgid "Upload directory help"
|
||
msgstr "Папка загрузки аватар (относительно %s). Необходимо дать PHP права на запись в эту папку."
|
||
|
||
msgid "Max width label"
|
||
msgstr "Макс. ширина"
|
||
|
||
msgid "Max width help"
|
||
msgstr "Макс. разрешённая ширина аватары в пикселях (рекомендуется 60)."
|
||
|
||
msgid "Max height label"
|
||
msgstr "Макс. высота"
|
||
|
||
msgid "Max height help"
|
||
msgstr "Макс. разрешённая высота аватары в пикселях (рекомендуется 60)."
|
||
|
||
msgid "Max size label"
|
||
msgstr "Макс. размер"
|
||
|
||
msgid "Max size help"
|
||
msgstr "Макс. разрешённый размер аватары в байтах (рекомендуется 10240)."
|
||
|
||
msgid "Avatar quality label"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "Avatar quality help"
|
||
msgstr "Качество изображения аватары от 0 до 100."
|
||
|
||
msgid "E-mail subhead"
|
||
msgstr "Почта"
|
||
|
||
msgid "Admin e-mail label"
|
||
msgstr "Почта Админа"
|
||
|
||
msgid "Admin e-mail help"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты администратора форума."
|
||
|
||
msgid "Webmaster e-mail label"
|
||
msgstr "Почта Вебмастера"
|
||
|
||
msgid "Webmaster e-mail help"
|
||
msgstr "Этот электронный адрес будет показан в поле "от кого" при рассылке с форума. <b>Он должен соответствовать параметрам настройки SMTP (см. ниже), если SMTP настроен.</b>"
|
||
|
||
msgid "Forum subscriptions label"
|
||
msgstr "Подписки разделов"
|
||
|
||
msgid "Forum subscriptions help"
|
||
msgstr "Разрешить пользователям подписываться на разделы (получать электронное письмо, если будет создана новая тема)."
|
||
|
||
msgid "Topic subscriptions label"
|
||
msgstr "Подписки тем"
|
||
|
||
msgid "Topic subscriptions help"
|
||
msgstr "Разрешить пользователям подписываться на темы (получать электронное письмо, если кто-то ответил в теме)."
|
||
|
||
msgid "SMTP address label"
|
||
msgstr "Сервер SMTP"
|
||
|
||
msgid "SMTP address help"
|
||
msgstr "Адрес внешнего SMTP сервера, который будет отправлять электронные письма с форума. Можно дополнить номером порта, если SMTP не использует 25-й порт по умолчанию (пример: smtp.gmail.com:465). Оставьте пустым, чтобы почтой занималась локальная программа вашего сервера."
|
||
|
||
msgid "SMTP username label"
|
||
msgstr "SMTP username"
|
||
|
||
msgid "SMTP username help"
|
||
msgstr "Пользователь сервера SMTP. Заполняйте только если сервер этого требует."
|
||
|
||
msgid "SMTP password label"
|
||
msgstr "SMTP password"
|
||
|
||
msgid "SMTP change password help"
|
||
msgstr "Установите флажок, если хотите поменять или удалить пароль"
|
||
|
||
msgid "SMTP password help"
|
||
msgstr "Пароль для сервера SMTP. Заполняйте только если сервер этого требует."
|
||
|
||
msgid "SMTP SSL label"
|
||
msgstr "SMTP через SSL"
|
||
|
||
msgid "SMTP SSL help"
|
||
msgstr "Шифровать соединение с сервером SMTP через SSL. Включать только если сервер SMTP требует этого и ваша версия PHP поддерживает SSL. Для TLS должно быть установлено значение <b>Нет</b>."
|
||
|
||
msgid "Registration subhead"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
msgid "Allow new label"
|
||
msgstr "Разрешить новые регистрации"
|
||
|
||
msgid "Allow new help"
|
||
msgstr "Определяет разрешена ли регистрация новых пользователей на форуме. Выключите, если на то есть особые причины."
|
||
|
||
msgid "Verify label"
|
||
msgstr "Подтверждение регистрации"
|
||
|
||
msgid "Verify help"
|
||
msgstr "Если включено, то после регистрации пользователь получает на свою электронную почту письмо, которое содержит ссылку для активации аккаунта. Позволяет гарантировать, что пользователь ввел свой настоящий адрес электронной почты."
|
||
|
||
msgid "Report new label"
|
||
msgstr "Отчет о регистрации"
|
||
|
||
msgid "Report new help"
|
||
msgstr "Если включено, ForkBB будет извещать людей из списка рассылки (см. выше) о вновь зарегистрированных пользователях."
|
||
|
||
msgid "Use rules label"
|
||
msgstr "Правила форума"
|
||
|
||
msgid "Use rules help"
|
||
msgstr "Если включено, новый пользователь должен подтвердить согласие с правилами (см. текст ниже). Правила будут всегда доступны по ссылке в главном меню."
|
||
|
||
msgid "Rules label"
|
||
msgstr "Текст правил (HTML)"
|
||
|
||
msgid "Rules help"
|
||
msgstr "Вы можете ввести правила или иную информацию, с которой пользователь должен согласиться, чтобы пройти регистрацию. Если вы включили показ правил выше, необходимо ввести сюда хоть что-нибудь, иначе опция будет выключена."
|
||
|
||
msgid "E-mail default label"
|
||
msgstr "Приватность почты"
|
||
|
||
msgid "E-mail default help"
|
||
msgstr "Выберите уровень приватности по умолчанию для вновь регистрируемых пользователей."
|
||
|
||
msgid "Announcement subhead"
|
||
msgstr "Объявления"
|
||
|
||
msgid "Display announcement label"
|
||
msgstr "Показывать объявление"
|
||
|
||
msgid "Display announcement help"
|
||
msgstr "Включите чтобы текст ниже отображался на форуме."
|
||
|
||
msgid "Announcement message label"
|
||
msgstr "Текст объявления (HTML)"
|
||
|
||
msgid "Announcement message help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email max recipients label"
|
||
msgstr "Макс. получателей"
|
||
|
||
msgid "Email max recipients help"
|
||
msgstr "Максимальное количество получателей в одном письме. Зависит от вашего почтового сервера."
|
||
|
||
msgid "All caps message label"
|
||
msgstr "Сообщение заглавными"
|
||
|
||
msgid "All caps message help"
|
||
msgstr "Разрешить сообщения, состоящие из одних заглавных букв."
|
||
|
||
msgid "All caps subject label"
|
||
msgstr "Тема заглавными"
|
||
|
||
msgid "All caps subject help"
|
||
msgstr "Разрешить заголовки тем, состоящие из одних заглавных букв."
|
||
|
||
msgid "Require e-mail label"
|
||
msgstr "Обязательная почта гостя"
|
||
|
||
msgid "Require e-mail help"
|
||
msgstr "Если гостям разрешено отправлять комментарии, требовать от них указать адрес электронной почты."
|
||
|
||
msgid "All caps sigs label"
|
||
msgstr "Подпись заглавными"
|
||
|
||
msgid "All caps sigs help"
|
||
msgstr "Разрешить подписи, состоящие из одних заглавных букв."
|
||
|
||
msgid "Polls subhead"
|
||
msgstr "Опросы"
|
||
|
||
msgid "Allow polls label"
|
||
msgstr "Разрешить опросы"
|
||
|
||
msgid "Max questions label"
|
||
msgstr "Макс. вопросов"
|
||
|
||
msgid "Max questions help"
|
||
msgstr "Максимальное количество вопросов в одном опросе. <b>Рекомендуется задать один раз и больше не изменять!</b>"
|
||
|
||
msgid "Max options label"
|
||
msgstr "Макс. вариантов"
|
||
|
||
msgid "Max options help"
|
||
msgstr "Максимальное количество вариантов ответа на вопрос. <b>Рекомендуется задать один раз и больше не изменять!</b>"
|
||
|
||
msgid "Poll edit time label"
|
||
msgstr "Время редактирования"
|
||
|
||
msgid "Poll edit time help"
|
||
msgstr "Время редактирования опроса (в минутах). 0 снимает ограничения."
|
||
|
||
msgid "Hidden voices label"
|
||
msgstr "Скрытые голоса"
|
||
|
||
msgid "Hidden voices help"
|
||
msgstr "Число голосов, до набора которых можно скрыть результаты опроса. Включается в опросе."
|
||
|
||
msgid "Result for guest label"
|
||
msgstr "Результат для гостя"
|
||
|
||
msgid "Result for guest help"
|
||
msgstr "Гости видят результаты голосования."
|
||
|
||
msgid "The folder for uploading avatars is incorrectly"
|
||
msgstr "Неправильно указана папка для аватарок."
|
||
|
||
msgid "For PHP, it is forbidden to write in the folder for uploading avatars"
|
||
msgstr "Для PHP установлен запрет на запись в папку аватарок."
|
||
|
||
msgid "PM subhead"
|
||
msgstr "Личные сообщения"
|
||
|
||
msgid "Allow PM label"
|
||
msgstr "Разрешить личные сообщения"
|
||
|
||
msgid "Allow PM help"
|
||
msgstr "Настройки для отдельных групп доступны в <a href="%2$s">%1$s</a>."
|
||
|
||
msgid "Allow oauth label"
|
||
msgstr "OAuth-авторизация"
|
||
|
||
msgid "Allow oauth help"
|
||
msgstr "Разрешить пользователям вход/регистрацию на форуме с помощью аккаунтов на сторонних ресурсах."
|
||
|
||
msgid "Configure providers"
|
||
msgstr "Настроить провайдеров"
|
||
|
||
msgid "Search cache lifetime label"
|
||
msgstr "Время жизни кеша поиска"
|
||
|
||
msgid "Search cache lifetime help"
|
||
msgstr "Время кэширования поисковых запросов в секундах."
|
||
|
||
msgid "Meta desc label"
|
||
msgstr "Мета-тег <i>description</i>"
|
||
|
||
msgid "Meta desc help"
|
||
msgstr "Данный мета-тег может быть использован поисковыми системами для формирования сниппета, который отображается в результатах поисковой выдачи."
|
||
|
||
msgid "New og image label"
|
||
msgstr "Новая картинка"
|
||
|
||
msgid "New og image help"
|
||
msgstr "Картинка для Open Graph по умолчанию. Рекомендуемый размер - <b>1200</b> x <b>630</b> точек."
|
||
|
||
msgid "Not uploaded"
|
||
msgstr "Не загружена"
|
||
|
||
msgid "Og image label"
|
||
msgstr "Картинка для Open Graph"
|
||
|
||
msgid "Og image help"
|
||
msgstr "Pазмер - <b>%1$s</b> x <b>%2$s</b> точек."
|
||
|
||
msgid "Delete og image"
|
||
msgstr "Удалить картинку для Open Graph"
|