forkbb/app/lang/ru/admin_options.po
2023-08-10 22:39:00 +07:00

472 lines
20 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: ForkBB\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: ForkBB <mio.visman@yandex.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
msgid "Must enter title message"
msgstr "Вы должны ввести заголовок форума."
msgid "Invalid e-mail message"
msgstr "Адрес электронной почты админа введен неверно."
msgid "Invalid webmaster e-mail message"
msgstr "Адрес электронной почты вебмастера введен неверно."
msgid "Timeout error message"
msgstr "Значение &quot;Таймаут online&quot; должно быть меньше чем &quot;Таймаут визита&quot;."
msgid "Options updated redirect"
msgstr "Опции сохранены."
msgid "Options head"
msgstr "Опции"
msgid "Essentials subhead"
msgstr "Основное"
msgid "Board title label"
msgstr "Заголовок"
msgid "Board title help"
msgstr "Заголовок форума (выводится в шапке каждой страницы)."
msgid "Board desc label"
msgstr "Описание (HTML)"
msgid "Board desc help"
msgstr "Краткое описание форума (выводится в шапке каждой страницы)."
msgid "Timezone label"
msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
msgid "Timezone help"
msgstr "Часовой пояс для гостей и новых пользователей."
msgid "Language label"
msgstr "Язык по умолчанию"
msgid "Language help"
msgstr "Язык по умолчанию для гостей и новых пользователей."
msgid "Default style label"
msgstr "Стиль по умолчанию"
msgid "Default style help"
msgstr "Стиль по умолчанию для гостей и новых пользователей."
msgid "Timeouts subhead"
msgstr "Время и таймауты"
msgid "Visit timeout label"
msgstr "Таймаут визита"
msgid "Visit timeout help"
msgstr "Количество секунд бездействия пользователя до того, как его "время последнего визита" будет изменено (влияет на индикатор новых сообщений)."
msgid "Online timeout label"
msgstr "Таймаут online"
msgid "Online timeout help"
msgstr "Количество секунд бездействия пользователя до того, как он будет удалён из списка online."
msgid "Redirect time label"
msgstr "Время на переадресацию"
msgid "Redirect time help"
msgstr "Пауза в секундах при переадресации. Если установить в 0, страница переадресации не будет показана."
msgid "Display subhead"
msgstr "Вид форума"
msgid "Info in posts label"
msgstr "Информация о пользователе"
msgid "Info in posts help"
msgstr "Показывать информацию об авторе сообщения на странице с темой. Сюда входят данные о месте жительства, дата регистрации, счетчик сообщений и контакты (адрес электронной почты и вебстраница). Не влияет на администраторов."
msgid "Post count label"
msgstr "Счетчик сообщений"
msgid "Post count help"
msgstr "Показывать количество сообщений, отправленных пользователями (в темах, профиле и списке пользователей). Не влияет на администраторов и модераторов."
msgid "Topic review label"
msgstr "Просмотр темы"
msgid "Topic review help"
msgstr "Максимальное количество отображаемых сообщений при ответе (новые сверху). Установите в 0 чтобы выключить."
msgid "Topics per page help"
msgstr "Значение по умолчанию, сколько заголовков тем выводить на странице раздела. Пользователь может установить своё значение."
msgid "Posts per page help"
msgstr "Значение по умолчанию, сколько сообщений выводить на странице с темой. Пользователь может установить своё значение."
msgid "Users per page label"
msgstr "Пользователей на странице"
msgid "Users per page help"
msgstr "Число пользователей, отображаемых на одной странице списка."
msgid "Features subhead"
msgstr "Тонкости"
msgid "Quick post label"
msgstr "Быстрый ответ"
msgid "Quick post help"
msgstr "Если включено, ForkBB добавит форму быстрого ответа внизу страницы с темой. Таким образом пользователи могут отправлять ответ быстрее."
msgid "Users online label"
msgstr "Пользователи online"
msgid "Users online help"
msgstr "Показывать на главной странице форума информацию о гостях и зарегистрированных пользователях online."
msgid "User has posted label"
msgstr "Метка участия"
msgid "User has posted help"
msgstr "Показывать точки перед заголовками тем на странице раздела в случае, если пользователь писал в этой теме. Выключите, если хотите снизить загрузку сервера."
msgid "Topic views label"
msgstr "Счетчик просмотров"
msgid "Topic views help"
msgstr "Отслеживать сколько раз тема просматривалась. Выключите, если хотите снизить загрузку сервера."
msgid "Menu items label"
msgstr "Дополнительные пункты меню"
msgid "Menu items help"
msgstr "Можно добавить любое количество пунктов в меню. Каждая строка задает один пункт в формате: <b>Позиция</b><wbr>|<b>Наименование</b><wbr>|<b>Ссылка</b><wbr><i>[|<b>Идентификатор</b>]</i>."
msgid "Feed subhead"
msgstr "Ленты"
msgid "Default feed label"
msgstr "Лента по умолчанию"
msgid "Default feed help"
msgstr "Выберите ссылку, какой тип ленты следует выводить. Замечание: вариант "Убрать" не запретит ленту, а только спрячет ссылку."
msgid "No feeds"
msgstr "Убрать"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
msgid "Feed TTL label"
msgstr "Кэширование"
msgid "Feed TTL help"
msgstr "Включите, если хотите снизить нагрузку на сервер."
msgid "No cache"
msgstr "Не кэшировать"
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d минут"
msgid "Reports subhead"
msgstr "Сигналы"
msgid "Reporting method label"
msgstr "Подача сигнала"
msgid "Internal"
msgstr "Админка"
msgid "By e-mail"
msgstr "Почта"
msgid "Both"
msgstr "И то, и другое"
msgid "Reporting method help"
msgstr "Выберите способ манипулирования пользовательскими сигналами. Варианты: отображать сообщения в специальном разделе админки, отправлять админам на почту (список рассылки есть ниже) или оба варианта разом."
msgid "Mailing list label"
msgstr "Список рассылки"
msgid "Mailing list help"
msgstr "Список адресов электронной почты через запятую. На эти адреса будут отправлятся сигналы."
msgid "Avatars subhead"
msgstr "Аватары"
msgid "Use avatars label"
msgstr "Использовать аватары"
msgid "Use avatars help"
msgstr "Если включено, пользователи смогут загружать собственные аватары."
msgid "Upload directory label"
msgstr "Папка для загрузки"
msgid "Upload directory help"
msgstr "Папка загрузки аватар (относительно %s). Необходимо дать PHP права на запись в эту папку."
msgid "Max width label"
msgstr "Макс. ширина"
msgid "Max width help"
msgstr "Макс. разрешённая ширина аватары в пикселях (рекомендуется 60)."
msgid "Max height label"
msgstr "Макс. высота"
msgid "Max height help"
msgstr "Макс. разрешённая высота аватары в пикселях (рекомендуется 60)."
msgid "Max size label"
msgstr "Макс. размер"
msgid "Max size help"
msgstr "Макс. разрешённый размер аватары в байтах (рекомендуется 10240)."
msgid "Avatar quality label"
msgstr "Качество"
msgid "Avatar quality help"
msgstr "Качество изображения аватары от 0 до 100."
msgid "E-mail subhead"
msgstr "Почта"
msgid "Admin e-mail label"
msgstr "Почта Админа"
msgid "Admin e-mail help"
msgstr "Адрес электронной почты администратора форума."
msgid "Webmaster e-mail label"
msgstr "Почта Вебмастера"
msgid "Webmaster e-mail help"
msgstr "Этот электронный адрес будет показан в поле "от кого" при рассылке с форума. <b>Он должен соответствовать параметрам настройки SMTP (см. ниже), если SMTP настроен.</b>"
msgid "Forum subscriptions label"
msgstr "Подписки разделов"
msgid "Forum subscriptions help"
msgstr "Разрешить пользователям подписываться на разделы (получать электронное письмо, если будет создана новая тема)."
msgid "Topic subscriptions label"
msgstr "Подписки тем"
msgid "Topic subscriptions help"
msgstr "Разрешить пользователям подписываться на темы (получать электронное письмо, если кто-то ответил в теме)."
msgid "SMTP address label"
msgstr "Сервер SMTP"
msgid "SMTP address help"
msgstr "Адрес внешнего SMTP сервера, который будет отправлять электронные письма с форума. Можно дополнить номером порта, если SMTP не использует 25-й порт по умолчанию (пример: smtp.gmail.com:465). Оставьте пустым, чтобы почтой занималась локальная программа вашего сервера."
msgid "SMTP username label"
msgstr "SMTP username"
msgid "SMTP username help"
msgstr "Пользователь сервера SMTP. Заполняйте только если сервер этого требует."
msgid "SMTP password label"
msgstr "SMTP password"
msgid "SMTP change password help"
msgstr "Установите флажок, если хотите поменять или удалить пароль"
msgid "SMTP password help"
msgstr "Пароль для сервера SMTP. Заполняйте только если сервер этого требует."
msgid "SMTP SSL label"
msgstr "SMTP через SSL"
msgid "SMTP SSL help"
msgstr "Шифровать соединение с сервером SMTP через SSL. Включать только если сервер SMTP требует этого и ваша версия PHP поддерживает SSL. Для TLS должно быть установлено значение <b>Нет</b>."
msgid "Registration subhead"
msgstr "Регистрация"
msgid "Allow new label"
msgstr "Разрешить новые регистрации"
msgid "Allow new help"
msgstr "Определяет разрешена ли регистрация новых пользователей на форуме. Выключите, если на то есть особые причины."
msgid "Verify label"
msgstr "Подтверждение регистрации"
msgid "Verify help"
msgstr "Если включено, то после регистрации пользователь получает на свою электронную почту письмо, которое содержит ссылку для активации аккаунта. Позволяет гарантировать, что пользователь ввел свой настоящий адрес электронной почты."
msgid "Report new label"
msgstr "Отчет о регистрации"
msgid "Report new help"
msgstr "Если включено, ForkBB будет извещать людей из списка рассылки (см. выше) о вновь зарегистрированных пользователях."
msgid "Use rules label"
msgstr "Правила форума"
msgid "Use rules help"
msgstr "Если включено, новый пользователь должен подтвердить согласие с правилами (см. текст ниже). Правила будут всегда доступны по ссылке в главном меню."
msgid "Rules label"
msgstr "Текст правил (HTML)"
msgid "Rules help"
msgstr "Вы можете ввести правила или иную информацию, с которой пользователь должен согласиться, чтобы пройти регистрацию. Если вы включили показ правил выше, необходимо ввести сюда хоть что-нибудь, иначе опция будет выключена."
msgid "E-mail default label"
msgstr "Приватность почты"
msgid "E-mail default help"
msgstr "Выберите уровень приватности по умолчанию для вновь регистрируемых пользователей."
msgid "Announcement subhead"
msgstr "Объявления"
msgid "Display announcement label"
msgstr "Показывать объявление"
msgid "Display announcement help"
msgstr "Включите чтобы текст ниже отображался на форуме."
msgid "Announcement message label"
msgstr "Текст объявления (HTML)"
msgid "Announcement message help"
msgstr ""
msgid "Email max recipients label"
msgstr "Макс. получателей"
msgid "Email max recipients help"
msgstr "Максимальное количество получателей в одном письме. Зависит от вашего почтового сервера."
msgid "All caps message label"
msgstr "Сообщение заглавными"
msgid "All caps message help"
msgstr "Разрешить сообщения, состоящие из одних заглавных букв."
msgid "All caps subject label"
msgstr "Тема заглавными"
msgid "All caps subject help"
msgstr "Разрешить заголовки тем, состоящие из одних заглавных букв."
msgid "Require e-mail label"
msgstr "Обязательная почта гостя"
msgid "Require e-mail help"
msgstr "Если гостям разрешено отправлять комментарии, требовать от них указать адрес электронной почты."
msgid "All caps sigs label"
msgstr "Подпись заглавными"
msgid "All caps sigs help"
msgstr "Разрешить подписи, состоящие из одних заглавных букв."
msgid "Polls subhead"
msgstr "Опросы"
msgid "Allow polls label"
msgstr "Разрешить опросы"
msgid "Max questions label"
msgstr "Макс. вопросов"
msgid "Max questions help"
msgstr "Максимальное количество вопросов в одном опросе. <b>Рекомендуется задать один раз и больше не изменять!</b>"
msgid "Max options label"
msgstr "Макс. вариантов"
msgid "Max options help"
msgstr "Максимальное количество вариантов ответа на вопрос. <b>Рекомендуется задать один раз и больше не изменять!</b>"
msgid "Poll edit time label"
msgstr "Время редактирования"
msgid "Poll edit time help"
msgstr "Время редактирования опроса (в минутах). 0 снимает ограничения."
msgid "Hidden voices label"
msgstr "Скрытые голоса"
msgid "Hidden voices help"
msgstr "Число голосов, до набора которых можно скрыть результаты опроса. Включается в опросе."
msgid "Result for guest label"
msgstr "Результат для гостя"
msgid "Result for guest help"
msgstr "Гости видят результаты голосования."
msgid "The folder for uploading avatars is incorrectly"
msgstr "Неправильно указана папка для аватарок."
msgid "For PHP, it is forbidden to write in the folder for uploading avatars"
msgstr "Для PHP установлен запрет на запись в папку аватарок."
msgid "PM subhead"
msgstr "Личные сообщения"
msgid "Allow PM label"
msgstr "Разрешить личные сообщения"
msgid "Allow PM help"
msgstr "Настройки для отдельных групп доступны в <a href="%2$s">%1$s</a>."
msgid "Allow oauth label"
msgstr "OAuth-авторизация"
msgid "Allow oauth help"
msgstr "Разрешить пользователям вход/регистрацию на форуме с помощью аккаунтов на сторонних ресурсах."
msgid "Configure providers"
msgstr "Настроить провайдеров"
msgid "Search cache lifetime label"
msgstr "Время жизни кеша поиска"
msgid "Search cache lifetime help"
msgstr "Время кэширования поисковых запросов в секундах."
msgid "Meta desc label"
msgstr "Мета-тег <i>description</i>"
msgid "Meta desc help"
msgstr "Данный мета-тег может быть использован поисковыми системами для формирования сниппета, который отображается в результатах поисковой выдачи."
msgid "New og image label"
msgstr "Новая картинка"
msgid "New og image help"
msgstr "Картинка для Open Graph по умолчанию. Рекомендуемый размер - <b>1200</b> x <b>630</b> точек."
msgid "Not uploaded"
msgstr "Не загружена"
msgid "Og image label"
msgstr "Картинка для Open Graph"
msgid "Og image help"
msgstr "Pазмер - <b>%1$s</b> x <b>%2$s</b> точек."
msgid "Delete og image"
msgstr "Удалить картинку для Open Graph"